... 
  ... 
        | Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado | 
|---|
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! no <es> desde luego bonito, <no> pongas en tu ánimo este encono | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en | 
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! en verdad no <está> bien, métete esa cólera en el alma | καλός | bien, noblemente | 
| Hom.Il.6.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἂν μαχέσαιο καὶ ἄλλῳ, ὅν τινά που μεθιέντα ἴδοις στυγεροῦ πολέμοιο | y tú también lucharías con otro cualquiera al que vieras apartarse de algún modo de la odiosa guerra | μεθίημι | apartarse (de), abandonar | 
| Hom.Il.6.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δέ με… ἄλοχος… ὅρμησ’ ἐς πόλεμον | ahora me incitó la esposa al combate | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) | 
| Hom.Il.6.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω | pero ¡ea!, <tú> espera ahora a que me revista con las armas de Ares | δύομαι | revestirse con, vestirse con | 
| Hom.Il.6.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κιχήσεσθαι δέ σ’ ὀΐω | y creo que te alcanzaré | οἴομαι | creer, tener intención de, pensar | 
| Hom.Il.6.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δᾶερ ἐμεῖο κυνὸς κακομηχάνου | cuñado de mí (que soy una) perra de malas mañas | κύων | perro, sinvergüenza | 
| Hom.Il.6.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο ποθὴν ἀπεόντος ἔχουσιν | tienen añoranza de mí que estoy ausente | ἔχω | tener | 
| Hom.Il.6.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ σύ γ’ ὄρνυθι τοῦτον, ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτός | pero tú ciertamente anímalo y que también él se dé prisa | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa | 
| Hom.Il.6.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Ἀθηναίης ἐξοίχεται | se marcha <al templo> de Atenea | εἰς | hasta, a | 
| Hom.Il.6.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργῳ ἐφεστήκει | estaba de pie sobre la torre | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima | 
| Hom.Il.6.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνωγας ἀληθέα μυθήσασθαι | has ordenado decir verdades | ἀληθής | verdadero | 
| Hom.Il.6.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα γυνὴ ταμίη | dijo, pues, la despensera | γυνή | mujer | 
| Hom.Il.6.392Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς | cuando atravesando la gran ciudad llegaba a las puertas Esceas | διέρχομαι | atravesar | 
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas Esceas atravesando la gran ciudad por donde en efecto iba a salir cruzando en dirección a la llanura… | διέξειμι | cruzar (hacia), atravesar (a), cruzar (a) | 
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε… Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas esceas por donde en efecto iba a atravesar hacia la llanura… | μέλλω | tener intención de, ir a, estar a punto de | 
| Hom.Il.6.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ περ δὴ θυγάτηρ ἔχεθ’ Ἕκτορι | la hija de este, en efecto, era retenida por Héctor | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso | 
| Hom.Il.6.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ | pues él solo, Héctor, salvaba Ilión | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender | 
| Hom.Il.6.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος | (mi) buen (hombre), tu fuerza te destruirá | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo | 
| Hom.Il.6.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἐξενάριξε… ἀλλ’ ἄρα μιν κατέκηε σὺν ἔντεσι | ni siquiera lo despojó [de su armadura] sino que lo quemó del todo con <sus> armas | ἀλλά | pero entonces, sino que | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ μοι ἑπτὰ κασίγνητοι ἔσαν ἐν μεγάροισιν | y estos siete hermanos tenía yo en palacio | ἑπτά | siete | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφαι κοῦραι Διός | ninfas hijas de Zeus | κόρη | hija | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ πτελέας ἐφύτευσαν νύμφαι ὀρεστιάδες κοῦραι Διός | y las ninfas de las montañas, hijas de Zeus, plantaron alrededor olmos | νύμφη | ninfa | 
| Hom.Il.6.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμβατός ἐστι πόλις καὶ ἐπίδρομον ἔπλετο τεῖχος | la ciudad es accesible y la muralla es superable | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser | 
| Hom.Il.6.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤ πού τίς σφιν ἔνισπε… ἤ νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει | o alguien les hablaba o de hecho también su ánimo (los) incitaba | νῦν | de hecho, de verdad | 
| Hom.Il.6.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι Τρῶας καὶ Τρῳάδας | respeto a los troyanos y troyanas | αἰδέομαι | respetar | 
| Hom.Il.6.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ με θυμὸς ἄνωγεν, ἐπεὶ μάθον ἔμμεναι ἐσθλὸς αἰεί | tampoco me impulsa el ánimo <a ello> porque aprendí a ser valiente siempre | μανθάνω | aprender | 
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα κλέος | gran gloria | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante | 
| Hom.Il.6.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω, οὔτ’ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων | pero a mí no me importa tanto el dolor posterior de los troyanos, ni el de la propia Hécuba ni el del soberano Príamo ni el de mis hermanos | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... | 
| Hom.Il.6.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ ἐν κονίῃσι πέσοιεν | … quienes muchos y valerosos en el polvo podrían caer | πολύς | mucho, abundante, numeroso | 
| Hom.Il.6.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν… δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας | ... cuando algún aqueo <te> lleve llorando tras arrebatar<te> el día de libertad | ἐλεύθερος | de libertad | 
| Hom.Il.6.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις καί κεν ὕδωρ φορέοις Μεσσηΐδος | … cuando estando en Argos tejas una tela por orden de otra <mujer> y lleves una y otra vez agua de <la fuente> Meseida | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) | 
| Hom.Il.6.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλλ’ ἀεκαζομένη | padeciendo (ella) mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado | 
| Hom.Il.6.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ποτέ τις εἴπῃσιν… | y <quizá> alguna vez alguien diga… | τίς | alguno, alguien, algo, uno | 
| Hom.Il.6.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορος ἥδε γυνή | esta es la mujer de Héctor | ὅδε | este, aquí, este de aquí | 
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέος… ἐμὸν αὐτοῦ | mi propia gloria | ἐμός | mi | 
| Hom.Il.6.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗ παιδὸς ὀρέξατο | agarró a su hijo | ὀρέγω | agarrarse (a algo) | 
| Hom.Il.6.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάϊς… ἐκλίνθη ἰάχων πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς | el niño se reclinó llorando asustado por el aspecto de su padre | ὄψις | aspecto, apariencia | 
| Hom.Il.6.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶπε δ’ ἐπευξάμενος Διί τ’ ἄλλοισίν τε θεοῖσι· Ζεῦ ἄλλοι τε θεοὶ δότε… | y dijo suplicando a Zeus y a los demás dioses: «¡Zeus y resto de dioses, conceded… » | Ζεύς | Zeus | 
| Hom.Il.6.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδ’ ἑόν | en las manos de su querida esposa depositó a su hijo | τίθημι | colocar, poner, depositar | 
| Hom.Il.6.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα | esta lo recibió en el perfumado seno sonriendo con lágrimas | δέχομαι | recibir (bien) a alguien, acoger | 
| Hom.Il.6.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα | y esta riendo entre lágrimas lo acogió en su perfumado regazo | γελάω | reír(se) | 
| Hom.Il.6.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν | y afirmo que a su destino ningún hombre ha escapado | φεύγω | haber escapado | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | encárgate de tus propias labores | ἔργον | trabajo, labor | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | atiende a tus tareas | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε ἱστόν τ’ ἠλακάτην τε | pero yendo a casa ocúpate de tus propias labores, el telar y la rueca | σός | tu (propio) | 
| Hom.Il.6.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλεμος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί, τοὶ Ἰλίῳ ἐγγεγάασιν | y de la guerra se ocuparán todos los hombres que en Ilión han nacido, y sobre todo yo | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en | 
| Hom.Il.5.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κονισάλῳ, ὅν… οὐρανὸν ἐς… ἐπέπληγον πόδες ἵππων | una nube de polvo que las pezuñas de los caballos (elevaron) con sus golpes hasta el cielo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) | 
| Hom.Il.6.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ | como cuando el caballo tras saciarse en el pesebre y romper el ronzal corre | δεσμός | ronzal, correa, cadena | 
| Hom.Il.6.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο… | acostumbrado a lavarse en un río de buena corriente | λούω | lavarse, bañarse | 
| Hom.Il.6.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος... ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται ὤμοις ἀΐσσονται | y mantiene el caballo la cabeza en alto, y las crines se agitan a un lado y otro de los hombros | ὦμος | hombro | 
| Hom.Il.6.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταχέες δὲ πόδες φέρον | [lo] llevaban sus rápidos pies | φέρω | llevar | 
| Hom.Il.6.525Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχουσι πολὺν πόνον εἵνεκα σεῖο | soportan mucho esfuerzo por ti | πόνος | esfuezo (del soldado) | 
| Hom.Il.6.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … αἴ κέ ποθι Ζεὺς δώῃ… κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον… Ἀχαιούς | ... si Zeus concede alguna vez que los aqueos levanten una cratera <signo> de libertad | ἐλεύθερος | de libertad | 
| Hom.Il.7.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεί κε κάμωσιν ἐϋξέστῃς ἐλάτῃσι πόντον ἐλαύνοντες | ... cuando se cansen de golpear el ponto con los bien pulidos remos | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar | 
| Hom.Il.7.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ Ἠϊονῆα βάλ’ ἔγχεϊ ὀξυόεντι αὐχέν’ ὑπὸ στεφάνης | y Héctor alcanzó a Eyoneo con la puntiaguda lanza en el cuello, debajo del borde <del casco> | αὐχήν | cuello, garganta | 
| Hom.Il.7.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐξ ἵππων χαμάδις πέσε, λύντο δὲ γυῖα | él cayó del carro a tierra, y se aflojaron <sus> miembros | λύω | aflojarse, debilitarse | 
| Hom.Il.7.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀπόλλων]... Τρώεσσιν δὲ βούλετο νίκην | y Apolo quería la victoria para los troyanos | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) | 
| Hom.Il.7.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη | si me obedecieras algo, sería mucho más ventajoso | ἄν |  | 
| Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα σήμερον | ahora cesemos el combate y la batalla hoy <mismo> | σήμερον | hoy, ahora | 
| Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕστερον αὖτε μαχήσοντ’ εἰς ὅ κε τέκμωρ Ἰλίου εὕρωσιν | después de nuevo lucharán hasta que alcancen el objetivo de Ilión | ὕστερος | posteriormente, con posterioridad, después | 
| Hom.Il.7.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ αὖτε προσέειπε… Ἀθήνη· «ὧδ’ ἔστω… » | y a este le dijo a su vez Atenea: «Que sea así» | ὧδε | así, de este modo | 
| Hom.Il.7.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς μέμονας πόλεμον καταπαυσέμεν ἀνδρῶν; | ¿cómo tienes intención de hacer cesar la guerra de los hombres? | μαίνομαι | desear, tener intención de | 
| Hom.Il.7.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕλενος Πριάμοιο φίλος παῖς σύνθετο θυμῷ βουλήν | Héleno, querido hijo de Príamo, meditó en su ánimo la decisión | συντίθημι | meditar, comprender | 
| Hom.Il.7.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄρνισιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν | parecidos a (aves) buitres | ὄρνις | ave | 
| Hom.Il.7.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέκλυτέ μευ… ὄφρ’ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει | escuchadme para que <os> diga lo que me pide el ánimo en mi pecho | θυμός | ánimo, deseo | 
| Hom.Il.7.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅρκια μὲν Κρονίδης… οὐκ ἐτέλεσσεν | sin embargo el Cronida (Zeus) no cumplió los juramentos | τελέω | cumplir | 
| Hom.Il.7.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σῶμα δὲ οἴκαδ’ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφρα πυρός με Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα | pero que devuelva mi cuerpo a casa, para que, tras morir, del fuego me hagan partícipe los troyanos y las esposas de los troyanos | πῦρ | fuego (de la pira fúnebre) | 
| Hom.Il.7.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα πυρός με Τρῶες… λελάχωσι θανόντα | .. para que los troyanos me hagan una vez muerto partícipe del fuego | λαγχάνω | hacer (a alguien) partícipe de (algo) | 
| Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι | los límites de la victoria están en manos de los dioses inmortales | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de | 
| Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕπερθε νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσιν | los cabos de la victoria están sujetos desde arriba en <manos de> los dioses inmortales | πέρας | cabo, extremo | 
| Hom.Il.7.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάνη βιότοιο τελευτή | se mostró el fin de la vida | φαίνω | manifestarse, mostrarse, parecer ser | 
| Hom.Il.7.111Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ἔριδος… μάχεσθαι | luchar por una disputa | ἔρις | pelea, disputa | 
| Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν, αἴ κε φύγῃσι δηΐου ἐκ πολέμοιο | afirmo que él doblará <su> rodilla con agrado si escapa de la guerra funesta | γόνυ | rodilla | 
| Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν | afirmo que él con agrado doblará su rodilla [para descansar] | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar | 
| Hom.Il.7.132Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ Ζεῦ τε πάτερ καὶ Ἀθηναίη καὶ Ἄπολλον ἡβῷμ’ ὡς ὅτε... | ¡ojalá, padre Zeus, Atenea y Apolo, fuera <yo> joven! como cuando... | εἰ | ojalá | 
| Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ | no luchaba <él> con arcos ni larga lanza | μάχομαι | luchar, combatir | 
| Hom.Il.7.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σιδηρείῃ κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας | con una maza de hierro rompía <él> las líneas de combate | φάλαγξ | línea de combate | 
| Hom.Il.7.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… ὑπέσχεθε χεῖρ’, ὃ δ’ ἄρ’ ἔμβαλεν ἄγχι παραστάς Hom.Il.7.188 | Áyax tendió la mano y este [Néstor] lo metió [en la mano] tras colocarse cerca | ὑπέχω | tender (la mano), presentar (la mano), poner la mano para pedir | 
| Hom.Il.7.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα δῖον | ya que creo que voy a vencer al divino Héctor | νικάω | vencer (a alguien) | 
| Hom.Il.7.208Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σεύατ’ ἔπειθ’ οἷός τε πελώριος ἔρχεται Ἄρης, ὅς τ’ εἶσιν πόλεμον | corrió después como el terrible Ares, el que se dirige a la guerra | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como | 
| Hom.Il.7.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσσὶν ἤϊε μακρὰ βιβάς | iba con sus pies andando a largos pasos | πούς | pie, pata | 
| Hom.Il.7.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ πως ἔτι εἶχεν ὑποτρέσαι | no podía de alguna forma todavía replegarse | ἔχω | ser capaz de, poder | 
| Hom.Il.7.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δ’ ἐγγύθεν ἦλθε φέρων σάκος ἠΰτε πύργον χάλκεον ἑπταβόειον | y Áyax llegó cerca, cargado con el escudo, como una torre, broncíneo, de siete <pieles> de buey | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón | 
| Hom.Il.7.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ ἐποίησεν σάκος | le hizo un escudo | ποιέω | hacer, fabricar | 
| Hom.Il.7.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼν εὖ οἶδα μάχας τ’ ἀνδροκτασίας τε | yo conozco bien las luchas y las matanzas de hombres | μάχη | lucha, combate, batalla | 
| Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶδ’ ἐπὶ δεξιά, οἶδ’ ἐπ’ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν ἀζαλέην | sé manejar hacia la derecha y sé hacia la izquierda un escudo de piel seca de vaca | βοῦς | piel de vaca, escudo de piel de vaca | 
| Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπὶ δεξιά… ἐπ’ ἀριστερά | a diestro y siniestro | δεξιός |  | 
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pero de hecho no quiero dispararte ya que eres <tú> así | γάρ | pero en efecto, pero de hecho | 
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pues no te quiero disparar a ti que eres así | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así | 
| Hom.Il.7.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντος δεινὸν σάκος | el poderoso escudo de Ayax | δεινός | poderoso | 
| Hom.Il.7.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχος… ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε | la lanza pasó por seis capas | διά | a través de | 
| Hom.Il.7.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς ἀπέληγε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ | pero ni aun así cesaba en el combate Héctor que agita el penacho | οὐδέ | (pero) ni siquiera, (pero) ni aun | 
| Hom.Il.7.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι παῖδε φίλω πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθον | ¡nunca más, hijos queridos, os enfrentéis ni luchéis los dos | φίλος | querido | 
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ ἤδη τελέθει | se acerca ya la noche | ἤδη | ya, ahora | 
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ δ’ ἤδη τελέθει· ἀγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι | y ya se hace la noche; es bueno también obedecer a la noche | πείθω | obedecer (a), hacer caso (a) | 
| Hom.Il.7.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕστερον αὖτε μαχησόμεθ’ εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνῃ | más tarde volveremos a luchar, hasta que la divinidad nos separe | διακρίνω | separar, apartar | 
| Hom.Il.7.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν φιλότητι διέτμαγεν | se separaron (se distanciaron) en <su> amistad | ἐν | en, en (estado de) | 
| Hom.Il.7.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ διακρινθέντε… | y ambos tras separarse… | διακρίνω | separarse, distinguirse | 
| Hom.Il.7.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι | porque han muerto muchos aqueos... por eso es preciso que tú detengas la guerra | γάρ | ya que, porque | 
| Hom.Il.7.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ πόλεμον… ἅμ’ ἠοῖ παῦσαι | por tanto es necesario que tú con el alba ceses la guerra | χρή | ser necesario (que) | 
| Hom.Il.7.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… κατακήομεν αὐτούς | cadáveres… quemémoslos del todo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo | 
| Hom.Il.7.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα δι’αὐτάων ἱππηλασίη ὁδὸς εἴη | para que a través de ellas haya un camino carretero | ὁδός | camino, sendero | 
| Hom.Il.7.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ὅρκια πιστὰ ψευσάμενοι μαχόμεσθα | y ahora, tras ser <nosotros> falsos en juramentos fidedignos, luchamos | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) | 
| Hom.Il.7.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἐτεὸν δὴ τοῦτον [μῦθον] ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί | pero, si ciertamente en efecto haces en asamblea esa propuesta con seriedad, entonces en ese caso sin duda los propios dioses han destrozado tu mente | σπουδή | seriedad | 
| Hom.Il.7.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος | y prestad atención a la guardia y que cada uno esté despierto | φυλακή | guardia, turno de guardia | 
| Hom.Il.7.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δ’ εὗρ’ εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς | los halló a los dánaos en el ágora | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado | 
| Hom.Il.7.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ φησιν δώσειν | dice que no dará | οὐ | no | 
| Hom.Il.7.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνωτὸν δέ… ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται | y es conocido que ya están atados los cabos de la ruina de los troyanos | ἐφάπτομαι | ser atado, ser fijado, ser unido | 
| Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄρ’ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ | porque en verdad no luchaba <él> con arco ni con lanza larga | μακρός | largo | 
| Hom.Il.7.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀτρύνοντο νέκυς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην | <unos> se apresuraban en traer cadáveres, y otros en busca de leña | τε | por un lado… por otro… | 
| Hom.Il.7.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἠέλιος… ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας | el Sol, justo después, alcanzaba las tierras de labor | προσβάλλω | alcanzar | 
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | era difícil reconocer a cada hombre | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir | 
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | allí difícilmente era posible reconocer a cada hombre | χαλεπός | difícilmente, con dificultad | 
| Hom.Il.7.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (νέκυς)… ἀμαξάων ἐπάειραν | subieron los cadáveres en los carros | ἐπαίρω | levantar, subir a | 
| Hom.Il.7.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυθέσθην ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος | <ambos> se enteraron de que el auriga cayó en el polvo a manos de Héctor | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) | 
| Hom.Il.7.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες… | y tras quemar los cadáveres <ellos> con fuego… | ἐν | con, por medio de | 
| Hom.Il.7.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ πυρὴν κριτὸς ἔγρετο λαὸς Ἀχαιῶν | en torno a la hoguera se reunió la tropa selecta de los aqueos | ἀγείρω | reunirse, juntarse | 
| Hom.Il.7.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύμβον… ποίεον… ποτὶ δ’ αὐτὸν τεῖχος ἔδειμαν πύργους θ’ ὑψηλούς, εἶλαρ νηῶν τε καὶ αὐτῶν | y hacían un túmulo y junto a él construyeron un muro y elevados torreones, baluarte para las naves y para ellos | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón | 
| Hom.Il.7.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ θεοί… θηεῦντο μέγα ἔργον Ἀχαιῶν | y los dioses contemplaban la gran obra de los aqueos | θεάομαι | mirar, observar, contemplar | 
| Hom.Il.7.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοὶ τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕπερ | los aqueos edificaron un muro en defensa de las naves | ὑπέρ | en defensa de, en favor de, por | 
| Hom.Il.7.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες δ’ ἐκ Λήμνοιο παρέσταν οἶνον ἄγουσαι πολλαί | y se presentaron desde Lemnos muchas naves que llevaban vino | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse | 
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ δῶκεν Ἰησονίδης ἀγέμεν μέθυ χίλια μέτρα | el hijo de Jasón dio a Agamenón y Menelao vino para llevar, mil medidas | χίλιοι | mil | 
| Hom.Il.7.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίθεντο δὲ δαῖτα θάλειαν | y preparaban un rico banquete | τίθημι | hacer, preparar | 
| Hom.Il.7.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δὲ χλωρὸν δέος ᾕρει | un pálido temor se apoderaba de todos | δέος | temor, miedo | 
| Hom.Il.7.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕπνου δῶρον | el regalo del sueño | δῶρον | don, obsequio, ofrenda | 
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶκεν μέθυ, χίλια μέτρα | entregó vino, mil medidas | μέτρον | medida, unidad de medida | 
| Hom.Il.18.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά τοι ἔντεα καλὰ μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται | tus hermosas armas son retenidas por los troyanos | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso | 
| Hom.Il.8.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δὲ θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο | y Zeus celebró una asamblea de dioses | ποιέω | realizar, celebrar | 
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | él les hablaba y todos los dioses escuchaban | αὐτός | yo, tú, él | 
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | Zeus… él les hablaba, y todos los dioses escuchaban | ὑπακούω | escuchar, prestar atención | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτε τις οὖν θήλεια θεὸς… μήτε τις ἄρσην πειράτω… | que ninguna deidad femenina ni ninguna masculina intente… | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θεός | diosa | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θῆλυς | femenino, de mujer | 
| Hom.Il.8.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα τάχιστα τελευτήσω τάδε ἔργα | ... para que muy rápidamente acabe estos trabajos | τελευτάω | terminar, acabar | 
| Hom.Il.8.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον | o tras cogerlo lo arrojaré al Tártaro | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar | 
| Hom.Il.8.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσετ’… ὅσον εἰμὶ θεῶν κάρτιστος | vais a saber en cuánto soy el dios más poderoso | ὅσος | cuanto, cuánto | 
| Hom.Il.8.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες | tras colgar (vosotros) del cielo una cadena de oro | ἐκ | desde, procedente de, de | 
| Hom.Il.8.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε | ni aunque os esforzarais mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado | 
| Hom.Il.8.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν δ’ Ἀργείοις ὑποθησόμεθ’ ἥ τις ὀνήσει | y propondremos a los argivos un plan que será útil | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar | 
| Hom.Il.8.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν ὑποθησόμεθα… ὡς μὴ πάντες ὄλωνται | sugeriremos un consejo para que no perezcan todos | ὡς | para que | 
| Hom.Il.8.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε | uncía al carro dos caballos de rápido vuelo con el pelo largo en crines de color dorado | χρυσοῦς | de color de oro, dorado | 
| Hom.Il.8.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χρυσὸν δ’ αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ | y él vestía ropaje de oro en torno a <su> cuerpo | χρυσός | ropaje de oro, adorno de oro | 
| Hom.Il.8.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἵππους ἔστησε | allí detuvo sus caballos | ἵστημι | parar, detener | 
| Hom.Il.8.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἐν οὐρανῷ ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνεται | como cuando en el firmamento aparecen las estrellas en torno a la clara luna | ἄστρον | estrellas | 
| Hom.Il.8.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθαι… πρό τε παίδων καὶ πρὸ γυναικῶν | luchar por los niños y las mujeres | πρό | en defensa de, en favor de, por (causal) | 
| Hom.Il.8.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ ἔσσυτο λαός, πεζοί θ’ ἱππῆές τε | y el ejército se lanzó fuera, tanto infantes como jinetes | πεζός | infantes, soldados de infantería | 
| Hom.Il.8.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή πέλεν | se encontraban juntamente quejidos y vítores | ἅμα | juntamente, al mismo tiempo | 
| Hom.Il.8.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥέε δ’ αἵματι γαῖα | y la tierra fluía con sangre | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar | 
| Hom.Il.8.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῖπτε δὲ λαός | y caía la tropa | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir | 
| Hom.Il.8.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦμος δ’ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει… | y cuando el sol había recorrido la mitad del cielo… | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio | 
| Hom.Il.8.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος… τὸν βάλεν ἰῷ δῖος Ἀλέξανδρος… ἄκρην κὰκ κορυφήν, ὅθι τε πρῶται τρίχες… ἐμπεφύασι | un caballo al que disparó con un dardo el divino Alejandro en el extremo de la coronilla donde están implantadas las primeras crines | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza | 
| Hom.Il. 8.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλος δ’ εἰς ἐγκέφαλον δῦ | y el dardo penetró hasta el cerebro | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse | 
| Hom.Il.8.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ὁ γέρων ἵπποιο παρηορίας ἀπέταμνε φασγάνῳ | … mientras el viejo cortaba con un puñal los arneses del caballo | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar | 
| Hom.Il.8.94Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ φεύγεις μετὰ νῶτα βαλὼν κακὸς ὣς ἐν ὁμίλῳ; | ¿adónde huyes tras girar tu espalda como un cobarde en una multitud? | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar | 
| Hom.Il.8.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει | y la penosa vejez te acompaña | χαλεπός | difícil, penoso, duro | 
| Hom.Il.8.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσὶν ἐφ’ ἱπποδάμοις ἰθύνομεν | vayamos contra los troyanos domadores de caballos | ἐπί | sobre, hacia, contra | 
| Hom.Il.8.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο | y rápidamente estuvieron cerca de Héctor | τάχα | rápidamente, pronto | 
| Hom.Il.8.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κε λοιγὸς ἔην καὶ ἀμήχανα ἔργα γένοντο | allí hubiera sido la ruina y se hubieran producido hechos irremediables | ἀμήχανος | irremediable, desesperado | 
| Hom.Il.8.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀφῆκ’ ἀργῆτα κεραυνόν, κὰδ δὲ πρόσθ’ ἵππων Διομήδεος ἧκε χαμᾶζε | lanzó un rayo brillante y <lo> arrojó a tierra delante de los caballos de Diomedes | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar | 
| Hom.Il.8.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ φλὸξ ὦρτο θεείου καιομένοιο | y se levantó una terrible llama de azufre ardiendo | φλόξ | llama | 
| Hom.Il.8.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὴρ δέ κεν οὔ τι Διὸς νόον εἰρύσσαιτο οὐδὲ μάλ’ ἴφθιμος | y un hombre no evitaría en modo alguno la voluntad de Zeus, ni aun <si es> muy poderoso | ἔρυμαι | proteger de, evitar | 
| Hom.Il.8.153Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες | pues aunque Héctor va a afirmar que tú <eres> cobarde y débil, sin embargo no <lo> creerán los troyanos | φημί | decir (que), afirmar (que) | 
| Hom.Il.8.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν κονίῃσι βάλες… παρακοίτας | tiraste en el polvo a sus maridos | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro | 
| Hom.Il.8.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… βέλεα στονόεντα χέοντο | los troyanos derramaban dardos que provocaban quejidos | χέω | verter, derramar, segregar | 
| Hom.Il.8.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περί… σε τίον Δαναοί… ἕδρῃ τε κρέασίν τε ἰδὲ πλείοις δεπάεσσι | te honraban mucho los dánaos con un asiento, con carnes y con copas rebosantes | πλέως | lleno (de), rebosante (de) | 
| Hom.Il.8.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάρος τοι δαίμονα δώσω | antes te daré <funesto> destino | δαίμων | fortuna, destino | 
| Hom.Il.8.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μερμήριξεν ἵππους τε στρέψαι καὶ ἐναντίβιον μαχέσασθαι | meditó hacer girar los caballos y luchar de frente | στρέφω | girar, hacer girar | 
| Hom.Il.8.177Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείχεα μηχανόωντο | construían muros | μηχανάομαι | fabricar, construir | 
| Hom.Il.8.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρος… πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν | un foso lleno por igual de caballos y hombres | ὁμός | igualmente, por igual | 
| Hom.Il.8.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’… ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος | no somos del valor de Héctor | ἄξιος | de valor | 
| Hom.Il.8.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν δή ποτέ φημι τεὸν περικαλλέα βωμόν… παρελθέμεν | afirmo en efecto que nunca pasé de largo de tu muy bello altar | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo | 
| Hom.Il.8.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ Ζεῦ τόδε πέρ μοι ἐπικρήηνον ἐέλδωρ | pero cúmpleme, Zeus, al menos, este deseo | περ | al menos, por lo menos | 
| Hom.Il.8.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ αἰετὸν ἧκε [Ζεὺς] τελειότατον πετεηνῶν | y al punto envió Zeus un águila, el <ave> más perfecta de las voladoras | ἀετός | águila | 
| Hom.Il.8.249Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (αἰετός) κάββαλε νεβρόν | (un águila) dejó caer un cervato | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer | 
| Hom.Il.8.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ αὖτις ἰὼν πάϊς ὣς… | pero él yendo hacia atrás como un niño… | αὖθις | atrás | 
| Hom.Il.8.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ σ’ ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα | él te alimentaba cuando eras crío | τρέφω | criar | 
| Hom.Il.8.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν καὶ τηλόθ’ ἐόντα ἐϋκλείης ἐπίβησον | hazlo caminar, incluso si está lejos, por <el camino de> la gloria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino | 
| Hom.Il.8.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύω ἵππους αὐτοῖσιν ὄχεσφιν | dos caballos con sus propios carros | αὐτός | propio (énfasis), ese y no otro | 
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα… ὀϊστούς | tiré ocho flechas exactamente | δή | precisamente, justamente | 
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς | en verdad he lanzado ocho dardos de punta alargada | ὀκτώ | ocho | 
| Hom.Il.8.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαλέειν δέ ἑ ἵετο θυμός | y <su> ánimo deseaba tirar contra él | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) | 
| Hom.Il.9.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάτθαν’ ὁμῶς ὅ τ’ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε πολλὰ ἐοργώς | por igual muere tanto el varón ocioso como el que ha hecho mucho | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado | 
| Hom.Il.8.323Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀϊστόν | este sacó de la aljaba un dardo agudo | ἐξαιρέω | sacar de, quitar | 
| Hom.Il.8.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ δ’ αὖτις Τρώεσσιν Ὀλύμπιος ἐν μένος ὦρσεν | de nuevo, otra vez el del Olimpo dio ánimo a los troyanos | αὖθις | de nuevo, otra vez | 
| Hom.Il.8.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἰθὺς τάφροιο βαθείης ὦσαν Ἀχαιούς | y ellos al instante empujaron a los aqueos directamente a la profunda fosa | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar | 
| Hom.Il.8.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τίς τε κύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται | como cuando un perro apresa un jabalí | κύων | perro, perra | 
| Hom.Il.8.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πατὴρ οὑμὸς φρεσὶ μαίνεται οὐκ ἀγαθῇσι | pero mi padre está furioso en <su> mente nada bondadosa | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar | 
| Hom.Il.8.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ Ζεύς… ἀπ’ οὐρανόθεν προΐαλλεν | Zeus me enviaba desde el cielo | ἀπό | de, desde | 
| Hom.Il.8.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | y al carro brillante subió con sus pies | πούς | pie, pata | 
| Hom.Il.8.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ καλὰ συνοισόμεθα πτόλεμονδέ | pues no nos enfrentaremos con bien en una guerra (no saldremos bien parados del enfrentamiento) | συμφέρω | reunirse (con), enfrentarse (a) | 
| Hom.Il.8.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρτο… Ἶρις… ἀγγελέουσα | Iris se levantó para llevar el mensaje | ἀγγέλλω | llevar un mensaje | 
| Hom.Il.8.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα ἰδῇς [Ἀθηναίη] γλαυκῶπι ὅτ’ ἂν σῷ πατρὶ μάχηαι | para que veas, Atenea ojizarca, <qué pasa> cuando luchas con tu padre | σός | tu | 
| Hom.Il.8.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάλιν τρέπε μώνυχας ἵππους | hizo volver a los solípedos caballos | τρέπω | hacer volver, hacer regresar | 
| Hom.Il.8.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅρματα δ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει | y colocaba la caja de carro sobre una plataforma | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro | 
| Hom.Il.8.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅρματα δ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει | y colocaba la caja de carro sobre la plataforma | βωμός | plataforma (de carro) | 
| Hom.Il.8.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντως… οὐκ ἄν με τρέψειαν ὅσοι θεοί εἰσ’ ἐν Ὀλύμπῳ | de ninguna manera me harían dar la vuelta todos los dioses que están en el Olimpo | πᾶς | en absoluto, de ninguna manera | 
| Hom.Il.8.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἴ κε τὰ νείατα πείραθ’ ἵκηαι γαίης καὶ πόντοιο… | ni siquiera aunque llegaras a los confines últimos de la tierra y del mar… | πέρας | límite, final, confín | 
| Hom.Il.8.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσ’ Ὠκεανῷ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο | y cayó en el océano la brillante luz del sol | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre | 
| Hom.Il.8.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσ’ Ὠκεανῷ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο ἕλκον νύκτα μέλαιναν | y cayó la luz del sol en el Océano, que traía tras de sí la negra noche | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar | 
  ... 
  ...