...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπὶ δεξιά… ἐπ’ ἀριστερά | a diestro y siniestro | δεξιός | |
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pero de hecho no quiero dispararte ya que eres <tú> así | γάρ | pero en efecto, pero de hecho |
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pues no te quiero disparar a ti que eres así | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así |
| Hom.Il.7.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντος δεινὸν σάκος | el poderoso escudo de Ayax | δεινός | poderoso |
| Hom.Il.7.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχος… ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε | la lanza pasó por seis capas | διά | a través de |
| Hom.Il.7.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς ἀπέληγε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ | pero ni aun así cesaba en el combate Héctor que agita el penacho | οὐδέ | (pero) ni siquiera, (pero) ni aun |
| Hom.Il.7.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι παῖδε φίλω πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθον | ¡nunca más, hijos queridos, os enfrentéis ni luchéis los dos | φίλος | querido |
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ ἤδη τελέθει | se acerca ya la noche | ἤδη | ya, ahora |
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ δ’ ἤδη τελέθει· ἀγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι | y ya se hace la noche; es bueno también obedecer a la noche | πείθω | obedecer (a), hacer caso (a) |
| Hom.Il.7.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕστερον αὖτε μαχησόμεθ’ εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνῃ | más tarde volveremos a luchar, hasta que la divinidad nos separe | διακρίνω | separar, apartar |
| Hom.Il.7.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν φιλότητι διέτμαγεν | se separaron (se distanciaron) en <su> amistad | ἐν | en, en (estado de) |
| Hom.Il.7.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ διακρινθέντε… | y ambos tras separarse… | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Hom.Il.7.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι | porque han muerto muchos aqueos... por eso es preciso que tú detengas la guerra | γάρ | ya que, porque |
| Hom.Il.7.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ πόλεμον… ἅμ’ ἠοῖ παῦσαι | por tanto es necesario que tú con el alba ceses la guerra | χρή | ser necesario (que) |
| Hom.Il.7.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… κατακήομεν αὐτούς | cadáveres… quemémoslos del todo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo |
| Hom.Il.7.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα δι’αὐτάων ἱππηλασίη ὁδὸς εἴη | para que a través de ellas haya un camino carretero | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.7.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ὅρκια πιστὰ ψευσάμενοι μαχόμεσθα | y ahora, tras ser <nosotros> falsos en juramentos fidedignos, luchamos | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) |
| Hom.Il.7.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἐτεὸν δὴ τοῦτον [μῦθον] ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί | pero, si ciertamente en efecto haces en asamblea esa propuesta con seriedad, entonces en ese caso sin duda los propios dioses han destrozado tu mente | σπουδή | seriedad |
| Hom.Il.7.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος | y prestad atención a la guardia y que cada uno esté despierto | φυλακή | guardia, turno de guardia |
| Hom.Il.7.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δ’ εὗρ’ εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς | los halló a los dánaos en el ágora | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
| Hom.Il.7.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ φησιν δώσειν | dice que no dará | οὐ | no |
| Hom.Il.7.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνωτὸν δέ… ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται | y es conocido que ya están atados los cabos de la ruina de los troyanos | ἐφάπτομαι | ser atado, ser fijado, ser unido |
| Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄρ’ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ | porque en verdad no luchaba <él> con arco ni con lanza larga | μακρός | largo |
| Hom.Il.7.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀτρύνοντο νέκυς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην | <unos> se apresuraban en traer cadáveres, y otros en busca de leña | τε | por un lado… por otro… |
| Hom.Il.7.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἠέλιος… ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας | el Sol, justo después, alcanzaba las tierras de labor | προσβάλλω | alcanzar |
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | era difícil reconocer a cada hombre | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir |
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | allí difícilmente era posible reconocer a cada hombre | χαλεπός | difícilmente, con dificultad |
| Hom.Il.7.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (νέκυς)… ἀμαξάων ἐπάειραν | subieron los cadáveres en los carros | ἐπαίρω | levantar, subir a |
| Hom.Il.7.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυθέσθην ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος | <ambos> se enteraron de que el auriga cayó en el polvo a manos de Héctor | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Hom.Il.7.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες… | y tras quemar los cadáveres <ellos> con fuego… | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Il.7.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ πυρὴν κριτὸς ἔγρετο λαὸς Ἀχαιῶν | en torno a la hoguera se reunió la tropa selecta de los aqueos | ἀγείρω | reunirse, juntarse |
| Hom.Il.7.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύμβον… ποίεον… ποτὶ δ’ αὐτὸν τεῖχος ἔδειμαν πύργους θ’ ὑψηλούς, εἶλαρ νηῶν τε καὶ αὐτῶν | y hacían un túmulo y junto a él construyeron un muro y elevados torreones, baluarte para las naves y para ellos | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón |
| Hom.Il.7.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ θεοί… θηεῦντο μέγα ἔργον Ἀχαιῶν | y los dioses contemplaban la gran obra de los aqueos | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
| Hom.Il.7.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοὶ τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕπερ | los aqueos edificaron un muro en defensa de las naves | ὑπέρ | en defensa de, en favor de, por |
| Hom.Il.7.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες δ’ ἐκ Λήμνοιο παρέσταν οἶνον ἄγουσαι πολλαί | y se presentaron desde Lemnos muchas naves que llevaban vino | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ δῶκεν Ἰησονίδης ἀγέμεν μέθυ χίλια μέτρα | el hijo de Jasón dio a Agamenón y Menelao vino para llevar, mil medidas | χίλιοι | mil |
...
...