...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος | acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apolo | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα | pues supe al verla enfrente que era un ave agorera | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ | yo me ocuparé de este | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος | vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocido | γνώριμος | persona conocida, conocido |
| Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας | y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manos | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
| Hom.Od.16.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος | viniste, Telémaco, dulce luz | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Od.16.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνὴ κάκ’ ἀράχνια κεῖται ἔχουσα | el lecho está arrumbado, lleno de telarañas | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Hom.Od.16.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κρειῶν πίνακας παρέθηκε… ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες | colocó a su lado bandejas de carnes que en efecto al comer dejaban como resto el día anterior | ὑπολείπω | dejar atrás, dejar como resto |
| Hom.Od.16.65Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νηὸς ἀποδρὰς ἤλυθ’ ἐμὸν πρὸς σταθμόν | tras huir de la nave llegó a mi morada | ἀποδιδράσκω | huir, escapar |
| Hom.Od.16.70Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ; | ¿cómo, pues, voy yo a acoger en casa a este como huésped? | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.16.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰπέ μοι… ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνήρ… πέποιθε | dime si en verdad reprochas algo a <tus> hermanos en los que un hombre confía | πείθω | tener confianza (en), confiar (en) |
| Hom.Od.16.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε | Arcisio engendraba a Laertes, hijo único | μόνος | solo, único |
| Hom.Od.16.121Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ | ahora él tiene muy incontables enemigos en casa | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.16.138Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ… ἦ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθω | pero ahora dime esto… si acaso he de ir en la misma jornada de nuncio a Laertes | ἦ | si acaso |
| Hom.Od.16.139Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Λαέρτης] ὃς τῆος μὲν Ὀδυσσῆος μέγ’ ἀχεύων ἔργα… ἐποπτεύεσκε… ὅτε θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγοι | Laertes, quien, aunque muy afligido por Odiseo, supervisaba entretanto los trabajos, cuando el ánimo en su pecho <lo> animaba | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Od.16.184Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἵληθ’, ἵνα τοι κεχαρισμένα δώομεν ἱρά | pero sé propicio para que te ofrezcamos sacrificios de agradecimiento | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Hom.Od.16.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ὅδ’ ἐγὼ τοιόσδε, παθὼν κακά, πολλὰ δ’ ἀληθείς, ἤλυθον… ἐς πατρίδα γαῖαν | pero este de aquí, yo con tal aspecto, tras sufrir males y vagar por muchos lugares, llegué a mi tierra patria | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
| Hom.Od.16.239Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μούνω ἄνευθ’ ἄλλων | solos los dos, sin ayuda de otros | μόνος | uno solo, solo, solitario |
| Hom.Od.16.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνδράσι τε κρατέουσι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι | sobre los hombres mandan y sobre los dioses inmortales | κρατέω | mandar sobre (algo) |
| Hom.Od.16.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤν… βέλεσι βάλλωσι | si <me> disparan con proyectiles | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Od.16.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν | provocando discordia entre vosotros | ἵστημι | provocar |
| Hom.Od.16.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριν στήσαντες ἐν ὑμῖν, ἀλλήλους τρώσητε | si provocáis discordia entre vosotros os dañaréis unos a otros | τιτρώσκω | herir, dañar, perjudicar |
| Hom.Od.16.301Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τις… ἀκουσάτω | que nadie oiga | μή | |
| Hom.Od.16.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ δὴ πᾶσαν ἐφημοσύνην ἀπέειπε | … cuando en verdad expuso todo su mandato | πᾶς | todo, total |
| Hom.Od.16.357Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσιδον αὐτοὶ νῆα παρερχομένην | vieron ellos una nave que pasaba de largo | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
...
...