logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 287/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.7.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποσσὶν ἤϊε μακρὰ βιβάς iba con sus pies andando a largos pasosπούςpie, pata
Hom.Il.7.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ πως ἔτι εἶχεν ὑποτρέσαι no podía de alguna forma todavía replegarseἔχωser capaz de, poder
Hom.Il.7.219Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴας δ’ ἐγγύθεν ἦλθε φέρων σάκος ἠΰτε πύργον χάλκεον ἑπταβόειον y Áyax llegó cerca, cargado con el escudo, como una torre, broncíneo, de siete <pieles> de bueyπύργοςtorre, cubo de muralla, torreón
Hom.Il.7.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ ἐποίησεν σάκος le hizo un escudoποιέωhacer, fabricar
Hom.Il.7.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼν εὖ οἶδα μάχας τ’ ἀνδροκτασίας τε yo conozco bien las luchas y las matanzas de hombresμάχηlucha, combate, batalla
Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἶδ’ ἐπὶ δεξιά, οἶδ’ ἐπ’ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν ἀζαλέην sé manejar hacia la derecha y sé hacia la izquierda un escudo de piel seca de vacaβοῦςpiel de vaca, escudo de piel de vaca
Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐπὶ δεξιά… ἐπ’ ἀριστερά a diestro y siniestroδεξιός
Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα pero de hecho no quiero dispararte ya que eres <tú> asíγάρpero en efecto, pero de hecho
Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα pues no te quiero disparar a ti que eres asíτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así
Hom.Il.7.245Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴαντος δεινὸν σάκος el poderoso escudo de Ayaxδεινόςpoderoso
Hom.Il.7.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔγχος… ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε la lanza pasó por seis capasδιάa través de
Hom.Il.7.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὐδ’ ὧς ἀπέληγε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ pero ni aun así cesaba en el combate Héctor que agita el penachoοὐδέ(pero) ni siquiera, (pero) ni aun
Hom.Il.7.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμηκέτι παῖδε φίλω πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθον ¡nunca más, hijos queridos, os enfrentéis ni luchéis los dosφίλοςquerido
Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνὺξ ἤδη τελέθει se acerca ya la nocheἤδηya, ahora
Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνὺξ δ’ ἤδη τελέθει· ἀγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι y ya se hace la noche; es bueno también obedecer a la nocheπείθωobedecer (a), hacer caso (a)
Hom.Il.7.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὕστερον αὖτε μαχησόμεθ’ εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνῃ más tarde volveremos a luchar, hasta que la divinidad nos separeδιακρίνωseparar, apartar
Hom.Il.7.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν φιλότητι διέτμαγεν se separaron (se distanciaron) en <su> amistadἐνen, en (estado de)
Hom.Il.7.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ δὲ διακρινθέντε… y ambos tras separarse…διακρίνωsepararse, distinguirse
Hom.Il.7.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι porque han muerto muchos aqueos... por eso es preciso que tú detengas la guerraγάρya que, porque
Hom.Il.7.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ σε χρὴ πόλεμον… ἅμ’ ἠοῖ παῦσαι por tanto es necesario que tú con el alba ceses la guerraχρήser necesario (que)
Hom.Il.7.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνεκρούς… κατακήομεν αὐτούς cadáveres… quemémoslos del todoκατακαίωquemar completamente, quemar del todo
Hom.Il.7.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρα δι’αὐτάων ἱππηλασίη ὁδὸς εἴη para que a través de ellas haya un camino carreteroὁδόςcamino, sendero
Hom.Il.7.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δ’ ὅρκια πιστὰ ψευσάμενοι μαχόμεσθα y ahora, tras ser <nosotros> falsos en juramentos fidedignos, luchamosψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Hom.Il.7.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δ’ ἐτεὸν δὴ τοῦτον [μῦθον] ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί pero, si ciertamente en efecto haces en asamblea esa propuesta con seriedad, entonces en ese caso sin duda los propios dioses han destrozado tu menteσπουδήseriedad
Hom.Il.7.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος y prestad atención a la guardia y que cada uno esté despiertoφυλακήguardia, turno de guardia
Hom.Il.7.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς δ’ εὗρ’ εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς los halló a los dánaos en el ágoraἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Hom.Il.7.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ φησιν δώσειν dice que no daráοὐno
Hom.Il.7.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγνωτὸν δέ… ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται y es conocido que ya están atados los cabos de la ruina de los troyanosἐφάπτομαιser atado, ser fijado, ser unido
Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕνεκ’ ἄρ’ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ porque en verdad no luchaba <él> con arco ni con lanza largaμακρόςlargo
Hom.Il.7.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀτρύνοντο νέκυς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην <unos> se apresuraban en traer cadáveres, y otros en busca de leñaτεpor un lado… por otro…
Hom.Il.7.421Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἨέλιος… ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας el Sol, justo después, alcanzaba las tierras de laborπροσβάλλωalcanzar
Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδιαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον era difícil reconocer a cada hombreδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον allí difícilmente era posible reconocer a cada hombreχαλεπόςdifícilmente, con dificultad
Hom.Il.7.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada(νέκυς)… ἀμαξάων ἐπάειραν subieron los cadáveres en los carrosἐπαίρωlevantar, subir a
Hom.Il.7.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπυθέσθην ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος <ambos> se enteraron de que el auriga cayó en el polvo a manos de Héctorὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Hom.Il.7.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνεκρούς… ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες… y tras quemar los cadáveres <ellos> con fuego…ἐνcon, por medio de

« Anterior 1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas