...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.12.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς μὲν πρὸς τὴν ἴδομεν | nosotros miramos hacia ella | πρός | hacia |
| Hom.Od.12.247Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σκεψάμενος δ’ ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ’ ἑταίρους ἤδη τῶν ἐνόησα πόδας καὶ χεῖρας… | y al mirar con atención en dirección a la rápida nave y a la vez a mis compañeros, percibí ya sus pies y manos… | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Hom.Od.12.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας | lanzan al mar un cuerno de buey | κέρας | arte de pesca en el que se usa un cuerno de vaca |
| Hom.Od.12.259Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἐμόγησα πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων | cuantas cosas sufrí explorando los pasos (caminos) del mar | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) |
| Hom.Od.12.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύγομεν δεινήν τε Χάρυβδιv | escapamos de la terrible Caribdis | δεινός | terrible |
| Hom.Od.12.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ μάντηος | me vino a la mente la profecía del adivino | ἔπος | profecía, oráculo |
| Hom.Od.12.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στυγερῷ μ’ ἠμείβετο μύθῳ | me respondía con frase enojosa | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.12.286Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νυκτῶν δ’ ἄνεμοι χαλεποί… γίγνονται | y de noche se producen vientos violentos | ἐκ | durante, de |
| Hom.Od.12.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ μάλα δή με βιάζετε | desde luego mucho sin duda me forzáis | βιάζομαι | forzar, violentar |
| Hom.Od.12.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλους ἔκλαιον ἑταίρους, οὓς ἔφαγε Σκύλλη | lloraban por sus queridos compañeros a los que devoró Escila | φαγεῖν | comer, devorar |
| Hom.Od.12.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντες… στυγεροὶ θάνατοι δειλοῖσι βροτοῖσι | todas las muertes <son> odiosas a los cobardes mortales | θάνατος | muerte |
| Hom.Od.12.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἠελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας | tras apresar <ellos> las mejores de las reses del sol | ἐλαύνω | empujar (para llevarse), apresar, saquear |
| Hom.Od.12.382Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπιεικέ’ ἀμοιβήν | una recompensa apropiada | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Od.12.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἤκουσα Καλυψοῦς | tales cosas oí yo a Calipso | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Hom.Od.12.399Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε | añadió Zeus un séptimo día | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Hom.Od.12.400Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἐπαύσατο λαίλαπι θύων | el viento dejó de revolverse en un tornado | παύω | cesar de, dejar de |
| Hom.Od.12.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς δ’ ἄμυδις βρόντησε καὶ ἔμβαλε νηὶ κεραυνόν | y Zeus al mismo tiempo tronó y lanzó su rayo hacia la nave | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Od.12.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέσον δ’ ἐκ νηὸς ἑταῖροι | y los compañeros cayeron desde la nave | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.12.421Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ διὰ νηὸς ἐφοίτων, ὄφρα… τὴν δὲ ψιλὴν φέρε κῦμα | yo iba por el medio de la nave hasta que una ola la llevaba desarbolada | ψιλός | desnudo, sin añadidos, desarbolado |
| Hom.Od.12.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμφω συνέεργον, ὁμοῦ τρόπιν ἠδὲ καὶ ἱστόν | ataba ambas (partes), a la vez quilla y mástil | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Od.12.442Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧκα δ’ ἐγὼ καθύπερθε πόδας καὶ χεῖρε | y yo solté por debajo mis pies y manos | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Od.13.7Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑμέων δ’ ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω | y a cada hombre de entre vosotros dando órdenes digo lo siguiente | ἐρῶ | decir (a) |
| Hom.Od.13.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δύω δέ τέ οἱ θύραι εἰσίν, αἱ μὲν πρὸς Βορέαο καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, αἱ δ’ αὖ πρὸς Νότου εἰσὶ θεώτεραι | y hay dos puertas, unas, al norte, por las que bajan los hombres, las otras, a su vez, al sur, son las de la divinidad | θεός | divino, de la divinidad |
| Hom.Od.13.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς δ’ αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεθα | y nosotros contribuiremos reuniendo por nuestra parte donativos entre el pueblo | ἀγείρω | reunir donativos (para uno mismo) |
| Hom.Od.13.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τά… εὖ κατέθηχ’ ἱερὸν μένος Ἀλκινόοιο… ὑπὸ ζυγά, μή τιν’ ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων | la fuerza sagrada de Alcínoo los colocó bien bajo los bancos para que no estorbara a ninguno de los compañeros que remaban | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
...
...