logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 506/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apoloταχύςrápido, veloz, ligero
Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα pues supe al verla enfrente que era un ave agoreraγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ yo me ocuparé de esteκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocidoγνώριμοςpersona conocida, conocido
Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manosφῶςluz (de los ojos), ojo
Hom.Od.16.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος viniste, Telémaco, dulce luzφῶςluz, brillo, gloria
Hom.Od.16.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὐνὴ κάκ’ ἀράχνια κεῖται ἔχουσα el lecho está arrumbado, lleno de telarañasκεῖμαιestar depositado, estar abandonado, haber
Hom.Od.16.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκρειῶν πίνακας παρέθηκε… ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες colocó a su lado bandejas de carnes que en efecto al comer dejaban como resto el día anteriorὑπολείπωdejar atrás, dejar como resto
Hom.Od.16.65Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ νηὸς ἀποδρὰς ἤλυθ’ ἐμὸν πρὸς σταθμόν tras huir de la nave llegó a mi moradaἀποδιδράσκωhuir, escapar
Hom.Od.16.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ; ¿cómo, pues, voy yo a acoger en casa a este como huésped?ὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)
Hom.Od.16.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰπέ μοι… ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνήρ… πέποιθε dime si en verdad reprochas algo a <tus> hermanos en los que un hombre confíaπείθωtener confianza (en), confiar (en)
Hom.Od.16.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε Arcisio engendraba a Laertes, hijo únicoμόνοςsolo, único
Hom.Od.16.121Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ ahora él tiene muy incontables enemigos en casaμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.16.138Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ… ἦ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθω pero ahora dime esto… si acaso he de ir en la misma jornada de nuncio a Laertessi acaso
Hom.Od.16.139Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Λαέρτης] ὃς τῆος μὲν Ὀδυσσῆος μέγ’ ἀχεύων ἔργα… ἐποπτεύεσκε… ὅτε θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγοι Laertes, quien, aunque muy afligido por Odiseo, supervisaba entretanto los trabajos, cuando el ánimo en su pecho <lo> animabaτέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Hom.Od.16.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἵληθ’, ἵνα τοι κεχαρισμένα δώομεν ἱρά pero sé propicio para que te ofrezcamos sacrificios de agradecimientoἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Hom.Od.16.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ὅδ’ ἐγὼ τοιόσδε, παθὼν κακά, πολλὰ δ’ ἀληθείς, ἤλυθον… ἐς πατρίδα γαῖαν pero este de aquí, yo con tal aspecto, tras sufrir males y vagar por muchos lugares, llegué a mi tierra patriaτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Od.16.239Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμούνω ἄνευθ’ ἄλλων solos los dos, sin ayuda de otrosμόνοςuno solo, solo, solitario
Hom.Od.16.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνδράσι τε κρατέουσι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι sobre los hombres mandan y sobre los dioses inmortalesκρατέωmandar sobre (algo)
Hom.Od.16.277Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤν… βέλεσι βάλλωσι si <me> disparan con proyectilesβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Od.16.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν provocando discordia entre vosotrosἵστημιprovocar
Hom.Od.16.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν, ἀλλήλους τρώσητε si provocáis discordia entre vosotros os dañaréis unos a otrosτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Hom.Od.16.301Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις… ἀκουσάτω que nadie oigaμή
Hom.Od.16.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ δὴ πᾶσαν ἐφημοσύνην ἀπέειπε … cuando en verdad expuso todo su mandatoπᾶςtodo, total
Hom.Od.16.357Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσιδον αὐτοὶ νῆα παρερχομένην vieron ellos una nave que pasaba de largoπαρέρχομαιpasar al lado, pasar de largo

« Anterior 1 ... 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas