logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 308/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.16.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφης Πατρόκλεες ἱππεῦ… y a este lamentándote penosamente, <tú>, caballero Patroclo, decías…ἱππεύςjinete, caballero, hombre a caballo
Hom.Il.16.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος que esa cólera al menos no se apodere precisamente de míγοῦνal menos, precisamente, en todo caso
Hom.Il.16.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτί σευ ἄλλος ὀνήσεται…; ¿en qué cosa otro sacará provecho de ti?ὀνίνημιsacar provecho (de algo o alguien), aprovecharse (de algo o alguien)
Hom.Il.16.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα πόλιν gané la ciudad con mi lanzaδόρυlucha, guerra
Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες manteniendo una pequeña parte del territorioμοῖραparte, distrito
Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες Ἀργεῖοι por tener los argivos una porción todavía pequeña de territorioχώραterreno, tierra, territorio
Hom.Il.16.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν pero él sufría del hombro izquierdoκάμνωsufrir, padecer
Hom.Il.16.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύσεο τεύχεα θᾶσσον, ἐγὼ δέ κε λαὸν ἀγείρω reviste <tus> armas más deprisa y yo reuniré la tropaλαόςhueste, tropa, ejército
Hom.Il.16.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἵλετο δ’ ἄλκιμα δοῦρε se cogió dos fuertes lanzasαἱρέωelegirse, escoger para sí, tomarse
Hom.Il.16.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμιν οἶος ἐπίστατο πῆλαι Ἀχιλλεὺς Πηλιάδα μελίην τὴν πατρὶ φίλῳ πόρε Χείρων… φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν solo Aquiles sabía blandirlo, el fresno de Peleo que Quirón entregó a su padre para ser arma de muerte contra héroesφόνοςarma para matar
Hom.Il.16.148Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους Automedonte conducía bajo el yugo los rápidos caballosὑπάγωllevar bajo, conducir bajo
Hom.Il.16.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ λύκοι ὣς ὠμοφάγοι… δάπτουσιν y estos como lobos carnívoros devoranλύκοςlobo
Hom.Il.16.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφόνον αἵματος matanza de sangreαἷμαsangre
Hom.Il.16.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῆες θοαί, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο naves veloces al mando de las cuales llegó Aquiles a Troyaἡγέομαιcomandar un ejército, comandar una flota
Hom.Il.16.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῆς δὲ κρατὺς ἀργεϊφόντης ἠράσατ’, ὀφθαλμοῖσιν ἰδὼν μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος... y de ella se enamoró el poderoso matador de Argos, al ver<la> con sus ojos entre las que cantaban y bailaban en el coro de Ártemisχορόςcoro de cantantes o danzantes
Hom.Il.16.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ἐπεὶ βασιλῆος ἄκουσαν y las filas [de guerreros] se mantuvieron más firmes después de que escucharon al reyἀραρίσκωajustarse, mantenerse firme
Hom.Il.16.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς δ’ ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι … y como cuando un hombre construye un muro con piedras compactasἀραρίσκωajustar, ensamblar, construir
Hom.Il.16.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες … así se ajustaron corazas y escudosἀραρίσκωadaptarse, ajustarse, mantenerse firme
Hom.Il.16.221Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχηλοῦ δ’ ἀπὸ πῶμ’ ἀνέῳγε destapó la tapa de un arcaἀνοίγωabrir (una puerta)
Hom.Il.16.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα δέ οἱ δέπας ἔσκε… τό ῥα τότ’ ἐκ χηλοῖο λαβὼν ἐκάθηρε θεείῳ… λεῖβε δὲ οἶνον y allí tenía una copa que, entonces, tras cogerla del arcón purificaba con azufre y hacía una libación de vinoκαθαίρωlimpiar, purificar
Hom.Il.16.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι yo me quedaré en la aglomeración de las navesἀγώνaglomeración
Hom.Il.16.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὸς μὲν γὰρ ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσι pues yo mismo en verdad me quedaré en la aglomeración de las naves pero envío a un compañero con muchos mirmidonesἀλλάpero, mas
Hom.Il.16.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέπας δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ y depositó la copa en el cofreἀποτίθημιdepositar, guardar, almacenar
Hom.Il.16.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἔτ’ ἄρ’ ἀνθίσταντο, νεῶν δ’ ὑπόεικον ἀνάγκῃ pero todavía en efecto se resistían y se retiraban de las naves a la fuerzaἀνθίστημιresistir(se)
Hom.Il.16.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔφθη ὀρεξάμενος πρυμνὸν σκέλος, ἔνθα πάχιστος μυὼν ἀνθρώπου πέλεται se adelantó a alcanzar la pierna en su extremo, donde se encuentra el más grueso de los músculos del hombreσκέλοςpierna, pata
Hom.Il.16.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ δ’ ἔγχεος αἰχμῇ νεῦρα διεσχίσθη y en torno a la punta de la lanza se separaron los tendonesνεῦρονtendón
Hom.Il.16.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον <lo> capturó vivo trabado en la aglomeraciónβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Il.16.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐχένα θεῖνε… ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα golpeó el cuello, la piel solo sujetabaδέρμαpiel, pellejo
Hom.Il.16.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί y los dos ojos se llenaron de sangreἐμπίπλημιser llenado (de), llenarse (de)
Hom.Il.16.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν y [lo] cubrió una nube negra de muerteνέφοςnube, tinieblas
Hom.Il.16.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[Ἕκτωρ] σκέπτετ’ ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων Héctor vigilaba el silbido de las flechas y el zumbido de las jabalinasσκέπτομαιmirar con atención, examinar, observar, vigilar
Hom.Il.16.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ἀπ’ Οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω… y como cuando desde el Olimpo avanza una nube dentro del cielo…νέφοςnube, bruma
Hom.Il.16.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατὰ μοῖραν según lo marcado (en orden)μοῖραlo marcado, lo recto
Hom.Il.16.368Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα δ’ ἵπποι ἔκφερον ὠκύποδες σὺν τεύχεσι, λεῖπε δὲ λαὸν Τρωϊκόν y a Héctor con sus armas <lo> sacaban rápidos caballos y dejaba atrás el ejército troyanoἐκφέρωsacar (de), sacar (del mar)
Hom.Il.16.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν πρώτῳ ῥυμῷ en lo primero (en el extremo) del timón del carroπρῶτοςprimero
Hom.Il.16.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας quienes adoptan sentencias torcidasκρίνωdecidir, juzgar

« Anterior 1 ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas