...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejor | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación |
| Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων | y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejor | πρέσβυς | mayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante |
| Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; | pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole? | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί | … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los dioses | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν | (su) ánimo de hecho permanecía firme | νοῦς | ánimo, corazón |
| Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων | al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centauros | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι | creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachable | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο | pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentado | μεθίημι | apartarse (de), abandonar |
| Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον | y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manos | πικρός | picante, amargo, penetrante |
| Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας | triturando una amarga raíz con las manos | διατρίβω | triturar, majar, aniquilar |
| Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον | el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceado | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας | y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombes | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι | después de que murieron del todo los mejores troyanos | κατά | mucho, del todo |
| Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν | donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinos | γένος | raza, estirpe, género |
| Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον | Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muro | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές | y de hecho Zeus hacía llover sin interrupción | συνεχής | seguido, sin interrupción, continuamente |
| Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων | ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerza | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρον… διαβαινέμεν | cruzar el foso | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
| Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων | ni siquiera los caballos se atrevían | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctor | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctor | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων | y él destacaba incluso entre todos | πρέπω | destacar, sobresalir |
| Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν | necio, tampoco, de hecho, iba a regresar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι | y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raíces | ῥίζα | raíz |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων | disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendas | ἀμύνω | luchar en defensa de |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν | desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismos | σφεῖς | a sí mismos, a sí mismas |
| Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων | así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanos | ῥέω | fluir |
| Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα | también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentiras | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpado | μέσος | en el medio, en mitad (de) |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpado | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | como las avispas se hacen sus casas en un camino abrupto | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus crías | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadores | τέκνον | cría (cachorro) |
| Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν | y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batalla | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων | un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierda | ἀετός | águila |
| Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι | un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangre | δράκων | serpiente |
...
...