...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον | pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitud | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; | ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει | ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejército | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
| Hom.Il.10.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷ δ’ ἐγρηγόρθασι φυλασσέμεναί τε κέλονται ἀλλήλοις | pero estos están despiertos y se animan mutuamente a hacer guardia | φυλάττω | hacer guardia (nocturna) |
| Hom.Il.10.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι… εὕδουσι; | ¿cómo, entonces, duermen ahora mezclados con los troyanos? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Hom.Il.10.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Θύμβρης ἔλαχον Λύκιοι | los licios obtuvieron en suerte (la región) del lado de Timbra | λαγχάνω | conseguir por azar |
| Hom.Il.10.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους· λευκότεροι χιόνος | suyos de hecho vieron los caballos más bellos y de más envergadura: <eran> más blancos que la nieve | λευκός | blanco |
| Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ | tras atarme con recios lazos, dejadme aquí | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ | Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huida | ἐμβάλλω | meter (en el ánimo), infundir (en el ánimo) |
| Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσθλά περ ἀγγείλας | anunciaste cosas muy útiles | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueos | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε | puso encima una señal visible | δῆλος | |
| Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ κατὰ κόσμον | bien, en orden | κόσμος | orden |
| Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι | Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballos | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος | pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosa | προφέρω | llevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar |
| Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν | no estaban aún habituados a ellos | ἔτι | aún, todavía, ya |
| Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ | montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arco | κόπτω | golpear |
| Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; | ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad? | ψεύδομαι | mentir, engañar |
| Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους | ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballos | ἐλαύνω | guiar (algo propio), conducir (algo propio) |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι | y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabras | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεξιῇ ἠσπάζοντο | se saludaban con la derecha | δεξιός | mano derecha |
| Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν | ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores! | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
| Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ | colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Atenea | ἱερός | sacrificio |
| Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ χερσὶν ἔχειν | tener entre sus manos | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε | colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillas | περί | en torno a |
| Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύκλοι δέκα χάλκεοι | diez anillos de bronce | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
| Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων | había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azulada | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης | y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenas | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate) | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así brillaba Héctor entre los primeros | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο | en sus palacios estaban (inactivos) | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά | cansó <sus> manos talando grandes árboles | τέμνω | cortar, trocear, talar |
| Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας | los dánaos rompieron las falanges | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο | y el cerebro dentro quedó todo salpicado | ἔνδον | dentro |
| Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον | él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimo | γνήσιος | legítimo, genuino |
| Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί | a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pecho | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει | golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espada | οὖς | oreja |
| Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν | si coincide <que está> muy cerca | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς | y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fiera | σπεύδω | apresurarse, darse prisa |
| Hom.Il.11.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας, ὁμοῦ δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους | (ellos) que estaban en un solo carro y a la vez llevaban (guiaban) los rápidos caballos | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Il.11.133 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y en el palacio de Antímaco hay depositados muchos tesoros: bronce, oro muy trabajado y hierro | χαλκός | bronce |
| Hom.Il.11.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε πῦρ ἀΐδηλον ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃ | como cuando un fuego destructor se precipita en bosque rico en leña | ὕλη | bosque, foresta, árboles que forman el bosque |
| Hom.Il.11.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ τε θάμνοι πίπτουσιν ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ | y los arbustos caen acosados por el ataque del fuego | ὁρμή | ataque, asalto |
| Hom.Il.11.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης | y Zeus sustraía a Héctor de los dardos y del polvo | ὑπάγω | llevar por lo bajo, sustraer |
| Hom.Il.11.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰπ πεδίον παρ’ ἐρινεὸν ἐσσεύοντο | y se desplazaban por la llanura hacia una higuera | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.11.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσσεύοντο ἱέμενοι πόλιος | se precipitaban deseando <alcanzar> la ciudad | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
| Hom.Il.11.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἔτι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὥς, ἅς τε λέων ἐφόβησε | y estos por el medio de la llanura todavía eran puestos en fuga como vacas a las que un león hace huir | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.11.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε δή ῥα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε… | entonces justo el padre de hombres y dioses… | ἄρα | entonces, luego |
| Hom.Il.11.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐρανόθεν καταβάς | tras bajar del cielo | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.11.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ | o golpeado por una lanza o alcanzado por un dardo | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Il.11.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗρε... Ἕκτορα δῖον ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν | descubrió al divino Héctor de pie en sus caballos y carro bien encolado | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Il.11.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι | deseaba mucho combatir en primera línea | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Hom.Il.11.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἰφιδάμας… ὃς τράφη ἐν Θρῄκῃ | Ifidamante que fue criado en Tracia | Θρᾴκη | Tracia |
| Hom.Il.11.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥβης… ἵκετο μέτρον | llegó a la edad de la juventud | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Hom.Il.11.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἕλκ’ ἐπὶ οἷ μεμαὼς ὥς τε λίς | Agamenón tiró de [la lanza] hacia sí, furioso como un león | μαίνομαι | estar furioso |
| Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα | golpeó a este con su espada en el cuello | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε | durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella> | εἴδομαι | percibir, ver, comprender |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε | cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placer | χάρις | placer, placer sexual |
| Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη | primero dio cien bueyes y después prometió mil | χίλιοι | mil |
| Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε | y lo hirió en medio del brazo por debajo del codo | χείρ | brazo |
| Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξεῖαι δ’ ὀδύναι | agudos dolores | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι | las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del parto | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤχθετο γὰρ κῆρ | pues estaba dolido en su corazón | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δεύρω | ven aquí | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ Ἴδης καθορῶν | mirando desde el Ida | καθοράω | mirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo) |
| Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν | corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vida | ἕως | hasta que |
| Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες | pero venga aguantemos y defendámonos sin movernos | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν | y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella piel | ἱκνέομαι | alcanzar |
| Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος | así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustia | ἀναπνέω | recuperarse (de) |
| Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας | y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todos | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; | ay de mí, ¿qué va a pasarme? | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; | pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo? | διαλέγομαι | dialogar |
| Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι | ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la boca | στόμα | boca |
| Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | me has impedido luchar contra los teucros | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
| Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας | se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitaste | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
| Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες | te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactas | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης | <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudo | ἔξω | fuera de, afuera de, hacia fuera de |
| Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν | cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por él | ὅπως | cuando |
| Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει | <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin fin | βοή | grito, griterío |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς ἀνήρ | un médico | ἀνήρ | señor |
| Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν | pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantes | ἰατρός | médico |
| Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς | mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustaban | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος | ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísona | ὁμιλέω | reunirse (con alguien para combatir), combatir (con) |
| Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι | caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otros | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γόνυ γουνὸς ἀμείβων | cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente) | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra |
| Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… | y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo… | ὄνος | asno, burro |
| Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν | y las lanzas se clavaron en el gran escudo | πήγνυμι | ser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse |
| Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν | y las lanzas… antes de alcanzar la blanca piel | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
| Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ | lo alcanzó con una flecha el muslo | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βελέεσσι βιάζεται | <él> es acosado por los proyectiles | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Hom.Il.11.596Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἵ… μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο | así luchaban ellos a la manera del ardiente fuego | πῦρ | ardor (guerrero) |
| Hom.Il.11.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε… Ἀχιλλεύς | y al verlo Aquiles <lo> reconoció | νοέω | percibir, observar, reconocer |
| Hom.Il.11.603Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἶψα δ’ ἑταῖρον ἑὸν Πατροκλῆα προσέειπε φθεγξάμενος παρὰ νηός | y en seguida se dirigió a su compañero Patroclo gritándole desde la nave | φθέγγομαι | gritar, chillar |
| Hom.Il.11.613Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μαχάονι πάντα ἔοικε | se parece a Macaón en todo | ἔοικα | ser parecido a, parecerse a |
| Hom.Il.11.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … δέπας… οὔατα δ’ αὐτοῦ τέσσαρ’ ἔσαν | una copa… y sus asas eran cuatro | οὖς | asa |
| Hom.Il.11.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν | y había dos soportes debajo | ὑπό | bajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida |
| Hom.Il.11.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πινέμεναι δ’ ἐκέλευσεν | y <les> ordenó beber | πίνω | beber |
| Hom.Il.11.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ… ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν | ellos dos dejan atrás (apagan) su sed que reseca | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
| Hom.Il.11.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδοῖος νεμεσητὸς ὅ με προέηκε πυθέσθαι | (deber ser) reverenciado y temido el que me envió a informarme | προΐημι | enviar a, mandar |
| Hom.Il.11.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ ἔπος ἐρέων πάλιν ἄγγελος | y ahora de nuevo como mensajero diré el mensaje | ἔπος | noticia, mensaje |
| Hom.Il.11.653Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ δὲ σὺ οἶσθα γεραιὲ διοτρεφές, οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ | y bien sabes tú, anciano, querido por Zeus, qué terrible es aquel hombre | οἷος | qué, cómo |
| Hom.Il.11.654Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο | quizá acusaría también a un inocente | αἰτιάομαι | acusar a alguien |
| Hom.Il.11.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν | pues no es mi vigor tal como era antes en mis ágiles miembros | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como |
| Hom.Il.11.686Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες δ’ ἐλίγαινον… τοὺς ἴμεν οἷσι χρεῖος ὀφείλετ’ ἐν Ἤλιδι δίῃ | y los heraldos pregonaban que acudieran aquellos a los que se debía una deuda en la divina Élide | χρέος | compensación, deuda |
| Hom.Il.11.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθὼν γάρ ῥ’ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη | pues al llegar la fuerza de Heracles [nos] oprimió | κακόω | maltratar, oprimir, dañar, perjudicar |
| Hom.Il.11.694Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦθ’ ὑπερηφανέοντες Ἐπειοί… ἀτάσθαλα μηχανόωντο | estando por esο muy orgullosos los epeos maquinaban acciones temerarias | οὗτος | por eso |
| Hom.Il.11.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶϋ μέγ’ οἰῶν εἵλετο κρινάμενος τριηκόσι’ ἠδὲ νομῆας | cogió un gran rebaño de ovejas tras escoger trescientas y <sus> pastores | τριακόσιοι | trescientos |
| Hom.Il.11.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι | pues iban a correr por un trípode | περί | por, a propósito de |
| Hom.Il.11.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι | pues se disponían a correr por un trípode | θέω | correr (por algo) |
| Hom.Il.11.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπέκρυψεν δέ μοι ἵππους | y me escondió los caballos | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hom.Il.11.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθνεα πεζῶν | tropas de infantes | ἔθνος | banda, grupo, tropa |
| Hom.Il.11.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Διὶ ῥέξαντες ὑπερμενεῖ ἱερὰ καλά, ταῦρον δ’ Ἀλφειῷ, ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι… | … tras realizar <ellos> a Zeus muy poderoso bellos sacrificios, un toro a Alfeo, un toro a Posidón… | ταῦρος | toro |
| Hom.Il.11.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε γὰρ ἠέλιος φαέθων ὑπερέσχεθε γαίης... | pues cuando el sol brillante se levantaba sobre la tierra... | ὑπερέχω | levantarse sobre, asomar sobre, sobresalir sobre, ser más alto que |
| Hom.Il.11.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει εὐρεῖα χθών | tantos remedios conocía cuantos produce la tierra anchurosa | τρέφω | producir |
| Hom.Il.11.746Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴδον ἄνδρα πεσόντα ἡγεμόν’ ἱππήων | vi que caía un hombre, comandante de caballería | ἱππεύς | caballería |
| Hom.Il.11.754Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑπόμεσθα διὰ πεδίοιο | seguimos a través de la llanura | διά | a través de |
| Hom.Il.11.756Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βήσαμεν ἵππους | montamos caballos | βαίνω | montar (a la hembra), cubrir (copular) |
| Hom.Il.11.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ τάρπημεν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, ἦρχον ἐγὼ μύθοιο | después de que nos saciamos de comida y bebida, empezaba yo <mi> discurso | τέρπω | saciarse |
| Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejor | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación |
| Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejor | πρέσβυς | mayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante |
| Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; | pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole? | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί | … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los dioses | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν | (su) ánimo de hecho permanecía firme | νοῦς | ánimo, corazón |
| Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων | al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centauros | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι | creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachable | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο | pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentado | μεθίημι | apartarse (de), abandonar |
| Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον | y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manos | πικρός | picante, amargo, penetrante |
| Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας | triturando una amarga raíz con las manos | διατρίβω | triturar, majar, aniquilar |
| Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον | el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceado | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας | y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombes | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι | después de que murieron del todo los mejores troyanos | κατά | mucho, del todo |
| Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν | donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinos | γένος | raza, estirpe, género |
| Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον | Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muro | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές | y de hecho Zeus hacía llover sin interrupción | συνεχής | seguido, sin interrupción, continuamente |
| Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων | ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerza | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρον… διαβαινέμεν | cruzar el foso | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
| Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων | ni siquiera los caballos se atrevían | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctor | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctor | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων | y él destacaba incluso entre todos | πρέπω | destacar, sobresalir |
| Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν | necio, tampoco, de hecho, iba a regresar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι | y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raíces | ῥίζα | raíz |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων | disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendas | ἀμύνω | luchar en defensa de |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν | desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismos | σφεῖς | a sí mismos, a sí mismas |
| Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων | así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanos | ῥέω | fluir |
| Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα | también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentiras | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpado | μέσος | en el medio, en mitad (de) |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpado | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | como las avispas se hacen sus casas en un camino abrupto | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus crías | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadores | τέκνον | cría (cachorro) |
| Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν | y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batalla | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων | un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierda | ἀετός | águila |
| Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι | un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangre | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο | volaba con el soplo del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ | Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleas | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν | y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugar | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα | según me parece que es mejor | δοκέω | parecer bien, aprobar |
| Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα | avanzaremos desde las naves | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι | y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidas | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον | increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras crueles | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε | y también vosotros mismos percibís esto de algún modo | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε | pero lanzaos adelante y animaos mutuamente | ἵημι | lanzarse, apresurarse |
| Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ | … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernal | πίπτω | caer |
| Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται | la nieve queda derretida sobre el mar grisáceo | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας | los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muro | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην | sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partes | ἴσος | uniforme, proporcionado, liso |
| Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν | sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjó | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν | y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejas | πειράω | hacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba |
| Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα | (él) envía por delante a un heraldo a por Áyax | προΐημι | enviar, enviar por delante |
| Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος | pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruina | ὅδε | aquí, así, de este modo |
| Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες | llegaron a la torre yendo por el lado interior del muro | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
| Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον | y se juntaron para combatir de frente | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών | saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas) | λανθάνω | pasar desapercibido, a escondidas |
| Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης | pero de todos modos no se olvidó de la lid | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον | tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las naves | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες | pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetos | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε | la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevada | πρίν | hasta que |
| Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον | así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídos | οὖς | oído |
| Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν | Héctor tras arrebatarla llevaba una roca | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην | y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiaguda | παχύς | espeso, grueso, grande, ancho |
| Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν | dos hombres podrían cargarla en un carro | ἄν | |
| Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… | y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ διαβάς | tras plantarse a pie firme | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |
| Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας | unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismas | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε | este se sentaba admirando la guerra y el combate | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς | estaba sentado en alto en la cumbre más elevada | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη | pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Ida | ἔνθεν | desde allí, desde ahí, a partir de ahí |
| Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ὄρεος κατεβήσετο | bajó de la montaña | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω | yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronce | ἔνθα | allí, hacia allí |
| Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο | y el mar se dividía con alegría | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν
| confiaban en apoderarse de las naves de los aqueos | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν | Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantable | εἴδομαι | parecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a) |
| Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ | y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilla | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Hom.Il.13.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω… πλῆσεν μένεος κρατεροῖο | colmó de poderosa furia a ambos | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hom.Il.13.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴρηξ… ὃς… ὁρμήσῃ… διώκειν ὄρνεον ἄλλο | halcón que se lanza a perseguir a otra ave | ὁρμάω | lanzarse a, disponerse a |
| Hom.Il.13.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες ἄαπτοι μαιμῶσιν | mis manos invencibles están ansiosas en torno a la lanza | χείρ | mano |
| Hom.Il.13.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὴ εἴδεται ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι | ahora en efecto se muestra el día de ser vencidos por los troyanos | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Il.13.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι | esta gran maravilla veo con mis ojos | ὁράω | ver, mirar |
| Hom.Il.13.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι… ὃ οὔ ποτ’ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον | veo con mis ojos este prodigio que yo al menos suponía que nunca se cumpliría | φάσκω | suponer |
...
...