logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 497/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.11.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀποθνήσκων περὶ φασγάνῳ muriendo <yo> por la espadaἀποθνήσκωmorir(se)
Hom.Od.11.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ἔξοχα λυγρὰ ἰδυῖα οἷ… κατ’ αἶσχος ἔχευε pero ella por conocer cosas muy perversas vertió sobre sí la vergüenzase, sí (pron.), él, ella
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι dile sólo una parte y esté lo demás bien ocultoκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὅν κ’ ἐὺ εἰδῇς, ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι no le cuentes todo el plan aunque lo conozcas bien; dile sólo una parte y esté lo demás también ocultoφημίdecir, afirmar
Hom.Od.11.449Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ’ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ era un niño en el regazo (de su madre), quien ahora sin duda toma asiento en la categoría de los hombresἀριθμόςnúmero, categoría
Hom.Od.11.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβροτῶν εἴδωλα καμόντων espectros de hombres muertosκάμνωestar muerto, (ser) difunto
Hom.Od.11.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθητευέμεν… ἀνδρὶ παρ’ ἀκλήρῳ ser siervo en casa de un hombre sin propiedadesπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hom.Od.11.507Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπᾶσαν ἀληθείην μυθήσομαι voy a contar toda la verdadἀλήθειαverdad
Hom.Od.11.511Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἡμάρτανε μύθων no fallaba en sus palabrasἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.11.523Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππον… ὃν κάμ’ Ἐπειός el caballo (de madera) que fabricó Epeoκάμνωelaborar, fabricar
Hom.Od.11.530Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δέ γε μάλα πόλλ’ ἱκέτευεν ἱππόθεν ἐξέμεναι y él precisamente suplicaba muchísimas veces que <lo> dejara salir del caballoἱκετεύωsuplicar (algo)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ νηὸς ἔβαινεν embarcaba en una naveβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν <él> iba en la nave con su botín y distinguido galardónγέραςgalardón, premio, recompensa
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων teniendo una buena parte y un botín excelenteμοῖραparte asignada
Hom.Od.11.556Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν Ἀργείοισι, τοῖος γάρ σφιν πύργος ἀπώλεο gran daño infirieron los dioses a los argivos: pues <tú>, tal torre para ellos, has muertoπύργοςtorre, defensa
Hom.Od.11.561Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς para que escuches nuestra palabra y nuestro discursoμῦθοςdiscurso
Hom.Od.11.562Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον para que escuches mi palabra y relatoἡμέτεροςmi, mío
Hom.Od.11.576Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον, Γαίης ἐρικυδέος υἱόν vi a Titio, hijo de la Tierra de vasta famaγῆTierra
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείμενον ἐν δαπέδῳ ὁ δ’ ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα tumbado en el suelo este ocupaba nueve medidasἐπίen (determinada medida)
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον… κείμενον ἐν δαπέδῳ Vi a Titio que yacía en un llanoκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hom.Od.11.582Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον y desde luego, vi a Tántaloμήνy desde luego, y en verdad
Hom.Od.11.596Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ μὲν σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον él, en efecto, apoyándose en sus manos y pies empujaba la roca arriba hacia la colinaὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hom.Od.11.598Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλᾶας ἀναιδής la cruel piedra [de Sísifo]ἀναιδήςcruel, despiadado
Hom.Od.11.600Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ δ’ ἱδρὼς ἔρρεεν ἐκ μελέων y el sudor corría hacia abajo desde sus miembrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται él personalmente se regocija entre los dioses inmortalesαὐτόςyo, tú, él

« Anterior 1 ... 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas