logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 494/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.10.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀσκὸν μὲν λῦσαν, ἄνεμοι δ’ ἐκ πάντες ὄρουσαν <ellos> desataron el odre y todos los vientos se precipitaron fueraλύωsoltar, desatar
Hom.Od.10.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεσὼν ἐκ νηὸς ἀποφθίμην ἐνὶ πόντῳ que tras tirarme desde la nave muera <yo> en el pontoπίπτωcaer (voluntariamente), tirarse
Hom.Od.10.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐλέγχιστε ζωόντων el peor de los hombres vivosζάωvivir
Hom.Od.10.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθι ποιμένα ποιμὴν ἠπύει… βουκολέων… μῆλα νομεύων en donde un pastor llama a voces a otro pastor… uno que apacienta, otro que hace pastar ovejasποιμήνpastor
Hom.Od.10.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα κ’ ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς allí un hombre sin dormir se hubiera llevado doble sueldoἐξαίρωlevantarse, llevarse
Hom.Od.10.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγγύς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι pues cerca están los caminos de la noche y el díaἐγγύςcerca (de), al lado (de)
Hom.Od.10.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν y riberas que sobresalen enfrentadas unas con otrasἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Hom.Od.10.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν ἐν στόματι προύχουσιν y unas lenguas de tierra salientes una frente a otra se adentran en el estrechoστόμαbrazo (de mar), estrecho (marítimo)
Hom.Od.10.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν γάρ ποτ’ ἀέξετο κῦμά γ’ ἐν αὐτῷ pues precisamente allí nunca aumentaba el oleajeαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Hom.Od.10.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐγὼν οἶος σχέθον ἔξω [λιμένος] νῆα μέλαιναν sin embargo precisamente yo solo mantuve fuera [del puerto] la negra naveἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hom.Od.10.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε βοῶν οὔτ’ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα no parecían labores (tierras cultivadas) ni de bueyes ni de hombresἔργονlabor, cultivo
Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα solo veíamos humo que brotaba de la tierraἀπόde, desde
Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα y vemos solo un humo que surge desde el sueloὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴσαν… λείην ὁδόν iban por un camino suaveεἶμιir por, recorrer
Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἴσαν ἐκβάντες λείην ὁδόν y estos tras marcharse iban por un camino llanoλεῖοςliso, llano
Hom.Od.10.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς κρήνην κατεβήσετο καλλιρέεθρον descendió a la fuente de hermosa corrienteκρήνηfuente, fontana
Hom.Od.10.111Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ αὐτίκα πατρὸς ἐπέφραδεν ὑψερεφὲς δῶ les indicó al punto la soberbia mansión de su padreαὐτίκαinmediatamente, enseguida
Hom.Od.10.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθεν δὲ προτέρω πλέομεν ἀκαχήμενοι ἦτορ y desde allí navegamos hacia adelante dolidos en el corazónπλέωnavegar
Hom.Od.10.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅς ῥά μοι ὑψίκερων ἔλαφον μέγαν εἰς ὁδὸν αὐτὴν ἧκεν [un dios] que precisamente me envió un gran ciervo de altos cuernos al propio caminoἔλαφοςciervo, cierva
Hom.Od.10.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν pues era una fiera muy grandeθηρίονfiera, animal salvaje
Hom.Od.10.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ δίχα πάντας… ἑταίρους ἠρίθμεον yo numeraba <separando> a todos los compañeros en dos gruposδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Hom.Od.10.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡρμήθησαν ἐπ’ ἀνδράσιν se lanzaron sobre los hombresὁρμάωlanzarse tras, lanzarse contra
Hom.Od.10.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· Εὐρύλοχος δ’ ὑπέμεινεν y todos juntos [la] seguían en su ignorancia; Euríloco, sin embargo, se quedó <atrás>ὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hom.Od.10.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνέμισγε δὲ σίτῳ φάρμακα λύγρ’, ἵνα πάγχυ λαθοίατο πατρίδος αἴης y <ella> mezclaba brebajes maléficos con la comida para que se olvidaran por completo de su tierra patriaπατρίςpatrio
Hom.Od.10.238Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ (los) encerraba (Circe) en cochiquerasεἴργωencerrar, cercar, cerrar

« Anterior 1 ... 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas