...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται | que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín] | ἱκνέομαι | llegar, venir |
| Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας | despojaréis los cuerpos de los muertos | νεκρός | cadáver humano, cuerpo muerto |
| Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε | porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonar | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… | y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea… | συνάγω | reunir, convocar |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) | el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadela | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ | el templo de Atenea de ojos de lechuza en la ciudad alta | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis |
| Hom.Il.6.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴξασα κληῗδι θύρας ἱεροῖο δόμοιο | tras abrir <ella> con llave las puertas de la sagrada casa (templo) | ἱερός | sagrado, consagrado |
| Hom.Il.6.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπὲ δ’ ἔπειτα μητέρι σῇ… πέπλον… θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν | y dile después a tu madre que coloque un peplo en el regazo de Atenea | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.6.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου | de forma que mantenga alejado al hijo de Tideo de Ilión | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Hom.Il.6.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι κασιγνήτῳ ἀπίθησεν | y Héctor no desobedeció en nada a su hermano | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.6.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἄν… γέρουσιν εἴπω… ὑποσχέσθαι δ’ ἑκατόμβας | … mientras digo a los ancianos que prometan hecatombes | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hom.Il.6.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη… Ἕκτωρ | en efecto, tras hablar así Héctor, se marchó | φωνέω | hablar, expresar |
| Hom.Il.6.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέρμα κελαινόν | negro escudo de piel | δέρμα | cosa hecha de piel |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δὲ σύ ἐσσι… οὐ μὲν γάρ ποτ’ ὄπωπα μάχῃ ἔνι… τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | ¿y quién eres tú? pues nunca <te> he visto en la batalla antes, ahora en efecto sin embargo has aventajado mucho a todos con tu arrojo | ἀτάρ | pero, sin embargo |
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | pero ahora precisamente estás muy por delante de todos con tu atrevimiento | προβαίνω | estar por delante de, sobresalir en |
| Hom.Il.6.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας… | si como un inmortal has venido cielo abajo (has bajado del cielo)… | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.6.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα | y Dioniso atemorizado se sumergió bajo las olas del mar | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hom.Il.6.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ | y Tetis <lo> acogió en <su> seno | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.6.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς | lo dejó ciego el hijo de Crono | τυφλός | ciego, cegado |
| Hom.Il.6.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις… βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν | uno de los mortales que comen el fruto de la tierra (de labor) | καρπός | fruto |
| Hom.Il.6.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι | ... para que alcances más deprisa el término de tu muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | como precisamente la generación de las hojas, tal <es> también la de los hombres | γενεά | generación, prole, descendencia |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente la generación de las hojas, así también la de los hombres | οἷος | cual, tal como, que (relativo) |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente el linaje de las hojas, tal en efecto también el de los hombres | τοῖος | tal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así |
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν. φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ’ ὕλη τηλεθόωσα φύει | como las generaciones de las hojas, así también las de los hombres; unas hojas las derrama por el suelo el viento, otras las produce el bosque floreciente | φύλλον | hojas, follaje |
| Hom.Il.6.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φύλλα… ἄνεμος χαμάδις χέει | el viento hace caer hojas a tierra | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Il.6.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔαρος δ’ ἐπιγίγνεται ὥρη | y después llega la estación de la primavera | ὥρα | estación |
| Hom.Il.6.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκος τίκτεν ἀμύμονα Βελλεροφόντην | Glauco engendraba al irreprochable Belerofonte | τίκτω | engendrar, producir |
| Hom.Il.6.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ, ὅς ῥ’ ἐκ δήμου ἔλασσεν… Ἀργείων | contra él [Belerofonte] planeó Preto males en su ánimo, quien <lo> expulsó del pueblo de los argivos | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Hom.Il.6.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτάρ οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ… τῷ δὲ γυνὴ Προίτου ἐπεμήνατο δῖ’ Ἄντεια | Mas Preto maquinó desgracias contra él en su corazón…y es que por él había enloquecido la mujer de Preto, la divina Antea | δέ | y es que, es que |
| Hom.Il.6.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε | la cólera se apoderó del rey por lo que escuchó | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.6.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά | tras grabar <él> en una tablilla plegable muchos <signos> funestos | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.6.174Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν | <lo> agasajó durante nueve días y nueve bueyes sacrificó | ἐννέα | nueve |
| Hom.Il.6.180Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρ’ ἔην θεῖον γένος οὐδ’ ἀνθρώπων | y ella, en efecto, era de linaje divino y no de humanos | θεῖος | divino, de la divinidad |
| Hom.Il.6.181Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων | por delante león, y por detrás serpiente | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Il.6.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ τρίτον αὖ κατέπεφνεν Ἀμαζόνας | por tercera vez, de nuevo, mató Amazonas | αὖ | a su vez, de nuevo |
...
...