...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης | cuatro perros que crio el porquero | τρέφω | criar |
| Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο | en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perros | ὀλίγος | casi, por poco |
| Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο | y se alegraba Odiseo porque así lo acogió | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε | pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeus | πρός | ante, en relación con |
| Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν | … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonio | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα | come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdo | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
| Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν | en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversas | φιλέω | gustar de, apreciar, soler |
| Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι | y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casa | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
| Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα | no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedades | δίκαιος | con justicia, como es debido |
| Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν | noches y días proceden de Zeus | ἡμέρα | día |
| Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες | apacientan para él pastores asalariados y propios | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος | … cuál de los cabros bien gordos parece el mejor | αἴξ | cabro, macho cabrío |
| Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς τις φαίνηται ἄριστος | el que parece mejor | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ | … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimento | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει | y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpados | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος | y tu ánimo es siempre incrédulo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
| Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα περ κεχρημένος | estando muy necesitado | χράω | estar necesitado de, desear |
| Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι | aquel me es odioso, igual que las puertas del Hades | ἐχθρός | odiado, odioso |
| Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει | pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentiras | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος | y el hogar del noble Odiseo | ἑστία | hogar (casa) |
| Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς | en este mismo año llegará aquí Odiseo | ὅδε | este |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | acabando un mes y empezando otro | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο | en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principio | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
| Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον | y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su mente | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο | lo echaron a suertes | κλῆρος | suerte |
...
...