logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 299/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejorγενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejorπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole?δαίμωνdivinidad
Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los diosesτεύχωser fabricado, ser construido, ser elaborado
Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν (su) ánimo de hecho permanecía firmeνοῦςánimo, corazón
Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centaurosδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachableχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentadoμεθίημιapartarse (de), abandonar
Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manosπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας triturando una amarga raíz con las manosδιατρίβωtriturar, majar, aniquilar
Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceadoἰάομαιsanar, curar
Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombesδίδωμιdar, entregar, conceder
Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι después de que murieron del todo los mejores troyanosκατάmucho, del todo
Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinosγένοςraza, estirpe, género
Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΦοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muroἵημιenviar, lanzar, arrojar
Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές y de hecho Zeus hacía llover sin interrupciónσυνεχήςseguido, sin interrupción, continuamente
Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerzaστρέφωgirar(se), revolverse
Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάφρον… διαβαινέμεν cruzar el fosoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων ni siquiera los caballos se atrevíanτολμάωatreverse, ser audaz
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctorθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctorπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων y él destacaba incluso entre todosπρέπωdestacar, sobresalir
Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν necio, tampoco, de hecho, iba a regresarἄραde hecho, en realidad
Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raícesῥίζαraíz
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendasἀμύνωluchar en defensa de
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismosσφεῖςa sí mismos, a sí mismas
Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanosῥέωfluir
Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentirasμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpadoμέσοςen el medio, en mitad (de)
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpadoὁδόςcamino, sendero
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ como las avispas se hacen sus casas en un camino abruptoποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus críasδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadoresτέκνονcría (cachorro)
Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batallaθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierdaἀετόςáguila
Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangreδράκωνserpiente

« Anterior 1 ... 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas