...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ γάρ οἱ ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἐτόλμα | pues su ánimo en el pecho siempre era audaz | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.10.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηδὲ σύ γ’ αἰδόμενος… τὸν μὲν ἀρείω καλλείπειν, σὺ δὲ χείρον’ ὀπάσσεαι | y precisamente tú por respeto no dejes atrás al mejor y en cambio acompañes tú al peor | χείρων | peor, inferior |
| Hom.Il.10.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ | habló en estos términos pero temía por el rubio Menelao | δείδω | temer por alguien |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παροίχωκεν δὲ πλέων νύξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | han transcurrido más de dos partes de la noche y sólo un tercio queda aún | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγγύθι δ’ ἠώς, ἄστρα δὲ δὴ προβέβηκε | y <está> cerca la aurora y en efecto las estrellas han avanzado (en su curso) | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
| Hom.Il.10.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | todavía queda una tercera parte | λείπω | quedar como resto |
| Hom.Il.10.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην | se pusieron ambos las terribles armas | ὅπλον | armas |
| Hom.Il.10.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέσιν δ’ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς | y estaba tensado sólidamente desde dentro con muchas correas | στερεός | sólidamente, con dureza |
| Hom.Il.10.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυνέη… τήν… ἐξέλετ’ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας | un yelmo de cuero que Autólico se llevó tras perforar la sólida vivienda | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.10.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δ’ οὐκ ἴδον ὀφθαλμοῖσι νύκτα δι’ ὀρφναίην | y ellos no vieron con <sus> ojos por la oscura noche | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Hom.Il.10.277Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαῖρε δὲ τῷ ὄρνιθ’ Ὀδυσεύς | se alegraba Odiseo con el presagio | ὄρνις | presagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves) |
| Hom.Il.10.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι | concédenos regresar otra vez a las gloriosas naves | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Il.10.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μειλίχιον μῦθον φέρε Καδμείοισι | llevaba un agradable mensaje a los cadmeos | φέρω | mostrar, transmitir |
| Hom.Il.10.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ ῥέξω [βοῦν] χρυσὸν κέρασιν περιχεύας | yo sacrificaré una vaca tras verter oro en torno a sus cuernos | χρυσός | oro |
| Hom.Il.10.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μισθὸς δέ οἱ ἄρκιος ἔσται | recibirá un premio suficiente | μισθός | recompensa, premio |
| Hom.Il.10.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τίς κε τλαίη, οἷ τ’ αὐτῷ κῦδος ἄροιτο | el que <lo> llevara a cabo, gloria para sí llevaría | ἕ | se, sí (pron.) |
| Hom.Il.10.312Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἐθέλουσι νύκτα φυλασσέμεναι | y no quieren montar guardia durante la noche | νύξ | durante la noche |
| Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης | quien era feo de apariencia, aunque veloz | κακός | feo |
| Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης | quien, bien es cierto, era vil de aspecto, pero de pie veloz | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.317Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μοῦνος ἔην μετὰ πέντε κασιγνήτῃσιν | él era único <varón> entre cinco hermanas | πέντε | cinco |
| Hom.Il.10.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐχ… ἔσσομαι οὐδ’ ἀπὸ δόξης | no estaré tampoco fuera de tu expectativa | δόξα | expectativa, opinión |
| Hom.Il.10.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴστω νῦν Ζεὺς αὐτὸς | que sea ahora testigo el mismo Zeus | οἶδα | ser testigo |
| Hom.Il.10.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὲν τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος | (juro) que ningún otro varón será llevado por este carro | μή | |
| Hom.Il.10.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐβάλλετο καμπύλα τόξα | al punto se colocaba alrededor de sus hombros el arco curvo | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Hom.Il.10.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ φράσατο προσιόντα… Ὀδυσεύς | Odiseo observó que este se acercaba | φράζω | observar |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκές… | cuando precisamente estaban alejados el tiro de una lanza… | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον | distaban un tiro de lanza o incluso menos | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
| Hom.Il.10.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διώκειν ὁρμήθησαν | se lanzaron a perseguir | ὁρμάω | lanzarse (a), empezar (a) |
| Hom.Il.10.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε καρχαρόδοντε δύω κύνε… λαγωὸν ἐπείγετον… | y como cuando dos perros de dientes afilados acosan a una liebre… | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | no alcanzó al hombre a propósito | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | y adrede erraba el tiro contra el hombre | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.10.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρῶν δ’ ἁψάσθην | <lο> agarraron <ambos> por las manos | ἅπτω | agarrarse (a algo), agarrar (algo) |
| Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον | pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitud | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; | ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Hom.Il.10.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; | ¿pero cómo son los cuerpos de guardia y sus lechos? | δαί | en efecto, pero, demonios, diablos |
| Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει | ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejército | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
...
...