...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.13.238Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι | si, de hecho, por esta tierra me preguntas | τε | en verdad |
| Hom.Od.13.240Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσοι ναίουσι πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | cuantos habitan hacia la aurora y el sol <de la mañana> | ἥλιος | sol de la mañana, oriente |
| Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν μὲν γάρ… σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | allí hay grano sin medida, allí también vino | ἐν | allí, dentro |
| Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … γαῖαν… ἐν μὲν γάρ οἱ σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται | tierra en la que en efecto <hay> trigo abundante y en la que se produce vino | σῖτος | trigo, cebada, cereal |
| Hom.Od.13.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ’ ἵκει | el nombre (la fama) de Ítaca llega incluso hasta Troya | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
| Hom.Od.13.254Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὅ γ’ ἀληθέα εἶπε | tampoco él dijo verdades | ἀληθής | verdadero |
| Hom.Od.13.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ ἐνὶ στήθεσσι νόον πολυκερδέα νωμῶν | controlando siempre en su pecho su astuta inteligencia | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Od.13.262Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … με στερέσαι τῆς ληΐδος ἤθελε πάσης Τρωϊάδος | <él> quería robarme todo el botín troyano | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
| Hom.Od.13.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … οὕνεκ’ ἄρ’ οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον | … porque <yo> no servía a su padre con agradecimiento | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Hom.Od.13.269Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νὺξ κάτεχ’ οὐρανόν | la noche ocupaba (cubría) el cielo | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hom.Od.13.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκάνομεν ἐνθάδε νυκτός | llegamos aquí de noche | νύξ | por la noche, de noche |
| Hom.Od.13.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ τετλάμεναι… μηδέ τῳ ἐκφάσθαι μήτ’ ἀνδρῶν μήτε γυναικῶν | y tú aguanta y no hables en alto con nadie ni de los hombres ni de las mujeres | μήτε | ni… ni... |
| Hom.Od.13.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην | pues no creo haber llegado a Ítaca | ἥκω | haber llegado (a), llegar |
| Hom.Od.13.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην… ἀλλά τιν’ ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι | pues no creo haber llegado a Ítaca, sino que doy vueltas por alguna otra tierra | ἀναστρέφω | dar vueltas, demorarse, habitar |
| Hom.Od.13.339Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ’ ἀπίστεον | yo nunca dejaba de creer eso | ἀπιστέω | no creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo) |
| Hom.Od.13.365Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὶ δὲ φραζώμεθ’ ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένηται | y nosotros mismos pensemos para que llegue a ser de lejos de la mejor manera | ἄριστος | de la mejor manera, con excelencia |
| Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί | yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombres | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες | el niño que en tu palacio dejabas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ | … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la roca | νέμω | alimentarse, pastar |
| Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο | iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelao | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών | <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente fama | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος | …y en torno colocó piel de un viejo anciano | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν | y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin pelo | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
| Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον | mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las naves | ἔχω | mantener apartado de, impedir |
| Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | συφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί | hizo doce zahúrdas, cama para las cerdas | εὐνή | morada, madriguera |
...
...