...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.7.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίθεντο δὲ δαῖτα θάλειαν | y preparaban un rico banquete | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.7.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δὲ χλωρὸν δέος ᾕρει | un pálido temor se apoderaba de todos | δέος | temor, miedo |
| Hom.Il.7.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕπνου δῶρον | el regalo del sueño | δῶρον | don, obsequio, ofrenda |
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶκεν μέθυ, χίλια μέτρα | entregó vino, mil medidas | μέτρον | medida, unidad de medida |
| Hom.Il.18.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά τοι ἔντεα καλὰ μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται | tus hermosas armas son retenidas por los troyanos | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso |
| Hom.Il.8.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δὲ θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο | y Zeus celebró una asamblea de dioses | ποιέω | realizar, celebrar |
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | él les hablaba y todos los dioses escuchaban | αὐτός | yo, tú, él |
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | Zeus… él les hablaba, y todos los dioses escuchaban | ὑπακούω | escuchar, prestar atención |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτε τις οὖν θήλεια θεὸς… μήτε τις ἄρσην πειράτω… | que ninguna deidad femenina ni ninguna masculina intente… | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θεός | diosa |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θῆλυς | femenino, de mujer |
| Hom.Il.8.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα τάχιστα τελευτήσω τάδε ἔργα | ... para que muy rápidamente acabe estos trabajos | τελευτάω | terminar, acabar |
| Hom.Il.8.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον | o tras cogerlo lo arrojaré al Tártaro | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Il.8.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσετ’… ὅσον εἰμὶ θεῶν κάρτιστος | vais a saber en cuánto soy el dios más poderoso | ὅσος | cuanto, cuánto |
| Hom.Il.8.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες | tras colgar (vosotros) del cielo una cadena de oro | ἐκ | desde, procedente de, de |
| Hom.Il.8.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε | ni aunque os esforzarais mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.8.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν δ’ Ἀργείοις ὑποθησόμεθ’ ἥ τις ὀνήσει | y propondremos a los argivos un plan que será útil | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar |
| Hom.Il.8.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν ὑποθησόμεθα… ὡς μὴ πάντες ὄλωνται | sugeriremos un consejo para que no perezcan todos | ὡς | para que |
| Hom.Il.8.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε | uncía al carro dos caballos de rápido vuelo con el pelo largo en crines de color dorado | χρυσοῦς | de color de oro, dorado |
| Hom.Il.8.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χρυσὸν δ’ αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ | y él vestía ropaje de oro en torno a <su> cuerpo | χρυσός | ropaje de oro, adorno de oro |
| Hom.Il.8.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἵππους ἔστησε | allí detuvo sus caballos | ἵστημι | parar, detener |
| Hom.Il.8.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἐν οὐρανῷ ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνεται | como cuando en el firmamento aparecen las estrellas en torno a la clara luna | ἄστρον | estrellas |
| Hom.Il.8.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθαι… πρό τε παίδων καὶ πρὸ γυναικῶν | luchar por los niños y las mujeres | πρό | en defensa de, en favor de, por (causal) |
| Hom.Il.8.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ ἔσσυτο λαός, πεζοί θ’ ἱππῆές τε | y el ejército se lanzó fuera, tanto infantes como jinetes | πεζός | infantes, soldados de infantería |
| Hom.Il.8.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή πέλεν | se encontraban juntamente quejidos y vítores | ἅμα | juntamente, al mismo tiempo |
| Hom.Il.8.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥέε δ’ αἵματι γαῖα | y la tierra fluía con sangre | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar |
| Hom.Il.8.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῖπτε δὲ λαός | y caía la tropa | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir |
| Hom.Il.8.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦμος δ’ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει… | y cuando el sol había recorrido la mitad del cielo… | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Il.8.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος… τὸν βάλεν ἰῷ δῖος Ἀλέξανδρος… ἄκρην κὰκ κορυφήν, ὅθι τε πρῶται τρίχες… ἐμπεφύασι | un caballo al que disparó con un dardo el divino Alejandro en el extremo de la coronilla donde están implantadas las primeras crines | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza |
| Hom.Il. 8.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλος δ’ εἰς ἐγκέφαλον δῦ | y el dardo penetró hasta el cerebro | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse |
| Hom.Il.8.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ὁ γέρων ἵπποιο παρηορίας ἀπέταμνε φασγάνῳ | … mientras el viejo cortaba con un puñal los arneses del caballo | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar |
| Hom.Il.8.94Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ φεύγεις μετὰ νῶτα βαλὼν κακὸς ὣς ἐν ὁμίλῳ; | ¿adónde huyes tras girar tu espalda como un cobarde en una multitud? | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar |
| Hom.Il.8.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει | y la penosa vejez te acompaña | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Hom.Il.8.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσὶν ἐφ’ ἱπποδάμοις ἰθύνομεν | vayamos contra los troyanos domadores de caballos | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.8.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο | y rápidamente estuvieron cerca de Héctor | τάχα | rápidamente, pronto |
| Hom.Il.8.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κε λοιγὸς ἔην καὶ ἀμήχανα ἔργα γένοντο | allí hubiera sido la ruina y se hubieran producido hechos irremediables | ἀμήχανος | irremediable, desesperado |
...
...