...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.11.77Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν, τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖς ἑτάροισιν | haz eso para mí y clava sobre el túmulo el remo con el que también estando <yo> vivo remaba con mis compañeros | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
| Hom.Od.11.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄπισχε δὲ φάσγανον ὀξύ, αἵματος ὄφρα πίω | y aparta <tú> la aguda espada para que <yo> beba la sangre | πίνω | beber |
| Hom.Od.11.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνων γε βίας ἀποτείσεαι | vengarás los actos violentos al menos de aquellos | βία | acto violento, violencia |
| Hom.Od.11.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν | comen comida mezclada con sales | μίγνυμι | mezclar, combinar |
| Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὰ… ὤμῳ | sobre el hombro | ἀνά | sobre, encima de, en lo alto de, en |
| Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁππότε κεν δή τοι συμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης φήῃ ἀθηρηλοιγὸν ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ… | cuando ciertamente otro caminante al encontrarse contigo diga que tienes un bieldo sobre el resplandeciente hombro… | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hom.Od.11.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥηΐδιόν τοι ἔπος ἐρέω | te diré unas palabras sencillas | ῥᾴδιος | fácil (de comprender), sencillo |
| Hom.Od.11.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσιν ὁρᾶσθαι | y <es> difícil que estas cosas sean vistas por los mortales | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Od.11.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλλων κεκλιμένων χθαμαλαὶ βεβλήαται εὐναί | están tirados por tierra lechos de hojas caídas | κλίνω | caerse |
| Hom.Od.11.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρὶς δέ μοι ἐκ χειρῶν σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ ἔπτατο | y tres veces voló lejos de mis manos parecida a una sombra o también a un sueño (refer. al alma de su madre) | σκιά | sombra, fantasma |
| Hom.Od.11.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν | pero esa es costumbre de los mortales | δίκη | costumbre |
| Hom.Od.11.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήισαν | y estas en fila se acercaban | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Hom.Od.11.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λῦσε δὲ παρθενίην ζώνην, κατὰ δ’ ὕπνον ἔχευεν | y <le> soltó el ceñidor virginal y derramaba <sobre ella> sueño | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Od.11.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔτεκεν δύο παῖδ’, Ἀμφίονά τε Ζῆθόν τε, οἳ πρῶτοι Θήβης ἕδος ἔκτισαν | dio a luz dos hijos, Anfión y Zetón, quienes <fueron> los primeros <que> fundaron la sede de Tebas | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Hom.Od.11.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀμφιτρύωνος υἱός | el hijo de Anfitrión | υἱός | hijo |
| Hom.Od.11.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ ἔβη εἰς Ἀίδαο… ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ’ ὑψηλοῖο μελάθρου | ella llegó al Hades tras atarse un funesto lazo desde una alta viga | ἅπτω | atarse |
| Hom.Od.11.295Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο ἂψ περιτελλομένου ἔτεος καὶ ἐπήλυθον ὧραι | cuando en efecto los meses y días se completaban al transcurrir el ciclo del año y llegaron después las estaciones | ὥρα | estación |
| Hom.Od.11.302Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τιμὴν πρὸς Ζηνὸς ἔχοντες | teniendo honra procedente de (por) Zeus | πρός | procedente de, de, propio de |
| Hom.Od.11.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάρος δέ μιν Ἄρτεμις ἔκτα Δίῃ ἐν ἀμφιρύτῃ Διονύσου μαρτυρίῃσιν | pero antes a ella (Ariadna) Ártemis <la> mató en Día rodeada de olas por las acusaciones de Dioniso | μαρτυρία | testimonio en contra, acusación |
| Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὶν γάρ κεν καὶ νὺξ φθῖτ’ ἄμβροτος | pues antes se consumiría también la noche inmortal | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὥρη εὕδειν | <es> hora de dormir | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de) |
| Hom.Od.11.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ μὴ ἐπειγόμενοι ἀποπέμπετε, μηδὲ τὰ δῶρα οὕτω χρηίζοντι κολούετε | no lo despachéis metiéndole prisa y no racaneéis los regalos a quien es tan pobre | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Hom.Od.11.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο… οὕτω δὴ ἔσται ἔπος, αἴ κεν ἐγώ… ἀνάσσω | esa palabra será ciertamente así si yo soy rey | οὕτως | así |
| Hom.Od.11.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἐπὶ μὲν μορφὴ ἐπέων | en ti está la forma de las palabras | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
| Hom.Od.11.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεν ἐς ἠῶ δῖαν ἀνασχοίμην | (yo) podría aguantar hasta la divina aurora | εἰς | hasta, para |
...
...