...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.17.226Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὖν δὴ ἔργα κάκ’ ἔμμαθεν, οὐκ ἐθελήσει ἔργον ἐποίχεσθαι | así pues, sin duda, ya que aprendió viles tareas, no querrá ponerse a la tarea | μανθάνω | aprender |
| Hom.Od.17.240Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύμφαι κρηναῖαι, κοῦραι Διός… τόδε μοι κρηήνατ’ ἐέλδωρ | ¡ninfas de las fuentes, hijas de Zeus! cumplidme este deseo | νύμφη | ninfa |
| Hom.Od.17.246Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ μῆλα κακοὶ φθείρουσι νομῆες | mientras malos pastores destruyen los rebaños | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
| Hom.Od.17.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώματα… ἐξ ἑτέρων ἕτερ’ ἐστίν | hay casas (unas) tras otras | ἐκ | después de, tras |
| Hom.Od.17.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θύραι δ’ εὐερκέες εἰσὶ δικλίδες | y hay puertas de doble hoja bien cerradas | θύρα | puertas de doble hoja, puertas batientes |
| Hom.Od.17.275Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ πρῶτος ἔσελθε δόμους εὖ ναιετάοντας | tú entra primero en moradas bien situadas | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en) |
| Hom.Od.17.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δ’ ὑπολείψομαι αὐτοῦ | y yo me quedaré rezagado aquí | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
| Hom.Od.17.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ τοιόσδ’ εἴη ἠμὲν δέμας ἠδὲ καὶ ἔργα, οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς | si <él> fuera tal en su cuerpo y obras cual lo dejó Odiseo cuando marchó hacia Troya | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hom.Od.17.314Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς | tal como lo dejaba Odiseo al irse a Troya | καταλείπω | dejar |
| Hom.Od.17.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἴχνεσι γὰρ περιῄδη | pues destacaba en (seguir) rastros | ἴχνος | huella, rastro |
| Hom.Od.17.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἄργον κατὰ μοῖρ’ ἔλαβεν μέλανος θανάτοιο | destino de negra muerte se apoderó de Argo | καταλαμβάνω | coger, apoderarse de, capturar |
| Hom.Od.17.333Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατέθηκε… πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν | colocó una mesa al lado de Telémaco | τράπεζα | mesa |
| Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος… προσέειπε… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλὼν περικαλλέος ἐκ κανέοιο καὶ κρέας | Telémaco [le] habló tras coger un pan entero y carne de la bella cesta | ἄρτος | pan |
| Hom.Od.17.343Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος… ἄρτον τ’ οὖλον ἑλών… καὶ κρέας… | Telémaco, tras coger un pan entero y carne… | ὅλος | entero, todo, total, completo |
| Hom.Od.17.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχός τοι διδοῖ τάδε | Telémaco te concede estas cosas | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Od.17.362Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀθήνη… Ὀδυσῆα ὤτρυν’, ὡς ἂν πύρνα κατὰ μνηστῆρας ἀγείροι | Atenea animaba a Odiseo a que mendigara mendrugos entre los pretendientes | ἀγείρω | reunir donativos, mendigar |
| Hom.Od.17.366Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χεῖρ’ ὀρέγων | tendiendo la mano | ὀρέγω | tender la mano |
| Hom.Od.17.373Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸν δ’ οὐ σάφα οἶδα, πόθεν γένος εὔχεται εἶναι | y él, no sé con certeza, de dónde en cuanto a su linaje se jacta ser | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde |
| Hom.Od.17.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς γὰρ δὴ ξεῖνον καλεῖ ἄλλοθεν… εἰ μὴ τῶν οἳ δημιοεργοὶ ἔασι, μάντιν ἢ ἰητῆρα κακῶν ἢ τέκτονα δούρων… ; | ¿pues quién efectivamente llama a un extranjero de otro lugar si no <es a uno> de estos que son artesanos, a un adivino, a un sanador de males o a un fabricante de lanzas? | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
| Hom.Od.17.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σίγα, μή μοι τοῦτον ἀμείβεο πολλὰ ἔπεσσιν | <tú> calla, por mí no respondas a ese mucho con palabras | σιγάω | callar, callarse, guardar silencio |
| Hom.Od.17.411Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πλῆσαν δ’ ἄρα πήρην σίτου καὶ κρειῶν | y llenaron pues el morral de pan y carnes | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hom.Od.17.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μέν μοι δοκέεις ὁ κάκιστος Ἀχαιῶν ἔμμεναι | ciertamente no me parece que seas el peor de los aqueos | μέν | ciertamente (no) |
| Hom.Od.17.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεύς… ὅς μ’ ἅμα ληϊστῆρσι πολυπλάγκτοισιν ἀνῆκεν Αἴγυπτόνδ’ ἰέναι | Zeus que me permitió llegar a Egipto junto con piratas vagabundos | Αἴγυπτος | Egipto |
| Hom.Od.17.427Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στῆσα δ’ ἐν Αἰγύπτῳ ποταμῷ νέας ἀμφιελίσσας | y en el río Egipto detuve mis barcos con remos por ambas flancos | Αἴγυπτος | río Egipto, Nilo |
| Hom.Od.17.442Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔμ’ ἐς Κύπρον ξείνῳ δόσαν | me entregaron a un extranjero [para llevarme] hasta Chipre | Κύπρος | Chipre |
...
...