...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.13.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς ὅτε βοῦς τόν… βουκόλοι ἄνδρες ἰλλάσιν οὐκ ἐθέλοντα βίῃ δήσαντες ἄγουσιν | … como cuando un buey al que los hombres vaqueros llevan a la fuerza contra su voluntad tras atarlo con sogas | βία | a la fuerza, con violencia |
| Hom.Il.13.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε | y él tiraba hacia atrás del codo del arco | τόξον | arco |
| Hom.Il.13.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλος | la cruel Moira lo conducía al cumplimiento de la muerte | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Il.13.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν | quien algún día arrasará vuestra ciudad | διαφθείρω | destrozar, arrasar, arruinar |
| Hom.Il.13.662Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γε χωόμενος προΐει χαλκήρε’ ὀϊστόν | de hecho, este, airado, dispara un dardo de bronce | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Il.13.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ δύναντο ὦσαι ἀπὸ σφείων… Ἕκτορα οἳ μὲν Ἀθηναίων προλελεγμένοι | tampoco podían rechazar lejos de ellos a Héctor los [hombres] escogidos previamente entre los atenienses | προλέγω | ser escogido antes |
| Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ναῦφιν ἀμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο | luchaban defendiendo las naves junto a los beocios | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο | combatían con los beocios | μετά | con, en compañía de |
| Hom.Il.13.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δ’ οὐκέτι πάμπαν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱὸς ἵστατ’ ἀπ’ Αἴαντος Τελαμωνίου | y Áyax, rápido hijo de Oileo, ya no se colocaba en absoluto lejos de Áyax hijo de Telamón | οὐκέτι | ya no |
| Hom.Il.13.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον θυμὸν ἔχοντε | teniendo ambos igual voluntad | ἴσος | igual, mismo |
| Hom.Il.13.706Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ… ζυγὸν οἶον ἐΰξοον ἀμφὶς ἐέργει ἱεμένω κατὰ ὦλκα | a ambos (bueyes) separa solo a un lado y otro el yugo cuando se lanzan a lo largo del surco | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.13.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τὼ παρβεβαῶτε μάλ’ ἕστασαν ἀλλήλοιιν | así yendo ambos juntos uno al otro permanecieron muy firmes | παραβαίνω | ir junto a, llegar junto a, presentarse |
| Hom.Il.13.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε | por todos los sitios alrededor de ti arde la corona del combate | στέφανος | corona |
| Hom.Il.13.739Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν ἀφεστᾶσιν… οἳ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι | unos se han retirado y otros luchan <siendo> menos contra muchos más | πλείων | muchos más, más numerosos, más |
| Hom.Il.13.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν δ’ ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν | y a partir de ahí pensaríamos mucho cualquier decisión | ἔνθεν | desde entonces, a partir de ahí, a continuación |
| Hom.Il.13.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος | temo que los aqueos compensen (se cobren) la deuda de ayer | ἀφίστημι | colocar separadamente, compensar, pesar |
| Hom.Il.13.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μέν… κέατο ψυχὰς ὀλέσαντες, οἳ δέ… | unos yacían tras perder sus vidas, otros… | ὄλλυμι | sufrir la pérdida de, perder |
| Hom.Il.13.772Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν ὤλετο πᾶσα κατ’ ἄκρης Ἴλιος | ahora toda Ilión fue destruida de arriba abajo | ἄκρα | desde la cima abajo, de arriba abajo |
| Hom.Il.13.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ δύναμιν δ’ οὐκ ἔστι… πολεμίζειν | no es posible luchar más allá de su fuerza | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Il.13.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βὰν δ’ ἴμεν ἔνθα μάλιστα μάχη καὶ φύλοπις ἦεν | y se dirigieron adonde en mayor grado había lucha y gritos de combate | μάχη | lucha, combate, batalla |
| Hom.Il.13.794Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθον… ἠοῖ τῇ προτέρῃ | llegaron con el alba (del día) anterior | πρότερος | anterior, previo |
| Hom.Il.13.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύματα… πρὸ μέν τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα | olas, y unas antes y luego otras después | πρό | antes, delante |
| Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς | voló por la derecha (de forma favorable) un águila | δεξιός | favorable |
| Hom.Il.13.821Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐπέπτατο δεξιὸς ὄρνις αἰετὸς | un águila voló a su derecha (buen agüero) | ὄρνις | ave |
| Hom.Il.14.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰς ὅ κε θερμὰ λοετρά… Ἑκαμήδη θερμήνῃ καὶ λούσῃ | … hasta que Hecamede <te> caliente agua caliente para el baño y <te> lave | θερμός | caliente, cálido |
| Hom.Il.14.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νέστορι δὲ ξύμβληντο διοτρεφέες βασιλῆες | y con Néstor se reunieron soberanos favorecidos por Zeus | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ νύκτα | durante la noche | ἀνά | durante |
| Hom.Il.14.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα | pues no es reprensible evitar una desgracia, ni siquiera durante la noche | νύξ | por la noche |
| Hom.Il.14.81Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν… βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ | pues no hay ningún motivo de enfado por huir del daño; es mejor que el que huye escape del daño a que sea alcanzado <por él> | φεύγω | huir |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷσιν ἄρα Ζεὺς ἐκ νεότητος ἔδωκε καὶ ἐς γῆρας τολυπεύειν… πολέμους | ... a los que en verdad Zeus concedió desde su juventud hasta la vejez urdir guerras | εἰς | hasta, para |
| Hom.Il.14.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ νεότητος… ἐς γῆρας | desde la juventud hasta la vejez | ἐκ | desde, de |
| Hom.Il.14.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων πόλιν… ἧς εἵνεκ’ ὀϊζύομεν κακὰ πολλά; | ¿la ciudad de los troyanos... por la que muchas desgracias estamos lamentando? | ἕνεκα | por causa de, a causa de, por (causal) |
| Hom.Il.14.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον | <tú> calla, que ningún otro de los aqueos oiga esa historia | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος Ἀχαιῶν τοῦτον ἀκούσῃ μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στόμα πάμπαν ἄγοιτο ὅς τις ἐπίσταιτο… ἄρτια βάζειν | ¡calla!, que ningún otro de los aqueos escuche ese discurso que en absoluto llevaría a su boca ciertamente ningún hombre que supiera decir <palabras> apropiadas | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Hom.Il.14.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς κέλεαι πολέμοιο συνεσταότος καὶ ἀϋτῆς νῆας… ἅλαδ’ ἑλκέμεν | <tú> que ordenas, una vez trabada la guerra y (su) griterío, arrastrar también al mar las naves | συνίστημι | trabarse (una guerra), empezar (una guerra) |
| Hom.Il.14.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔτι μᾶλλον | aún más | ἔτι | aún más |
...
...