logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 128 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 60/128
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.1.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεφαλήν τὲ καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας κείνῳ te pareces en la cabeza y en tus bellos ojos a élἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν hicimos tratos mutuamenteἀλλήλουςmutuamente, recíprocamente
Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν puesto que con tanta frecuencia nos juntamos uno con otroτοῖοςasí, en tal modo, tanto
Hom.Od.1.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς Τροίην ἀναβήμεναι embarcar hacia Troyaἀναβαίνωsubir a una nave, embarcar
Hom.Od.1.212Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ τοῦ δ’ οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἔμ’ ἐκεῖνος y desde entonces ni yo vi a Odiseo ni aquel a míἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.1.216Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω pues uno por sí mismo no reconoce su linajeἀναγιγνώσκωconocer bien, reconocer
Hom.Od.1.249Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον… ella ni rehúsa el odioso matrimonio…ἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Hom.Od.1.250Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται ni se atreve a dar finδύναμαιser capaz, poder
Hom.Od.1.251Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ φθινύθουσιν ἔδοντες οἶκον ἐμόν y esos consumen mi patrimonio devorándoloοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.1.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴτω ἐς μέγαρον πατρὸς μέγα δυναμένοιο que vaya al palacio de su padre que es muy poderosoδύναμαιpoder, tener poder
Hom.Od.1.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δὲ γάμον τεύξουσι y ellos prepararán la bodaγάμοςboda
Hom.Od.1.281Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔρχεο πευσόμενος πατρός vete para informarte sobre tu padreπυνθάνομαιinformarse (de algo)
Hom.Od.1.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς, μηδ’ ἔτ’ ἐόντος si oyes que ha muerto y que ya no existeεἰμίhaber, existir, ser
Hom.Od.1.298Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλέος ἔλλαβε δῖος Ὀρέστης ganaba fama el divino Orestesλαμβάνωobtener, ganar
Hom.Od.1.300Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈρέστης… ἔκτανε… Αἴγισθον… ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα Orestes mató a Egisto quien mató a su glorioso padreque (relativo), quien
Hom.Od.1.302Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα τίς σε… ἐὺ εἴπῃ para que alguien hable bien de tiεὖhablar bien de alguien
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedesφίλοςamigable, afectuoso
Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὖτις ἀνερχομένῳ al que regresa a casa de nuevoἀνέρχομαιvolver, regresar
Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς es para ti digno de recompensaἄξιοςvalioso, estimable
Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antesμάλαmás, en mayor grado
Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε él narraba el regreso de los aqueosἀείδωcantar algo
Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino cantoσυντίθημιmeditar, comprender
Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρας ἀφίκετο llegó hasta los pretendientesἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε hechos de hombres y diosesἔργονacción, hecho, actividad
Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος … cuya fama <es> amplia en Hélade y ArgosἙλλάςHélade (Grecia sin el Peloponeso)
Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajoοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει el discurso será ocupación de los varonesμῦθοςdiscurso
Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ pues suyo es el poder en la casaκράτοςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijoἐντίθημιcolocar en, poner en, guardar en
Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα (ella) lloraba después a Odiseoκλαίωllorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo
Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es esteτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες yendo al ágora sentémonos (a deliberar)καθίζωsentarse, estar sentado
Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους turnándose casa por casaἀμείβωturnarse
Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ hay también otros muchos señores de aqueos en Ítacaβασιλεύςseñor
Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueosβασιλεύωser rey de
Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padreγενεάnacimiento
Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι y no esperó a conocer<nos>ὑπομένωesperar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tardeμένωesperar, aguardar
Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο y ellos poniendo su atención en el canto disfrutabanτρέπωcambiar (intr.), dedicarse, poner su atención
Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε y les sobrevino la oscura noche mientras se divertíanμέλαςnegro, oscuro
Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔβη εἰς εὐνήν se dirigió al lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposaδέy es que, es que
Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν <él> decidía en su mente el caminoβουλεύωplanear, decidir
Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Ateneaχάριςgracia, belleza, encanto
Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο y toda la tropa observaba a este según se acercabaθεάομαιmirar, observar, contemplar
Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει este está junto con los pretendientesὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυ χέων derramando lágrimasδάκρυονlágrima
Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas navesἐνen
Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino>ὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseoχαίρωalegrarse (con/de/por algo)
Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropaοὗτοςese
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά dos males se precipitaron sobre mi casaἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males doblesχρέοςinterés, utilidad
Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα perdí a mi noble padreἀπόλλυμιperder
Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴ μοι δύναμίς γε παρείη si tuviera poderδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶκος ἐμὸς διόλωλε mi hogar está perdidoοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ ἔργα malas obrasκακόςmalo
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devueltoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες reclamando <nosotros> el dineroχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recadosὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchasπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον despide a tu madre’ἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agradeγαμέωcasarse (ella con)
Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaranπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι estas (dos aves) volaban cercanas una a otraπλησίοςpróximo (a), cercano (a / de)
Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα digo a aquel que todo ha acabadoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος aguardando un regalo para tu casaπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν a ti, viejo, te impondremos una multaἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimoτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος y tendrás un dolor penosoχαλεπόςdifícil, penoso, duro
Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de avesοἶδαconocedor (de), diestro (con)
Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes>οὐδέποτεnunca, jamás
Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν competimos por el valorἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον que recorran conmigo el camino aquí y alláδιαπράττωrecorrer
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otroἔνθαpor un lado y otro, unas veces… otras…
Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα le confiaba toda la casaἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre ásperoχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas accionesβίαιοςviolento
Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρθέμενοι κεφαλάς jugándose sus cabezasκεφαλήpersona
Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comidaπερίa causa de, por, en relación a
Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην y jamás terminará <él> ese viajeτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a AteneaΤηλεμάχοςTelémaco
Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί los aqueos consumen todo esoδιατρίβωgastar, consumir
Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejosὁδόςviaje, jornada
Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida naveστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἶγας ἀνιεμένους desollando las cabrasἀνίημιdesollar
Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para míπίνωbeber
Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosasμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padreἀκοήnoticia, sonido
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padreμετάhacia, en pos de
Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relatoμέγαςgrande, mayor
Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός yendo sobre la cóncava naveεἶμιir, marchar
Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο bajó a la bodega de alta bóvedaκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezclaποτόςbebida
Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapasἀραρίσκωajustar, ensamblar, construir
Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente?φίλοςquerido
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ellos planean males contra ti en cuanto te marchesαὐτίκαinmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marchesφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisiónἄνευsin
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidadθεόςdios, divinidad
Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramentoὅρκοςjuramento
Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι colocaba el aparejo que llevan las navesὅπλονaparejo (de un barco)
Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera>ἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο fuerza sobrenatural de Telémacoἱερόςsobrenatural, sagrado, de origen divino
Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο se puso delante y ellos seguían juntosἕπομαιseguir, ir detrás
Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἂν δ’… νηός a bordo de un barcoἀνάen, a bordo de
Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν y ellos soltaron las amarras de popaλύωsoltar, desatar
Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzadoἕλκωtirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda)
Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olasθέωir deprisa, correr
Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα habiendo atado amarrasὅπλονamarras
Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστία… στεῖλαν ἀείραντες izando las velas partieronαἴρωlevantar, alzar
Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenzaχρήtener necesidad de
Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrióὅπουdónde
Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΜέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir?πῶς¿cómo (entonces)?
Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutilesπυκνόςsutil, sagaz, astuto
Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες marcharon todos reunidosἀθρόοςjuntos, reunidos, agrupados
Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν <los> hizo sentar en blandos vellonesμαλακόςblando, mullido
Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquíἕνεκαa causa de que, porque
Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos?πλέωnavegar por, surcar
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; ¿viajáis por negocio o por aventura?o
Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro?πρᾶξιςnegocio, comercio
Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα vagabundeáis como piratas por el marοἷοςcomo, (como) por ejemplo
Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas?παρατίθημιponer (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio)
Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος y esta acción es privada, no públicaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el marεἴτεsi… si...
Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostilesἤπειροςtierra firme
Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν πελάγει μετὰ κύμασιν en el mar entre las olasμετάentre, en medio de
Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquelὄπωπαhaber visto, tener visto
Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplióὑφίστημιprometer
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν ἐκείνῳ δήμῳ en aquel puebloἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος puesto que me has hecho recordar el infortunioμιμνήσκωhacer recordar
Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῦθοὶ γὲ ἐοικότες relatos al menos apropiadosἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadirπείθωdejarse persuadir, convencerse
Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν ambos se respondieron con duras palabrasἀμείβωresponder, contestar
Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέας ἔβαν se dirigieron a las navesβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesíaπλοῦςnavegación, travesía
Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας pedíamos a la divinidad que mostrara una señalαἰτέωpedir (a uno que haga algo)
Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] un dios nos manifestó el prodigioδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέλαγος μέγα μετρήσαντες recorriendo <ellos> el extenso marμέγαςgrande, vasto, extenso
Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… πέλαγος μέγα μετρήσαντες … tras atravesar el vasto marμετρέωrecorrer de un extremo a otro, atravesar
Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieronσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atridaἀκούωsaber de oídas, oír decir
Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egistoτίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται los que me ultrajan maquinan actos violentosμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτά μ’ ἀνέμνησας me recordaste estas cosasἀναμιμνῄσκωrecordar
Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseoὡς(así)… como
Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίην γὰρ μέγα εἶπες pues <cosa> muy grande has dichoλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο pereció por el engaño de Egisto y de su esposaὄλλυμιmorir, perecer
Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo sucederοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι hace uso de buenas intencionesχράωusar, hacer uso de
Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς νῆσον ἐρήμην hacia una isla solitariaἐρῆμοςdesierto, aislado
Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε de buena gana la llevó a ella que consentía a su casaἐθέλωde buena gana, con gusto
Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν colgó <en un templo> muchas ofrendasἄγαλμαregalo agradable, ofrenda para los dioses
Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua)οἶδαsaber, conocer
Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν olas gigantescas iguales a montañasἴσοςigual a, como
Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las>ὕδωρagua
Hom.Od.3.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ y el pueblo quedaba sometido bajo élὑπόbajo (prep.), por (agente), por (medio de)
Hom.Od.3.321Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅν τινα πρῶτον ἀποσφήλωσιν ἄελλαι ἐς πέλαγος μέγα τοῖον … aquel al que primero las tempestades desviaron hacia un mar tan extensoτοῖοςtan
Hom.Od.3.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσπείσαντες κοίτοιο μεδώμεθα· τοῖο γὰρ ὥρη tras hacer libaciones ocupémosnos del lecho, pues es hora de esoὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Hom.Od.3.350Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτ’ αὐτῷ μαλακῶς οὔτε ξείνοισιν ἐνεύδειν ni <es posible> para él ni para <sus>huéspedes dormir cómodamenteμαλακόςblandamente, cómodamente
Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρεῖός μοι ὀφέλλεται una deuda se me debeὀφείλωdeber, adeudar
Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἶμ’ ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται iré donde se me debe una deudaχρέοςcompensación, deuda
Hom.Od.3.383Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥέξω βοῦν… ἣν οὔ πω ὕπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ sacrificaré una vaca a la que aún no condujo ningún hombre bajo el yugoὑπόdebajo, bajo (prep.)
Hom.Od.3.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν preparó el lecho y las ropasεὐνήropa de cama
Hom.Od.3.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλκεὺς ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων χαλκήια el herrero con las broncíneas herramientas en la manoὅπλονherramientas
Hom.Od.3.435Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλα… οἷσίν τε χρυσὸν εἰργάξετο herramientas con las que trabajó el oroἐργάζομαιtrabajar (un material, la tierra)
Hom.Od.3.441Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑτέρῃ con la otra mano (con la izquierda)ἕτεροςotra mano, mano izquierda
Hom.Od.3.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπέκοψε τένοντας αὐχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος cortó los tendones de la cerviz y aflojó la fuerza del bueyλύωaflojar, relajar, debilitar
Hom.Od.3.453Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνελόντες ἀπὸ χθονός levantando del suelo la vacaἀναιρέωlevantar
Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες uncid los caballos llevándolos bajo el carroἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλλίτριχας ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες uncid los caballos de bellas crines llevándolos bajo el carroἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro
Hom.Od.3.480Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῖτον καὶ οἶνον ἔθηκεν ὄψα τε, οἷα ἔδουσι… βασιλῆες colocó trigo, vino y viandas como las que comen reyesἔδωcomer
Hom.Od.3.487Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδύσετό τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί se puso el sol y todos los caminos se ensombrecíanδύομαιponerse
Hom.Od.4.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκοίλην Λακεδαίμονα Lacedemonia, asentada en una cuencaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Hom.Od.4.3Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ εὗρον δαινύντα γάμον πολλοῖσιν ἔτῃσιν y lo encontraron dando un banquete de boda para <sus> muchos allegadosγάμοςboda
Hom.Od.4.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς… γένετο… ἐκ δούλης el que había nacido de una esclavaδοῦλοςesclava
Hom.Od.4.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν δαίνυντο… γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου estos festejaban, los vecinos y parientes de Menelaoγείτωνvecino
Hom.Od.4.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβῆ… ἀγγελέων… ποιμένι λαῶν marchó para anunciarlo al pastor de hombresἀγγέλλωllevar un mensaje
Hom.Od.4.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴπε… καταλύσομεν ὠκέας ἵππους dime, ¿desatamos los veloces caballos?καταλύωdesatar
Hom.Od.4.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ λύ’ ἵππους ξείνων pero desata <tú> los caballos de los huéspedesλύωsoltar, desatar
Hom.Od.4.90Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἰθίοπάς θ’ ἱκόμην… καὶ Λιβύην… ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα… ἠλώμην y llegué a Etiopía y Libia mientras yo erraba por aquellos <países>ἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Hom.Od.4.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοὺς δ’ εἰσῆγον θεῖον δόμον y los introducían en la divina moradaεἰσάγωllevar a, llevar dentro, introducir
Hom.Od.4.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄπτ’ ἐν χερσὶν ἑλών cogiendo en las manos la carne asadaαἱρέωcoger, agarrar
Hom.Od.4.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα... ἠλώμην, τῆός μοι ἀδελφεὸν ἄλλος ἔπεφνεν λάθρῃ mientras yo vagaba alrededor de aquellas [tierras], entretanto otro mató a mi hermano a escondidasτέως(mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento
Hom.Od.4.114Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυ δ’ ἀπὸ βλεφάρων χαμάδις βάλε πατρὸς ἀκούσας y vertió a tierra una lágrima tras oír de su padreἀκούωoír, escuchar
Hom.Od.4.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλισίην εὔτυκτον ἔθηκεν colocó un triclinio bien trabajadoτίθημιcolocar, poner, depositar
Hom.Od.4.130Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα y aparte también su esposa proporcionó bellos regalos a Helenaχωρίςaparte, por separado
Hom.Od.4.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐέλδετο γάρ σε ἰδέσθαι ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον pues <él> quería verte para que le sugieras alguna palabra o alguna acciónὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hom.Od.4.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὸς τέθνηκεν ἀδελφεός… μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι mi hermano está muerto y tú tienes que saber<lo>μέλλωestar destinado a, tener que
Hom.Od.4.210Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΝέστορι δῶκε… αὐτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν… υἱέας αὖ πινυτούς… εἶναι a Néstor <le> concedió que él envejeciera espléndidamente y además tuviera hijos prudentesμέν... y además…
Hom.Od.4.230Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἙλένη… ἔχε… φάρμακα πολλὰ μὲν ἐσθλὰ μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά Helena tenía drogas, muchas buenas una vez mezcladas y muchas funestasφάρμακονdroga
Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεὺς ἀγαθόν τε κακόν τε διδοῖ Zeus da algo bueno y algo maloἀγαθόςbien, algo bueno
Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΖεὺς δύναται ἅπαντα Zeus todo lo puedeδύναμαιpoder, tener poder
Hom.Od.4.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ δὲ φρόνιν ἤγαγε πολλήν llevó mucha prudenciaκατάγωllevar, inducir
Hom.Od.4.268Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὴν δ’ ἐπελήλυθα γαῖαν he recorrido mucho mundoἐπέρχομαιrecorrer, visitar
Hom.Od.4.272Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππῳ ἔνι ξεστῷ, ἵν’ ἐνήμεθα πάντες ἄριστοι Ἀργείων en el pulido caballo donde estábamos sentados todos los mejores argivosπᾶςtodos

« Anterior 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 128 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas