logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 128 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25545 -- Paginación: 55/128
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον no querían (no podían) estar frente a frenteἐθέλωno querer, no poder
Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες… μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον los troyanos no querían permanecer enfrenteἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Hom.Il.13.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄριστοι κρινθέντες escogidos como los mejoresκρίνωelegir, escoger
Hom.Il.13.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἰθὺς φρόνεον, μέμασαν δὲ μάχεσθαι y ellos pensaban sin vacilar y estaban deseosos de combatirμαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Hom.Il.13.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἀσφαλέως θέει ἔμπεδον y él corre con seguridad sin detenerseἀσφαλήςcon seguridad, con certeza
Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἕκτωρ εἷος μὲν ἀπείλει… ἀλλ’ ὅτε δὴ… así, Héctor durante un tiempo amenazaba… pero cuando…ἕωςdurante un tiempo
Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέχρι θαλάσσης hasta el marμέχριhasta
Hom.Il.13.151Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ Λύκιοι καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ παρμένετε troyanos, licios y dárdanos que combatís de cerca, resistidπαραμένωmantenerse firme, resistir
Hom.Il.13.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεφαλὴν δ’ ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆς κόψεν y cortó la cabeza <separándola> del tierno cuelloκόπτωcortar
Hom.Il.13.205Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορι δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν ἐν κονίῃσι y cayó delante de los pies de Héctor en el polvoπούςpie, pata
Hom.Il.13.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ Θόαν, καὶ γὰρ τὸ πάρος μενεδήϊος ἦσθα, ὀτρύνεις δὲ καὶ ἄλλον… pero Toante, y porque ya antes eras firme contra el enemigo y sueles animar también a otro...γάρy en verdad, y en efecto, y porque
Hom.Il.13.230Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ νῦν μήτ’ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳ por tanto ahora no cejes y da órdenes a cada hombreμήτε(y) no… y
Hom.Il.13.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ ἤματι τῷδε en este díaἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Hom.Il.13.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε τεύχεα δεῦρο λαβὼν ἴθι· ταῦτα δ’ ἅμα χρὴ σπεύδειν, αἴ κ’ ὄφελός τι γενώμεθα καὶ δύ’ ἐόντε mas, ea, tras coger las armas ven aquí: <es> preciso apresurarse en eso juntamente, por si llegamos a ser de algún provecho, aun siendo dosσπεύδωapresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar
Hom.Il.13.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεικνὺς σῆμα βροτοῖσιν dando una clara señal a los mortalesδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Il.13.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ χάλκεον lanza de bronceδόρυlanza, pica
Hom.Il.13.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχομαι ἔγχος οἰσόμενος voy para traer la lanzaἔρχομαιir con la intención de, venir para
Hom.Il.13.257Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχομαι εἴ τί τοι ἔγχος ἐνὶ κλισίῃσι λέλειπται οἰσόμενος· τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ὃ πρὶν ἔχεσκον llego por si te ha quedado alguna lanza en la tienda para llevar<me>: pues, en efecto, rompimos esa, la que <yo> tenía antesκατάγνυμιromper en pedazos, hacer pedazos
Hom.Il.13.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδούρατα… καὶ ἓν καὶ εἴκοσι δήεις ἑσταότ’ ἐν κλισίῃ lanzas, tanto una como veinte puedes encontrar puestas en pie en [mi] tiendaεἴκοσιveinte
Hom.Il.13.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaoὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενους πολεμίζειν pues no creo combatir colocándome lejos de los (hombres) enemigosοἴομαιcreer, tener intención de, pensar
Hom.Il.13.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλόν πού τινα… λήθω μαρνάμενος paso desapercibido a algún otro mientras lucho (lucho sin ser observado por algún otro)λανθάνωpasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta
Hom.Il.13.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτί σὲ χρὴ ταῦτα λέγεσθαι; ¿qué necesidad tienes de contar eso?λέγωcontar, relatar
Hom.Il.13.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ὅ τε δειλὸς ἀνὴρ ὅς τ’ ἄλκιμος ἐξεφαάνθη donde se distingue al hombre débil del fuerteδειλόςdébil, cobarde
Hom.Il.13.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει κῆρας ὀϊομένῳ el corazón le palpita fuerte en el pecho, a él que presagia las Parcasοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Il.13.298Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜηριόνης… βῆ δὲ μετ’ Ἰδομενῆα… οἷος δὲ βροτολοιγὸς Ἄρης πόλεμον δὲ μέτεισι Meriones fue tras Idomeneo, quien como Ares, peste para los mortales, va tras la guerraμέτειμι (εἶμι)ir tras, seguir, perseguir
Hom.Il.13.299Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἌρης πόλεμον δὲ μέτεισι, τῷ δὲ Φόβος φίλος υἱὸς ἅμα κρατερὸς καὶ ἀταρβὴς ἕσπετο y Ares acude a la guerra y a este seguía Pánico, su querido hijo, a la vez fuerte e intrépidoφόβοςPánico, Temor, Fobos
Hom.Il.13.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν καὶ Μηριόνης πρότερος πρὸς μῦθον ἔειπε a este también Meriones le dirigió el primero la palabraπρόςhacia
Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δεξιόφιν a la derechaδεξιός
Hom.Il.13.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δεξιόφιν παντὸς στρατοῦ a la derecha de todo el ejércitoστρατόςejército
Hom.Il.13.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ ἐπὶ δεξιόφιν… ἦ ἀνὰ μέσσους… ἦ ἐπ’ ἀριστερόφιν; ¿a la derecha, o en el medio, o a la izquierda?ἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hom.Il.13.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀγαθὸς ἐν σταδίῃ ὑσμίνῃ bueno en el combate cuerpo a cuerpoἀγαθόςbueno (en algo), hábil
Hom.Il.13.315Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ μιν ἅδην ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο Ἕκτορα ... quienes lo perseguirán hasta la saciedad, aunque Héctor <esté> ansioso de guerraἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hom.Il.13.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἂν Ἀχιλλῆϊ ῥηξήνορι χωρήσειεν ἔν γ’ αὐτοσταδίῃ ni en beneficio de Aquiles que rompe las filas enemigas se retiraría al menos en la lucha cuerpo a cuerpoχωρέωretroceder, retirarse
Hom.Il.13.325Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποσὶ δ’ οὔ πως ἔστιν ἐρίζειν y en la carrera de ningún modo es posible rivalizarπούςcarrera
Hom.Il.13.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦρχ’ ἴμεν, ὄφρ’ ἀφίκοντο κατὰ στρατόν empezó a caminar hasta que llegaron adonde el ejércitoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.13.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄσσε δ’ ἄμερδεν αὐγὴ χαλκείη κορύθων y el resplandor broncíneo de las corazas cegaba ambos ojosχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hom.Il.13.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μὰν ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γένος ἠδ’ ἴα πάτρη verdaderamente en efecto era una misma estirpe para ambos y una sola descendencia paternaγένοςlinaje, estirpe
Hom.Il.13.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ὑπέσχετο θυγατέρα ἥν y él prometió en matrimonio a su hijaὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Il.13.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἕπε’, ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα… ἀμφὶ γάμῳ pero sígue<me> para que nos pongamos de acuerdo en las naves sobre la bodaσυνίημιreunirse, ponerse de acuerdo
Hom.Il.13.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα ποντοπόροισιν ἀμφὶ γάμῳ … para que en las naves que cruzan el mar nos pongamos de acuerdo acerca del matrimonioγάμοςmatrimonio
Hom.Il.13.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤριπε δ’, ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπε caía como cuando una encina caíaὡςcomo (cuando)
Hom.Il.13.424Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἸδομενεὺς δ’ οὐ λῆγε μένος μέγα e Idomeneo no ponía fin a <su> gran furiaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Il.13.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν περὶ κῆρι φίλησε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ a esta <la> amó mucho en su corazón <su> padre y <su> venerable madreπερίmuy, mucho, por encima, con superioridad
Hom.Il.13.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον y le rompió por un lado y otro la coraza de bronceἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Hom.Il.13.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον, ὅς οἱ πρόσθεν ἀπὸ χροὸς ἤρκει ὄλεθρον se le rasgó su túnica de bronce (coraza) que por delante alejaba de su piel la muerteἀρκέωapartar algo de alguien, evitar
Hom.Il.13.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ δ’ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει y la lanza estaba clavada en <su> corazónπήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hom.Il.13.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀφίει μένος ὄβριμος Ἄρης Ares poderoso deja salir la iraἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.13.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ Ἰδομενῆα φόβος λάβε el pánico no se apoderó de Idomeneoφόβοςpánico, desbandada, huida
Hom.Il.13.471-6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμεν’ ὡς ὅτε τις σῦς… ἀλκὶ πεποιθώς… ὅς τε μένει κολοσυρτὸν ἐπερχόμενον πολὺν ἀνδρῶν… ὣς μένεν Ἰδομενεύς permanecía quieto como cuando un jabalí confiado en su fuerza, que resiste el gran tumulto que se acerca de muchos hombres… así mantenía la posición Idomeneoμένωpermanecer quieto, mantener la posición, resistir
Hom.Il.13.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδια δ’ αἰνῶς Αἰνείαν ἐπιόντα πόδας ταχύν, ὅς μοι ἔπεισιν y temo terriblemente a Eneas al acercarse rápido de pies, el cual viene contra míἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hom.Il.13.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς μάλα καρτερός ἐστι μάχῃ ἔνι φῶτας ἐναίρειν quien es muy capaz de matar hombres en combateκαρτερόςpoderoso (para), capaz de
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ ἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον y también tiene la flor de la juventud, que es la mayor fuerzaἄνθοςflor, vigor, juventud, esplendor
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον está en la flor de la juventud que es el mayor vigorκράτοςfuerza, vigor
Hom.Il.13.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ ἕπονθ’ ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα las huestes seguían como las ovejas van tras el carneroμετάa continuación de, detrás de
Hom.Il.13.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνος λαῶν un grupo de hombresἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.13.501Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἰνείας τε καὶ Ἰδομενεὺς ἵεντ’ ἀλλήλων ταμέειν χρόα νηλέϊ χαλκῷ Eneas e Idomeneo anhelaban cortar la piel uno de otro con el bronce despiadadoτέμνωcortar, herir
Hom.Il.13.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ δὲ βάδην ἀπιόντος ἀκόντισε mientras se alejaba paso a paso le disparóἄπειμι (εἶμι)irse, alejarse
Hom.Il.13.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος ὄβριμον ἔγχος le arrancó la gruesa lanza del extremo [superior] del brazoβραχίωνparte alta del brazo, brazo
Hom.Il.13.539Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατὰ δ’ αἷμα νεουτάτου ἔρρεε χειρός sangre de su mano recién herida fluía hacia abajoκατά(hacia) abajo
Hom.Il.13.552Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες δέ… οὐδὲ δύναντο εἴσω ἐπιγράψαι τέρενα χρόα νηλέϊ χαλκῷ y los troyanos ni siquiera podían arañar hacia dentro la tierna piel con el despiadado bronceεἴσωhacia dentro, adentro
Hom.Il.13.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τὸ μὲν αὐτοῦ… τὸ δ’ ἥμισυ κεῖτ’ ἐπὶ γαίης y una parte de él… y la otra mitad estaba tendida sobre el sueloἥμισυςla mitad
Hom.Il.13.570Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά οἱ ἔγχος ἔπηξεν allí le clavó la lanzaπήγνυμιclavar, fijar, hincar, plantar
Hom.Il.13.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς ὅτε βοῦς τόν… βουκόλοι ἄνδρες ἰλλάσιν οὐκ ἐθέλοντα βίῃ δήσαντες ἄγουσιν … como cuando un buey al que los hombres vaqueros llevan a la fuerza contra su voluntad tras atarlo con sogasβίαa la fuerza, con violencia
Hom.Il.13.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε y él tiraba hacia atrás del codo del arcoτόξονarco
Hom.Il.13.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλος la cruel Moira lo conducía al cumplimiento de la muerteἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Il.13.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν quien algún día arrasará vuestra ciudadδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hom.Il.13.662Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ γε χωόμενος προΐει χαλκήρε’ ὀϊστόν de hecho, este, airado, dispara un dardo de bronceπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Il.13.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ δύναντο ὦσαι ἀπὸ σφείων… Ἕκτορα οἳ μὲν Ἀθηναίων προλελεγμένοι tampoco podían rechazar lejos de ellos a Héctor los [hombres] escogidos previamente entre los ateniensesπρολέγωser escogido antes
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaναῦφιν ἀμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο luchaban defendiendo las naves junto a los beociosμάχομαιluchar (junto a), luchar (con ayuda de)
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο combatían con los beociosμετάcon, en compañía de
Hom.Il.13.701Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴας δ’ οὐκέτι πάμπαν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱὸς ἵστατ’ ἀπ’ Αἴαντος Τελαμωνίου y Áyax, rápido hijo de Oileo, ya no se colocaba en absoluto lejos de Áyax hijo de Telamónοὐκέτιya no
Hom.Il.13.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἶσον θυμὸν ἔχοντε teniendo ambos igual voluntadἴσοςigual, mismo
Hom.Il.13.706Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ζυγὸν οἶον ἐΰξοον ἀμφὶς ἐέργει ἱεμένω κατὰ ὦλκα a ambos (bueyes) separa solo a un lado y otro el yugo cuando se lanzan a lo largo del surcoεἴργωseparar (de), apartar (de)
Hom.Il.13.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τὼ παρβεβαῶτε μάλ’ ἕστασαν ἀλλήλοιιν así yendo ambos juntos uno al otro permanecieron muy firmesπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.13.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε por todos los sitios alrededor de ti arde la corona del combateστέφανοςcorona
Hom.Il.13.739Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μὲν ἀφεστᾶσιν… οἳ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι unos se han retirado y otros luchan <siendo> menos contra muchos másπλείωνmuchos más, más numerosos, más
Hom.Il.13.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθεν δ’ ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν y a partir de ahí pensaríamos mucho cualquier decisiónἔνθενdesde entonces, a partir de ahí, a continuación
Hom.Il.13.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος temo que los aqueos compensen (se cobren) la deuda de ayerἀφίστημιcolocar separadamente, compensar, pesar
Hom.Il.13.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μέν… κέατο ψυχὰς ὀλέσαντες, οἳ δέ… unos yacían tras perder sus vidas, otros…ὄλλυμιsufrir la pérdida de, perder
Hom.Il.13.772Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν ὤλετο πᾶσα κατ’ ἄκρης Ἴλιος ahora toda Ilión fue destruida de arriba abajoἄκραdesde la cima abajo, de arriba abajo
Hom.Il.13.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπὰρ δύναμιν δ’ οὐκ ἔστι… πολεμίζειν no es posible luchar más allá de su fuerzaπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Hom.Il.13.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβὰν δ’ ἴμεν ἔνθα μάλιστα μάχη καὶ φύλοπις ἦεν y se dirigieron adonde en mayor grado había lucha y gritos de combateμάχηlucha, combate, batalla
Hom.Il.13.794Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦλθον… ἠοῖ τῇ προτέρῃ llegaron con el alba (del día) anteriorπρότεροςanterior, previo
Hom.Il.13.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκύματα… πρὸ μέν τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα olas, y unas antes y luego otras despuésπρόantes, delante
Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς voló por la derecha (de forma favorable) un águilaδεξιόςfavorable
Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ… ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς un águila voló a su derecha (buen agüero)ὄρνιςave
Hom.Il.14.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰς ὅ κε θερμὰ λοετρά… Ἑκαμήδη θερμήνῃ καὶ λούσῃ … hasta que Hecamede <te> caliente agua caliente para el baño y <te> laveθερμόςcaliente, cálido
Hom.Il.14.27Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΝέστορι δὲ ξύμβληντο διοτρεφέες βασιλῆες y con Néstor se reunieron soberanos favorecidos por Zeusσυμβάλλωlanzarse juntos, juntarse, reunirse
Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνὰ νύκτα durante la nocheἀνάdurante
Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα pues no es reprensible evitar una desgracia, ni siquiera durante la nocheνύξpor la noche
Hom.Il.14.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν… βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ pues no hay ningún motivo de enfado por huir del daño; es mejor que el que huye escape del daño a que sea alcanzado <por él>φεύγωhuir
Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἷσιν ἄρα Ζεὺς ἐκ νεότητος ἔδωκε καὶ ἐς γῆρας τολυπεύειν… πολέμους ... a los que en verdad Zeus concedió desde su juventud hasta la vejez urdir guerrasεἰςhasta, para
Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκ νεότητος… ἐς γῆρας desde la juventud hasta la vejezἐκdesde, de
Hom.Il.14.89Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά; ¿la ciudad de los troyanos... por la que muchas desgracias estamos lamentando?ἕνεκαpor causa de, a causa de, por (causal)
Hom.Il.14.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον <tú> calla, que ningún otro de los aqueos oiga esa historiaτεen verdad
Hom.Il.14.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο ὅς τις ἐπίσταιτο… ἄρτια βάζειν ¡calla!, que ningún otro de los aqueos escuche ese discurso que en absoluto llevaría a su boca ciertamente ningún hombre que supiera decir <palabras> apropiadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Hom.Il.14.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς νῆας… ἅλαδ’ ἑλκέμεν <tú> que ordenas, una vez trabada la guerra y (su) griterío, arrastrar también al mar las navesσυνίστημιtrabarse (una guerra), empezar (una guerra)
Hom.Il.14.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔτι μᾶλλον aún másἔτιaún más
Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη me pondría a mí contentoἄσμενοςcontento, feliz
Hom.Il.14.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ νέος ἠὲ παλαιός o joven o viejoπαλαιόςviejo
Hom.Il.14.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἴκεον δ’ ἐν Πλευρῶνι y habitaban en Pleurónοἰκέωvivir, habitar, morar
Hom.Il.14.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρίτατος δ’ ἦν ἱππότα Οἰνεὺς, πατρὸς ἐμοῖο πατήρ y el tercero era el caballero Eneo, mi abueloπατήρpadre del padre, abuelo
Hom.Il.14.121Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈδρήστοιο δ’ ἔγημε θυγατρῶν y se casó <con una> de las hijas de Adrastoγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hom.Il.14.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλοὶ δὲ φυτῶν ἔσαν ὄρχατοι ἀμφίς y había muchas hileras de árboles frutales a ambos ladosφυτόνplanta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal
Hom.Il.14.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δέ οἱ πρόβατ’ ἔσκε y él tenía mucho ganadoπρόβατονganado
Hom.Il.14.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων mantengámonos en la batalla fuera de los proyectilesἐκfuera de, lejos de
Hom.Il.14.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ δ’ οὔ πω μάλα πάγχυ θεοὶ μάκαρες κοτέουσιν pero contigo de ninguna manera los felices dioses están completamente irritadosοὔπωde ninguna manera, en absoluto
Hom.Il.14.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος me temo que de hecho cumpla su palabraτελέωcumplir
Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpoχροιάpiel, (superficie del) cuerpo
Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecíaχάριςgracia, belleza, encanto
Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el solλευκόςbrillante, luminoso, venturoso
Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὔδα ὅ τι φρονέεις <tú> di qué planeasφρονέωpensar hacer, planear
Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente vozτεen verdad
Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΚρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε Zeus colocó a Crono debajo de la tierraκαθίζωasentar, colocar, apostar
Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabrasἔοικαser apropiado, ser conveniente
Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturónλύωsoltar (algo propio), desatar (algo propio)
Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerteὕπνοςel Sueño, Hipnos
Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα y yo sabré reconocerte el favor todos los díasοἶδαreconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien)
Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arteἀσκέωelaborar, fabricar (con arte)
Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας escabel sobre el que tendrías tus piesἐπέχωtener sobre
Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisibleἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει a mí me buscaba sobre todoζητέωbuscar
Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν ἱκόμην φεύγων llegué huyendo para suplicarle a ellaἱκνέομαιllegar para suplicar, suplicar
Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposibleἀμήχανοςimposible, impracticable
Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο … como se irritó mucho por su hijo HeraclesἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estigeὄμνυμιjurar por
Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, IlíadaὝπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cieloἀήρniebla, nube, bruma
Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν llegaba por el aire hasta el éterδιάa través de
Hom.Il.14.292Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἭρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον y Hera a toda prisa se dirigió a la cumbre del Gárgaroἄκροςcima, cumbre
Hom.Il.14.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως… φρένας ἀμφεκάλυψεν en cuanto vio, así el Amor lo envolvióὡς
Hom.Il.14.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην así el amor cubrió sus prudentes mentes como cuando por primera vez se unieronοἷοςcomo, (como) por ejemplo
Hom.Il.14.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῇ μεμαυῖα κατ’ Οὐλύμπου τόδ’ ἱκάνεις; ¿adónde vas que tan aprisa llegas aquí (bajando) del Olimpo?ὅδεaquí
Hom.Il.14.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχομαι ὀψομένη… πείρατα γαίης, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν voy a ver los confines de la tierra, a Océano origen de los dioses y a la madre Tetisγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Hom.Il.14.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ porque ahora estoy enamorado de ti y se apodera de mí un dulce deseoἔραμαιenamorarse (de), estar enamorado (de)
Hom.Il.14.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς κ’ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων εὕδοντ’ ἀθρήσειε ¿qué sucedería si alguno de los dioses sempiternos nos observara a ambos durmiendo (juntos)?πῶς¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá
Hom.Il.14.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖσι δ’ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην y para ellos la divina tierra hacía nacer por debajo hierba recién brotadaφύωhacer nacer, hacer crecer, criar
Hom.Il.14.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτίκα δ’ ἐν πρώτοισι μέγα προθορὼν ἐκέλευσεν y al punto, saltando mucho hacia delante <para ponerse> entre los primeros, dio órdenesμέγαςmucho, muy
Hom.Il.14.364Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι καὶ δ’ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην… ; ¡argivos! ¿de nuevo concedemos también la victoria a Héctor?μεθίημιdejar hacer, conceder, perdonar
Hom.Il.14.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκείνου δ’ οὔ τι λίην ποθὴ ἔσσεται y en modo alguno habrá demasiada añoranza de aquelλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Il.14.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεφαλὰς κορύθεσσι κρύψαντες tras cubrirse las cabezas con los cascosκρύπτωcubrir, ocultar
Hom.Il.14.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχει δ’ ὀλίγον σάκος ὤμῳ y tiene un escudo pequeño para sus hombrosὀλίγοςpequeño, escaso
Hom.Il.14.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφάτ’ ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην dijo que iría en verano u otoñoεἰςdurante, en, para
Hom.Il.14.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔριδα πτολέμοιο un conflicto bélicoἔριςpelea, disputa
Hom.Il.14.394Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον… tampoco una ola del mar brama tanto contra la costaβοάωbramar, dar voces
Hom.Il.14.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ ἄνεμος τόσσον… ἠπύει… ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή ni el viento ruge tanto cuanto de hecho era el grito de los troyanos y aqueosφωνήvoz fuerte, voz alta, grito
Hom.Il.14.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ θοάων ἔχματα νηῶν πὰρ ποσί… ἐκυλίνδετο muchos amarres de las veloces naves rodaban a los piesπαράal lado de, junto a, ante
Hom.Il.14.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμὴ ἐξ αὐτῆς y un olor terrible a azufre sale de ellaὀσμήolor, fragancia, hedor
Hom.Il.14.416Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ οὔ περ ἔχει θράσος ὅς κεν ἴδηται ἐγγὺς ἐών y este de ningún modo mantiene su valor, el que <lo> ve estando cercaπερ(no), en absoluto, de ningún modo
Hom.Il.14.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχειρὸς δ’ ἔκβαλεν ἔγχος y dejó caer la lanza de su manoἐκβάλλωdejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder
Hom.Il.14.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδας εὐκύκλους σχέθον tenían escudos redondosἀσπίςescudo, escudo redondo
Hom.Il.14.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἀμπνύνθη καὶ ἀνέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν y este se recuperó y miró con los ojosἀναπνέωrecuperarse
Hom.Il.14.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑζόμενος δ’ ἐπὶ γοῦνα… αἷμ’ ἀπέμεσσεν y sentado sobre las rodillas vomitó sangreγόνυrodilla
Hom.Il.14.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα πολὺ πρώτιστος Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας Σάτνιον οὔτασε δουρί entonces el rápido Áyax hijo de Oileo con mucho el primero <entre todos> hirió con su lanza a SatnioΑἴαςÁyax, Ayante, Áyax el menor
Hom.Il.14.448Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ Δαναοὶ σύναγον κρατερὴν ὑσμίνην troyanos y dánaos emprendieron una dura contiendaσυνάγωunir (en combate), emprender (un combate)
Hom.Il.14.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[ἄκων]… μιν ὀΐω αὐτῷ σκηπτόμενον κατίμεν δόμον Ἄϊδος εἴσω [una jabalina]… creo que él apoyándose en ella bajará a la morada del Hadesαὐτόςél, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos
Hom.Il.14.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπεφάσθαι ἄξιος digno de ser matadoἄξιοςdigno de
Hom.Il.14.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέωο ἄνακτος y este no aguantó el empuje del soberano Peneleoὑπομένωsoportar, aguantar, admitir
Hom.Il.15.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δ’ ἐν αἰθέρι… ἐκρέμω· ἠλάστεον δὲ θεοί… λῦσαι δ’ οὐκ ἐδύναντο y tú estabas suspendida en el firmamento y los dioses estaban furiosos, pero no podían liberar<te>λύωliberar, dejar libre, rescatar
Hom.Il.15.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνήγαγον αὖτις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον lo llevé de nuevo a Argos, que cría caballosἀνάγωllevar de nuevo, devolver
Hom.Il.15.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ παραμυθησαίμην τῇ ἴμεν ᾗ κεν δὴ σύ… ἡγεμονεύῃς yo aconsejaría ir por ahí por donde precisamente tú dirijaspor ahí, de esta forma
Hom.Il.15.38Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΣτυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει θεοῖσι el agua de la Estigia, que es el más solemne y terrible juramento entre los diosesὅρκοςaquello que es garante de un juramento
Hom.Il.15.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ...βούλεται ἄλλῃ si quiere de otra formaἄλλοςde otra manera, de otra forma
Hom.Il.15.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρα λελάθῃ ὀδυνάων … para que (le) haga olvidar sus penasλανθάνωolvidar
Hom.Il.15.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρα… Ἀπόλλων… Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν para que Apolo ponga en fuga a los aqueos de nuevoἀποστρέφωhacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga
Hom.Il.15.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσύ γ’ ἄρχε θεοῖσι… δαιτός tú empieza el banquete para los diosesἄρχωcomenzar (algo), iniciar (algo)
Hom.Il.15.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἐγέλασσε χείλεσιν y ella sonrió con sus labiosχεῖλοςlabio
Hom.Il.15.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ ἔχεθ’ ὅττί κεν ὔμμι κακὸν πέμπῃσιν ἑκάστῳ por eso soportad cualquier mal que <él> os envíe a cada uno de vosotrosπέμπωenviar, mandar
Hom.Il.15.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ νῦν μοι νεμεσήσετ’ Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ’ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν no os indignéis ahora conmigo habitantes de las moradas del Olimpo, cuando vaya a las naves de los aqueos a vengar la muerte de <mi> hijoτίνωhacer pagar, castigar, vengar
Hom.Il.15.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπὰρ Διὸς ἀθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ἐτύχθη por parte de Zeus se produjo ira y cólera contra los inmortalesτεύχωser provocado, ser causado, ser producido, producirse
Hom.Il.15.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμαινόμενε φρένας… διέφθορας (tú) enloquecido, estás perdido en tus mientesδιαφθείρωestar perdido
Hom.Il.15.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς εἰποῦσ’ ἵδρυσε [Ἥρη] θρόνῳ ἔνι θοῦρον Ἄρηα y tras hablar así Hera hizo sentar en el trono al impetuoso Aresἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Hom.Il.15.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται si no me convence con sus palabrasοὐ
Hom.Il.15.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι puesto que afirmo que soy mucho mejor que él en fuerzalo, la, le, de él, de ella, él, ella
Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ Ἀΐδης pues somos tres hermanos <nacidos> de Crono a los que alumbró Rea: Zeus y yo [Posidón] y el tercero HadesΚρόνοςCrono
Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα pues tres en efecto somos los hermanos <hijos> de Crono a los que alumbró Reaτρεῖςtres
Hom.Il.15.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν yo (Poseidón) obtuve casualmente habitar la mar canecienteλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hom.Il.15.192Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι y Zeus obtuvo el ancho cielo entre el firmamento y las nubesἐνentre, dentro (de), en
Hom.Il.15.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμακρὸς Ὄλυμπος el alto Olimpoμακρόςlargo en altura, alto, profundo
Hom.Il.15.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν por tanto, pues, tampoco viviré de ninguna manera según el pensamiento de Zeusβιόωvivir, sobrevivir
Hom.Il.15.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμενέτω τριτάτῃ ἐνὶ μοίρῃ que se quede en el tercio que le ha correspondidoμοῖραparte asignada
Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν ... cuando quiere recriminar con palabras iracundas a uno con su misma suerte y abocado a idéntico destinoὁμόςigual, idéntico, mismo
Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν un dolor alcanza [mi] corazón y ánimo cada vez que [Zeus] quiere reñir<me> con palabras airadas, <a mí> que <soy> partícipe por igual y favorecido por el mismo destinoὁπότανcada vez que, siempre que
Hom.Il.15.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄνευ ἐμέθεν sin mi <consentimiento>ἄνευsin contar con
Hom.Il.15.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔρχεο νῦν φίλε Φοῖβε μεθ’ Ἕκτορα… ἤδη μὲν γάρ τοι γαιήοχος ἐννοσίγαιος οἴχεται εἰς ἅλα vete ahora, querido Febo, tras Héctor pues ya el que domina la tierra y la agita se ha ido al marοἴχομαιhaberse ido, haberse marchado, haber desaparecido
Hom.Il.15.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ φεύγοντες νῆας… ἵκωνται pues en verdad suscita <tú> en él entretanto un gran coraje, hasta que los aqueos lleguen huyendo hasta las navesγάρpues efectivamente, pues en verdad
Hom.Il.15.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖθεν δ’ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε y desde ahora yo en persona planearé, de obra y de palabraἐκεῖθενdesde entonces, desde ahora
Hom.Il.15.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρέψω δ’ ἥρωας Ἀχαιούς y pondré en fuga a los héroes aqueosτρέπωhacer girar (y huir), poner en fuga
Hom.Il.15.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐφάνη λίς… εἰς ὁδόν apareció un león en el caminoεἰςen, dentro de
Hom.Il.15.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ θήν μιν μάλα ἔλπετο θυμὸς ἑκάστου χερσὶν ὑπ’ Αἴαντος θανέειν Τελαμωνιάδαο de hecho con seguridad el ánimo de cada uno confiaba mucho en que él muriera a manos de Ayax Telamonioθνήσκωmorir a manos de, morir por culpa de
Hom.Il.15.331Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ… Ἀρκεσίλαον ἔπεφνε… τὸν δὲ Μενεσθῆος μεγαθύμου πιστὸν ἑταῖρον Héctor mató a Arcesilao, el fiel compañero de Menesteo de gran ánimoπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Hom.Il.15.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευθον μακρὴν ἠδ’ εὐρεῖαν un camino largo y anchoμακρόςlargo
Hom.Il.15.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς… ὅς τ’ ἐπεὶ οὖν ποιήσῃ ἀθύρματα… συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν ἀθύρων como cuando un niño que desparramara jugando la arena con sus pies y manos, después, en efecto, de haber hecho <figuras de> jugueteοὖνen efecto
Hom.Il.15.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὔχετο χεῖρ’ ὀρέγων εἰς οὐρανόν suplicaba tendiendo la mano hacia el cieloὀρέγωtender la mano
Hom.Il.15.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε μέγα κῦμα θαλάσσης… νηὸς ὑπὲρ τοίχων καταβήσεται, ὁππότ’ ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου… como en efecto una gran ola se abate sobre los costados de una nave cuando empuja la fuerza del viento…ἐπείγωempujar, apretar, oprimir, comprimir
Hom.Il.15.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάχοντο… οἱ μὲν ἀφ’ ἵππων, οἱ δ’ ἀπὸ νηῶν unos luchaban desde caballos, otros desde naves [caballos significa 'carros' por metonimia]ἀπόde, desde
Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν ἔτερπε λόγοις lo deleitaba con palabras (conversación)λόγοςpalabras, conversación
Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν ἔτερπε λόγοις <él> lo deleitaba con palabrasτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Hom.Il.15.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ δὴ τεῖχος ἐπεσσυμένους [Πάτροκλος] ἐνόησε Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε cuando en efecto se dio cuenta Patroclo de que los troyanos se precipitaban sobre el muro, entonces se produjo clamor y pánico entre los dánaosφόβοςpánico, desbandada, huida
Hom.Il.15.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα, ἵν’ ὀτρύνω πολεμίζειν me apresuraré <en ir> hasta Aquiles para animar<lo> a lucharσπεύδωapresurar(se)
Hom.Il.15.410Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει como la escuadra saca recto el madero de la naveδόρυmadero, viga

« Anterior 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 128 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas