logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 292/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.9.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤματα δ’ αἱματόεντα διέπρησσον (yo) consumía días llenos de sangreδιαπράττωllegar hasta el final
Hom.Il.9.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτί δὲ δεῖ πολεμιζέμεναι… Ἀργείους ¿por qué tienen que luchar los argivos?δέωes obligado que, es necesario que
Hom.Il.9.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ ὅς τις ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἐχέφρων τὴν αὐτοῦ φιλέει καὶ κήδεται porque el hombre que es bueno y sensato ama a su mujer y la cuidaφιλέωamar, querer
Hom.Il.9.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δ’ ἐπεί… μ’ ἀπάτησε μή μευ πειράτω εὖ εἰδότος· οὐδέ με πείσει y ahora, después de que me ha engañado, que no me tiente a mí que <lo> conozco bien; y no me convenceráπείθωconvencer (a), persuadir (a)
Hom.Il.9.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή μευ πειράτω εὖ εἰδότος que no me ponga a prueba a mí que <lo> conozco bienπειράωprobar, poner a prueba, tentar
Hom.Il.9.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν Ἕκτωρ no quería Héctor trabar batalla lejos de la murallaμάχηtrabar batalla, entablar combate
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν con dificultad evitó mi ataqueμόλιςcon esfuerzo
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν y con esfuerzo escapó de mi ataqueὁρμήataque, asalto
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… ἦρι μάλ’ Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς verás muy de mañana que mis naves navegan por el Helesponto lleno de pecesμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς verás que mis naves navegan por el Helesponto rico en pecesπλέωnavegar
Hom.Il.9.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… πλεούσας νῆας ἐμάς, ἐν δ’ ἄνδρας verás mis naves navegar y dentro <de ellas> a hombresἐνallí, dentro
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας… ἄξομαι y me traeré desde allí otro oro y cobre rojizo y mujeresἐρυθρόςrojo, rojizo
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας ἐϋζώνους πολιόν τε σίδηρον ἄξομαι y de aquí me llevaré otro oro, cobre rojizo, mujeres de hermosa cintura y hierro grisáceoχαλκόςcobre
Hom.Il.9.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰ τινά που Δαναῶν ἔτι ἔλπεται ἐξαπατήσειν … si aún espera tal vez engañar a algún dánaoἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Hom.Il.9.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τί οἱ βουλὰς συμφράσσομαι, οὐδὲ μὲν ἔργον ni de ninguna manera compartiré con él planes, ni tampoco ciertamente actuación <alguna>οὐδέni siquiera, ni tampoco
Hom.Il.9.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἂν ἔτ’ αὖτις ἐξαπάφοιτο y nunca de nuevo en adelante me engañaríaαὖθιςde nuevo, otra vez
Hom.Il.9.380Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο y si de algún lugar surgieran otras cosasπόθενde algún lugar, de alguna manera
Hom.Il.9.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας ni cuantos [bienes] llegan hasta Orcómeno ni cuantos hasta Tebas egipciaΘῆβαιTebas
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας … ni todo cuanto llega a Orcómeno ni cuanto a Tebas de EgiptoΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλεῖστα δόμοις ἐν κτήματα κεῖται hay en su casa mucha riquezaκτῆμαbienes, riqueza
Hom.Il.9.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ κεν… θυμὸν ἐμὸν πείσει’ Ἀγαμέμνων πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι… λώβην ni siquiera así convencerá Agamenón mi ánimo antes de que me devuelva <compensación por>toda la afrentaἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Il.9.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐϊκυῖαν ἄκοιτιν una esposa acordeἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Il.9.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς gozarse con las ganancias que había ganado el viejo Peleoκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hom.Il.9.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅσα φασὶν Ἴλιον ἐκτῆσθαι cuanto dicen que Troya poseeκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hom.Il.9.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaψυχὴ… ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων el alma traspasa el cerco de los dientesἀμείβωcambiar de lugar, traspasar
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτεθαρσήκασι δὲ λαοί y el ejército está con ánimoθαρρέωtener ánimo, tener confianza, ser valiente
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάλα γάρ ἑθεν... Ζεὺς χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε pues Zeus la protegió muchoὑπερέχωponer la mano encima de, proteger
Hom.Il.9.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρά μοι… ἐς πατρίδ’ ἕπηται para que me siga hasta la patriaἕπομαιir detrás (de), seguir (a), acompañar
Hom.Il.9.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχόλος ἔμπεσε θυμῷ la ira cayó sobre <tu> ánimo (invadió tu ánimo)ἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Il.9.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμύθων τε ῥητῆρ’ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων ser orador de discursos y ejecutor de hazañasμῦθοςdiscurso
Hom.Il.9.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἂν ἔπειτ’ ἀπὸ σεῖο… οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι ¡cómo querría no quedarme después lejos de ti!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Il.9.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε λίπον Ἑλλάδα cuando abandoné la Héladeλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Il.9.457Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… καταχθόνιος dios subterráneoΖεύςdios, Zeus
Hom.Il.9.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὸν δ’ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο y se bebía mucho vino de las tinajasπίνωser bebido, beberse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον se mantenían las guardias turnándoseἀμείβωturnarse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφυλακὰς ἔχον mantenían guardasἔχωmantener, retener, obtener

« Anterior 1 ... 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas