...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.15.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάθ’, ὃ δὲ ξυνέηκε | así dijo y este escuchó | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Il.15.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον | no le pasó inadvertido al sagaz entendimiento de Zeus | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Il.15.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός | y el arco cayó de su mano | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.15.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον… Τεῦκρος… κασίγνητον δὲ προσηύδα· «… μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης» | pero no pasó desapercibido a la abigarrada mente de Zeus… y Teucro decía a su hermano: «un dios frustra los planes de nuestro combate» | δαίμων | dios, diosa |
| Hom.Il.15.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλήμενος ἠὲ τυπείς | herido <por un proyectil> o golpeado | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.15.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶκος καὶ κλῆρος | casa y tierra de labor | κλῆρος | tierra de labor, finca |
| Hom.Il.15.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων | y para nosotros no (hay) plan ni consejo mejor que este | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| Hom.Il.15.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων ἢ αὐτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε | y nosotros no tenemos un pensamiento ni plan mejor que este, trabar en el cuerpo a cuerpo <nuestras> manos y <nuestra> furia | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Il.15.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι ἢ δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι | mejor es de una vez morir o vivir que consumirse largo tiempo en contienda feroz | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ | lo ayudó la espesa coraza | ἀρκέω | defender (a alguien), ayudar (a alguien), socorrer (a alguien) |
| Hom.Il.15.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θώρηξ… τόν… ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν ἄναξ ἀνδρῶν Εὐφήτης | una coraza, que le dio en efecto como anfitrión el caudillo de hombres Eufetes | ξένος | anfitrión, huésped |
| Hom.Il.15.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στῆ δ’ εὐρὰξ σὺν δουρὶ λαθών | y se mantuvo apartado escondido con su lanza | σύν | con, junto con, compañía |
| Hom.Il.15.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… Ἴλιον αἰπεινὴν ἑλέειν κτάσθαι τε πολίτας | antes de que conquisten la escarpada Ilión y maten a los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Hom.Il.15.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδῶ θέσθ’ ἐνὶ θυμῷ | tened vergüenza en vuestro ánimo | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.15.581Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τόν… θηρητὴρ ἐτύχησε βαλών | … al que acertó un cazador, tras dispararle | τυγχάνω | acertar, alcanzar |
| Hom.Il.15.597Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα [Ἕκτωρ] νηυσὶ κορωνίσι θεσπιδαὲς πῦρ ἐμβάλοι | … para que Héctor lanzase dentro de las curvas naves el fuego encendido por un dios | πῦρ | fuego |
| Hom.Il.15.616Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ᾗ δὴ πλεῖστον ὅμιλον ὅρα | … precisamente por donde <ella> veía una numerosísima muchedumbre | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso |
| Hom.Il.15.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴσχον γὰρ [στίχες] πυργηδὸν ἀρηρότες | pues se mantenían las filas [de guerreros] firmes como una torre | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.15.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | y tiemblan en sus entrañas los marineros asustados | ναύτης | marino, marinero |
| Hom.Il.15.628Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | los marineros tiemblan amedrentados en sus mentes | δείδω | |
| Hom.Il.15.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοί… ἐφόβηθεν ὑφ’ Ἕκτορι καὶ Διὶ πατρὶ πάντες | los aqueos fueron puestos todos en fuga por Héctor y el padre Zeus | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.15.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισι Μυκηναίων | entre los principales de los micénicos | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Hom.Il.15.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτοῦ δὲ παρὰ κλισίῃσιν ἔμειναν | permanecieron allí junto a sus tiendas | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | entre muchos (él) escoge cuatro caballos | ἐκ | entre, a partir de |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | <él> reúne <bajo el yugo> cuatro caballos de entre muchos | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται | siempre con seguridad saltando cambia de un <caballo> a otro | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέες τέ ἑ θηήσαντο ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες | y muchos lo contemplaron <a él>, hombres y mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.15.695Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρὶ μάλα μεγάλῃ | y Zeus lo empujó por detrás con <su> muy gran mano | χείρ | mano |
| Hom.Il.15.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν | con esos pensamientos se enfrentaron los unos a los otros | ἐφίστημι | estar en contra, oponerse |
| Hom.Il.15.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφλαστον μετὰ χερσὶν ἔχων | que tenía entre sus manos la popa curvada | ἔχω | tener en la mano |
| Hom.Il.15.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντων… ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν | nos dio un día del valor de todos | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.15.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δή ῥα τότε βλάπτε φρένας Ζεὺς ἡμετέρας, νῦν αὐτὸς ἐποτρύνει | si bien entonces en efecto turbaba Zeus nuestras mentes, ahora él mismo nos anima | τότε | entonces, en ese momento |
| Hom.Il.15.743Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις... ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο | quien se lance sobre las naves | ἐπιφέρω | lanzarse sobre, atacar, asaltar |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων | derramando ardientes lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων ὥς τε κρήνη μελάνυδρος | vertiendo calientes lágrimas como fuente de aguas negras | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Il.16.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεες; | ¿por qué estás lloroso, Patroclo? | δακρύω | llorar |
...
...