...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν | y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo] | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο | pero no te irrites ahora contra mí por ello | ὅδε | por esto, de esta manera |
| Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα | no te recibí con tal afecto | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν | muchos traman maquinaciones | κέρδος | astucias, maquinaciones |
| Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη | nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única sierva | εἷς | uno solo, un único |
| Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν | pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidades | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος | cuando justamente bajó a la morada de Hades | καταβαίνω | bajar (a) |
| Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον | porque los dioses hicieron que tú volvieras a casa | ποιέω | hacer (que algo ocurra), conseguir |
| Hom.Od.23.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ πολυδένδρεον ἀγρὸν ἔπειμι | yo recorro el campo muy arbolado | ἔπειμι (εἶμι) | recorrer |
| Hom.Od.23.371Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤδη μὲν φάος ἦεν ἐπὶ χθόνα, τοὺς δ’ ἄρ’ Ἀθήνη νυκτὶ κατακρύψασα θοῶς ἐξῆγε πόληος | cuando ya había luz sobre la tierra, Atenea tras ocultar a estos bajo la noche, rápidamente <los> sacó de la ciudad | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Hom.Od.24.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυα θερμὰ χέον Δαναοὶ κείροντό τε χαίτας | los dánaos vertían cálidas lágrimas y se cortaban los cabellos | θερμός | caliente, cálido |
| Hom.Od.24.48Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βοὴ δ’ ἐπὶ πόντον ὀρώρει θεσπεσίη | y se levanta un estrépito divino sobre el mar | βοή | griterío, clamor, estrépito |
| Hom.Od.24.60Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Μοῦσαι δ’ ἐννέα πᾶσαι ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ θρήνεον | y las nueve musas dándose réplica con bella voz entonaban el treno | ἐννέα | nueve |
| Hom.Od.24.70Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοὶ δ’ ἥρωες Ἀχαιοί… πεζοί θ’ ἱππῆές τε | y muchos héroes aqueos: infantes y jinetes | ἱππεύς | jinete, caballero, hombre a caballo |
| Hom.Od.24.73Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λέγομεν λεύκ’ ὀστέ’, Ἀχιλλεῦ, οἴνῳ ἐν ἀκρήτῳ | recogemos tus blancos huesos, Aquiles, en vino puro | ἄκρατος | sin mezcla, puro |
| Hom.Od.24.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὥς κεν τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη | así sería visible de lejos desde el mar por los hombres | πόντος | mar |
| Hom.Od.24.89Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεντύνονται ἄεθλα | preparan concursos | ἆθλον | concursos, lides |
| Hom.Od.24.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατέθηκε θεὰ περικαλλέ’ ἄεθλα | puso a la vista la diosa hermosísimos premios | κατατίθημι | poner (a la vista), exponer |
| Hom.Od.24.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ψυχὰς μνηστήρων κατάγων Ὀδυσῆϊ δαμέντων | conduciendo abajo las almas de los pretendientes sometidos por Odiseo | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
| Hom.Od.24.115Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατήλυθον ὑμέτερον δῶ | fui a vuestra casa | κατέρχομαι | ir |
| Hom.Od.24.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἐγὼ εὖ μάλα πάντα… καταλέξω | te contaré todo muy bien | εὖ | |
| Hom.Od.24.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ οὔτ’ ἠρνεῖτο στυγερὸν γάμον οὔτ’ ἐτελεύτα | y ella ni se negaba ni realizaba la boda que abominaba | τελευτάω | cumplir, realizar |
| Hom.Od.24.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ὁ τῆος ἐτόλμα ἐνὶ μεγάροισιν ἑοῖσι βαλλόμενος… ἀλλ’ ὅτε δή μιν ἔγειρε Διὸς νοός… | pero él mientras tanto aguantaba herido en su palacio, pero cuando la mente de Zeus lo provocaba… | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Od.24.190Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων | pues esto es don para los que han muerto | ὅς | él, ella, ello, este, esta, esto |
| Hom.Od.24.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν | tomaste una esposa de gran virtud | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
...
...