logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 455/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.9.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄλλοι μενέουσι… Ἀχαιοὶ εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν pero los otros aqueos se quedarán hasta que en efecto destruyamos Troyaμένωpermanecer, quedarse quieto
Hom.Il.9.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλοι μενέουσι… Ἀχαιοὶ εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν otros aqueos permanecerán hasta que destruyamos TroyaΤροίαTroya
Hom.Il.9.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺν γὰρ θεῷ εἰλήλουθμεν pues hemos venido con la ayuda de la divinidadσύνcon la ayuda de, compañía e instrumental
Hom.Il.9.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ μὲν πολέμῳ ἔνι καρτερός ἐσσι eres muy fuerte en verdad en el combateπερίmuy, mucho, por encima, con superioridad
Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει nadie criticará tu exposición ni tampoco hablará de nuevoἐρῶhablar, decir
Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει ninguno criticará tu discurso, ni hablará en contraπάλινen contra
Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαίουσιν πυρὰ πολλά encienden muchas hoguerasκαίωencender, quemar
Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς ἄν τάδε γηθήσειε; ¿quién se alegraría por esto?ὅδεpor esto, de esta manera
Hom.Il.9.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκὰδ δὲ μέσον τάφρου καὶ τείχεος ἷζον y en medio entre el foso y el muro se asentabanμέσοςen medio entre
Hom.Il.9.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον y ellos extendían sus manos sobre alimentos preparados expuestosπρόκειμαιestar puesto delante, estar servido, estar expuesto
Hom.Il.9.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ’ ἄρξομαι en ti terminaré y por ti empezaréἄρχωempezar (por algo, algo)
Hom.Il.9.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ σε χρὴ περὶ μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ’ ἐπακοῦσαι <son> precisas dos cosas: que tú por encima <de todos> pronuncies tu discurso y que escuchesπερίmuy, mucho, por encima, con superioridad
Hom.Il.9.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰπεῖν εἰς ἀγαθόν hablar para el bienεἰςpara, en relación a, para con
Hom.Il.9.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἷον ἐγὼ νοέω ἠμὲν πάλαι ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν tal cual yo <lo> pienso tanto antes como también incluso ahoraπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Hom.Il.9.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ’ ἀπερείσι’ ἄποινα a cambio quiero dar satisfacción y ofrecer compensaciones incontablesἀρέσκωsatisfacer, agradar
Hom.Il.9.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερικλυτὰ δῶρ’ ὀνομήνω… λέβητας ἐείκοσι, δώδεκα δ’ ἵππους… nombro regalos muy ilustres… veinte calderos, doce caballosδώδεκαdoce
Hom.Il.9.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… Λεσβίδας, ἅς… αὐτὸς ἐξελόμην … (mujeres) lesbias que yo mismo escogí para míἐξαιρέωcoger para uno, escoger
Hom.Il.9.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δὲ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαι μή ποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι y además juraré un gran juramento: que nunca subí a su cama ni me uní [con ella]μήποτεnunca, jamás
Hom.Il.9.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀμοῦμαι μή… μιγῆναι ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν juraré que no tuve relaciones [con ella], lo que es natural entre hombres, varones y mujeresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hom.Il.9.139Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρωϊάδας δὲ γυναῖκας ἐείκοσιν αὐτὸς ἑλέσθω que él se escoja veinte mujeres troyanasαἱρέωelegirse, escoger para sí, tomarse
Hom.Il.9.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάων ἥν κ’ ἐθέλῃσι φίλην ἀνάεδνον ἀγέσθω de estas a la que quiera, lléve<la> como esposa sin dotarlaφίλοςesposa, amante
Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί μοι ὑποστήτω ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι y que se ponga debajo de mí en cuanto que soy más reyβασίλειοςregio, real
Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅσσον βασιλεύτερός εἰμι cuánto más poderoso soy como reyὅσοςcuanto, cuánto

« Anterior 1 ... 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas