logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 128 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25545 -- Paginación: 54/128
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitudκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora?ποῦ¿dónde?, dónde
Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejércitoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hom.Il.10.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἷ δ’ ἐγρηγόρθασι φυλασσέμεναί τε κέλονται ἀλλήλοις pero estos están despiertos y se animan mutuamente a hacer guardiaφυλάττωhacer guardia (nocturna)
Hom.Il.10.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι… εὕδουσι; ¿cómo, entonces, duermen ahora mezclados con los troyanos?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Hom.Il.10.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸς Θύμβρης ἔλαχον Λύκιοι los licios obtuvieron en suerte (la región) del lado de Timbraλαγχάνωconseguir por azar
Hom.Il.10.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους· λευκότεροι χιόνος suyos de hecho vieron los caballos más bellos y de más envergadura: <eran> más blancos que la nieveλευκόςblanco
Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμε δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ tras atarme con recios lazos, dejadme aquíδέωatar, encadenar
Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huidaἐμβάλλωmeter (en el ánimo), infundir (en el ánimo)
Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐσθλά περ ἀγγείλας anunciaste cosas muy útilesἀγγέλλωanunciar, proclamar, comunicar
Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueosμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε puso encima una señal visibleδῆλος
Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ κατὰ κόσμον bien, en ordenκόσμοςorden
Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballosτοιciertamente, sin duda
Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosaπροφέρωllevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar
Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν no estaban aún habituados a ellosἔτιaún, todavía, ya
Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arcoκόπτωgolpear
Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad?ψεύδομαιmentir, engañar
Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballosἐλαύνωguiar (algo propio), conducir (algo propio)
Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabrasἀσπάζομαιsaludar, despedir
Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεξιῇ ἠσπάζοντο se saludaban con la derechaδεξιόςmano derecha
Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores!δωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Ateneaἱερόςsacrificio
Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ χερσὶν ἔχειν tener entre sus manosμετάentre, en medio de
Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillasπερίen torno a
Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκύκλοι δέκα χάλκεοι diez anillos de bronceκύκλοςanillo, círculo, redondel
Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azuladaδράκωνserpiente
Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenasτιμάωhonrar, estimar, premiar
Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate)πρῶτοςprimero
Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν así brillaba Héctor entre los primerosφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο en sus palacios estaban (inactivos)κάθημαιestar sentado, estar ocioso
Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά cansó <sus> manos talando grandes árbolesτέμνωcortar, trocear, talar
Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΔαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας los dánaos rompieron las falangesῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο y el cerebro dentro quedó todo salpicadoἔνδονdentro
Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimoγνήσιοςlegítimo, genuino
Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pechoκατά(hacia) abajo, en
Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἌντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espadaοὖςoreja
Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν si coincide <que está> muy cercaτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fieraσπεύδωapresurarse, darse prisa
Hom.Il.11.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας, ὁμοῦ δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους (ellos) que estaban en un solo carro y a la vez llevaban (guiaban) los rápidos caballosὁμόςa la vez, al mismo tiempo
Hom.Il.11.133 Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δ’ ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος y en el palacio de Antímaco hay depositados muchos tesoros: bronce, oro muy trabajado y hierroχαλκόςbronce
Hom.Il.11.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε πῦρ ἀΐδηλον ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃ como cuando un fuego destructor se precipita en bosque rico en leñaὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Hom.Il.11.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δέ τε θάμνοι πίπτουσιν ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ y los arbustos caen acosados por el ataque del fuegoὁρμήataque, asalto
Hom.Il.11.163Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα δ’ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης y Zeus sustraía a Héctor de los dardos y del polvoὑπάγωllevar por lo bajo, sustraer
Hom.Il.11.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκὰπ πεδίον παρ’ ἐρινεὸν ἐσσεύοντο y se desplazaban por la llanura hacia una higueraπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hom.Il.11.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐσσεύοντο ἱέμενοι πόλιος se precipitaban deseando <alcanzar> la ciudadἵημιafanarse (por algo), desear (algo con fuerza)
Hom.Il.11.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἔτι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὥς, ἅς τε λέων ἐφόβησε y estos por el medio de la llanura todavía eran puestos en fuga como vacas a las que un león hace huirφοβέωser puesto en fuga
Hom.Il.11.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε δή ῥα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε… entonces justo el padre de hombres y dioses…ἄραentonces, luego
Hom.Il.11.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐρανόθεν καταβάς tras bajar del cieloκαταβαίνωbajar
Hom.Il.11.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ o golpeado por una lanza o alcanzado por un dardoτύπτωgolpear, pegar
Hom.Il.11.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗρε... Ἕκτορα δῖον ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν descubrió al divino Héctor de pie en sus caballos y carro bien encoladoἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro
Hom.Il.11.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι deseaba mucho combatir en primera líneaἐθέλωquerer (que), desear (que)
Hom.Il.11.222Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἸφιδάμας… ὃς τράφη ἐν Θρῄκῃ Ifidamante que fue criado en TraciaΘρᾴκηTracia
Hom.Il.11.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἥβης… ἵκετο μέτρον llegó a la edad de la juventudμέτρονdistancia, longitud, edad
Hom.Il.11.239Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈγαμέμνων ἕλκ’ ἐπὶ οἷ μεμαὼς ὥς τε λίς Agamenón tiró de [la lanza] hacia sí, furioso como un leónμαίνομαιestar furioso
Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα golpeó a este con su espada en el cuelloπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella>εἴδομαιpercibir, ver, comprender
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placerχάριςplacer, placer sexual
Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη primero dio cien bueyes y después prometió milχίλιοιmil
Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε y lo hirió en medio del brazo por debajo del codoχείρbrazo
Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀξεῖαι δ’ ὀδύναι agudos doloresὀξύςagudo, vivo
Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΕἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del partoπικρόςagudo, penetrante, amargo, duro
Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤχθετο γὰρ κῆρ pues estaba dolido en su corazónἄχθομαιestar dolido en
Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δεύρω ven aquíδεῦροaquí, hacia aquí
Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ Ἴδης καθορῶν mirando desde el Idaκαθοράωmirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo)
Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vidaἕωςhasta que
Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες pero venga aguantemos y defendámonos sin movernosἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella pielἱκνέομαιalcanzar
Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustiaἀναπνέωrecuperarse (de)
Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todosπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; ay de mí, ¿qué va a pasarme?πάσχωsufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo)
Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo?διαλέγομαιdialogar
Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la bocaστόμαboca
Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι me has impedido luchar contra los teucrosπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitasteφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactasπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por élὅπωςcuando
Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin finβοήgrito, griterío
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς ἀνήρ un médicoἀνήρseñor
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantesἰατρόςmédico
Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΚεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustabanπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἜκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísonaὁμιλέωreunirse (con alguien para combatir), combatir (con)
Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otrosπροβάλλωexponer, plantear, proponer, poner como pretexto
Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγόνυ γουνὸς ἀμείβων cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente)ἀμείβωcambiar una cosa por otra
Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo…ὄνοςasno, burro
Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν y las lanzas se clavaron en el gran escudoπήγνυμιser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse
Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν y las lanzas… antes de alcanzar la blanca pielλευκόςblanco, claro, pálido, lívido
Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ lo alcanzó con una flecha el musloβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβελέεσσι βιάζεται <él> es acosado por los proyectilesβιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Hom.Il.11.596Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς οἵ… μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο así luchaban ellos a la manera del ardiente fuegoπῦρardor (guerrero)
Hom.Il.11.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε… Ἀχιλλεύς y al verlo Aquiles <lo> reconocióνοέωpercibir, observar, reconocer
Hom.Il.11.603Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἶψα δ’ ἑταῖρον ἑὸν Πατροκλῆα προσέειπε φθεγξάμενος παρὰ νηός y en seguida se dirigió a su compañero Patroclo gritándole desde la naveφθέγγομαιgritar, chillar
Hom.Il.11.613Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜαχάονι πάντα ἔοικε se parece a Macaón en todoἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Il.11.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… δέπας… οὔατα δ’ αὐτοῦ τέσσαρ’ ἔσαν una copa… y sus asas eran cuatroοὖςasa
Hom.Il.11.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν y había dos soportes debajoὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.11.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπινέμεναι δ’ ἐκέλευσεν y <les> ordenó beberπίνωbeber
Hom.Il.11.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν ellos dos dejan atrás (apagan) su sed que resecaἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.11.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδοῖος νεμεσητὸς ὅ με προέηκε πυθέσθαι (deber ser) reverenciado y temido el que me envió a informarmeπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Il.11.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὲ ἔπος ἐρέων πάλιν ἄγγελος y ahora de nuevo como mensajero diré el mensajeἔποςnoticia, mensaje
Hom.Il.11.653Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ δὲ σὺ οἶσθα γεραιὲ διοτρεφές, οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ y bien sabes tú, anciano, querido por Zeus, qué terrible es aquel hombreοἷοςqué, cómo
Hom.Il.11.654Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο quizá acusaría también a un inocenteαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Il.11.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν pues no es mi vigor tal como era antes en mis ágiles miembrosοἷοςcual, tal como, que (relativo), como
Hom.Il.11.686Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκήρυκες δ’ ἐλίγαινον… τοὺς ἴμεν οἷσι χρεῖος ὀφείλετ’ ἐν Ἤλιδι δίῃ y los heraldos pregonaban que acudieran aquellos a los que se debía una deuda en la divina Élideχρέοςcompensación, deuda
Hom.Il.11.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐλθὼν γάρ ῥ’ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη pues al llegar la fuerza de Heracles [nos] oprimióκακόωmaltratar, oprimir, dañar, perjudicar
Hom.Il.11.694Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταῦθ’ ὑπερηφανέοντες Ἐπειοί… ἀτάσθαλα μηχανόωντο estando por esο muy orgullosos los epeos maquinaban acciones temerariasοὗτοςpor eso
Hom.Il.11.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶϋ μέγ’ οἰῶν εἵλετο κρινάμενος τριηκόσι’ ἠδὲ νομῆας cogió un gran rebaño de ovejas tras escoger trescientas y <sus> pastoresτριακόσιοιtrescientos
Hom.Il.11.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues iban a correr por un trípodeπερίpor, a propósito de
Hom.Il.11.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues se disponían a correr por un trípodeθέωcorrer (por algo)
Hom.Il.11.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπέκρυψεν δέ μοι ἵππους y me escondió los caballosἀποκρύπτωesconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien)
Hom.Il.11.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνεα πεζῶν tropas de infantesἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.11.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… Διὶ ῥέξαντες ὑπερμενεῖ ἱερὰ καλά, ταῦρον δ’ Ἀλφειῷ, ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι… … tras realizar <ellos> a Zeus muy poderoso bellos sacrificios, un toro a Alfeo, un toro a Posidón…ταῦροςtoro
Hom.Il.11.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖτε γὰρ ἠέλιος φαέθων ὑπερέσχεθε γαίης... pues cuando el sol brillante se levantaba sobre la tierra...ὑπερέχωlevantarse sobre, asomar sobre, sobresalir sobre, ser más alto que
Hom.Il.11.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει εὐρεῖα χθών tantos remedios conocía cuantos produce la tierra anchurosaτρέφωproducir
Hom.Il.11.746Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἴδον ἄνδρα πεσόντα ἡγεμόν’ ἱππήων vi que caía un hombre, comandante de caballeríaἱππεύςcaballería
Hom.Il.11.754Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑπόμεσθα διὰ πεδίοιο seguimos a través de la llanuraδιάa través de
Hom.Il.11.756Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβήσαμεν ἵππους montamos caballosβαίνωmontar (a la hembra), cubrir (copular)
Hom.Il.11.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ τάρπημεν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, ἦρχον ἐγὼ μύθοιο después de que nos saciamos de comida y bebida, empezaba yo <mi> discursoτέρπωsaciarse
Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejorγενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejorπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole?δαίμωνdivinidad
Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los diosesτεύχωser fabricado, ser construido, ser elaborado
Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν (su) ánimo de hecho permanecía firmeνοῦςánimo, corazón
Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centaurosδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachableχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentadoμεθίημιapartarse (de), abandonar
Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manosπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας triturando una amarga raíz con las manosδιατρίβωtriturar, majar, aniquilar
Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceadoἰάομαιsanar, curar
Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombesδίδωμιdar, entregar, conceder
Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι después de que murieron del todo los mejores troyanosκατάmucho, del todo
Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinosγένοςraza, estirpe, género
Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΦοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muroἵημιenviar, lanzar, arrojar
Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές y de hecho Zeus hacía llover sin interrupciónσυνεχήςseguido, sin interrupción, continuamente
Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerzaστρέφωgirar(se), revolverse
Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάφρον… διαβαινέμεν cruzar el fosoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων ni siquiera los caballos se atrevíanτολμάωatreverse, ser audaz
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctorθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctorπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων y él destacaba incluso entre todosπρέπωdestacar, sobresalir
Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν necio, tampoco, de hecho, iba a regresarἄραde hecho, en realidad
Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raícesῥίζαraíz
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendasἀμύνωluchar en defensa de
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismosσφεῖςa sí mismos, a sí mismas
Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanosῥέωfluir
Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentirasμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpadoμέσοςen el medio, en mitad (de)
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpadoὁδόςcamino, sendero
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ como las avispas se hacen sus casas en un camino abruptoποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus críasδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadoresτέκνονcría (cachorro)
Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batallaθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierdaἀετόςáguila
Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangreδράκωνserpiente
Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο volaba con el soplo del vientoἄνεμοςviento, aire
Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleasπῶςde algún modo, más o menos
Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugarδῆμοςpueblo, pueblo llano
Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα según me parece que es mejorδοκέωparecer bien, aprobar
Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα avanzaremos desde las navesπαράdel lado de, desde
Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidasπείθωcreer (en), confiar (en)
Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras cruelesστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε y también vosotros mismos percibís esto de algún modoγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε pero lanzaos adelante y animaos mutuamenteἵημιlanzarse, apresurarse
Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernalπίπτωcaer
Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται la nieve queda derretida sobre el mar grisáceoχέωderramarse, verterse, derretirse, fundirse
Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muroῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partesἴσοςuniforme, proporcionado, liso
Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjóἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejasπειράωhacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba
Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα (él) envía por delante a un heraldo a por Áyaxπροΐημιenviar, enviar por delante
Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruinaὅδεaquí, así, de este modo
Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες llegaron a la torre yendo por el lado interior del muroἐντόςde este lado, por el lado interior, del lado de dentro
Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον y se juntaron para combatir de frenteσυμβάλλωlanzarse juntos, juntarse, reunirse
Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas)λανθάνωpasar desapercibido, a escondidas
Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης pero de todos modos no se olvidó de la lidὅμως(pero) de todos modos, (pero) sin embargo
Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las navesτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetosὥστεcomo, como precisamente
Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevadaπρίνhasta que
Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídosοὖςoído
Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν Héctor tras arrebatarla llevaba una rocaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiagudaπαχύςespeso, grueso, grande, ancho
Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν dos hombres podrían cargarla en un carroἄν
Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga…ἐπείγωempujar, apretar, oprimir, comprimir
Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ διαβάς tras plantarse a pie firmeδιαβαίνωseparar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso
Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismasὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε este se sentaba admirando la guerra y el combateθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς estaba sentado en alto en la cumbre más elevadaἐπίsobre, en
Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Idaἔνθενdesde allí, desde ahí, a partir de ahí
Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ ὄρεος κατεβήσετο bajó de la montañaκαταβαίνωbajar
Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronceἔνθαallí, hacia allí
Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο y el mar se dividía con alegríaδιίστημιdividirse, enemistarse
Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν confiaban en apoderarse de las naves de los aqueosαἱρέωconquistar, apoderarse de
Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠοσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantableεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)
Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilladonde, adonde, por donde
Hom.Il.13.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφοτέρω… πλῆσεν μένεος κρατεροῖο colmó de poderosa furia a ambosπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hom.Il.13.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἴρηξ… ὃς… ὁρμήσῃ… διώκειν ὄρνεον ἄλλο halcón que se lanza a perseguir a otra aveὁρμάωlanzarse a, disponerse a
Hom.Il.13.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες ἄαπτοι μαιμῶσιν mis manos invencibles están ansiosas en torno a la lanzaχείρmano
Hom.Il.13.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὴ εἴδεται ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι ahora en efecto se muestra el día de ser vencidos por los troyanosεἴδομαιhacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse
Hom.Il.13.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέγα θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι esta gran maravilla veo con mis ojosὁράωver, mirar
Hom.Il.13.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι… ὃ οὔ ποτ’ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον veo con mis ojos este prodigio que yo al menos suponía que nunca se cumpliríaφάσκωsuponer

« Anterior 1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 128 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas