...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | nadie criticará tu exposición ni tampoco hablará de nuevo | ἐρῶ | hablar, decir |
| Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | ninguno criticará tu discurso, ni hablará en contra | πάλιν | en contra |
| Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καίουσιν πυρὰ πολλά | encienden muchas hogueras | καίω | encender, quemar |
| Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς ἄν τάδε γηθήσειε; | ¿quién se alegraría por esto? | ὅδε | por esto, de esta manera |
| Hom.Il.9.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰδ δὲ μέσον τάφρου καὶ τείχεος ἷζον | y en medio entre el foso y el muro se asentaban | μέσος | en medio entre |
| Hom.Il.9.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον | y ellos extendían sus manos sobre alimentos preparados expuestos | πρόκειμαι | estar puesto delante, estar servido, estar expuesto |
| Hom.Il.9.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ’ ἄρξομαι | en ti terminaré y por ti empezaré | ἄρχω | empezar (por algo, algo) |
| Hom.Il.9.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ περὶ μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ’ ἐπακοῦσαι | <son> precisas dos cosas: que tú por encima <de todos> pronuncies tu discurso y que escuches | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
| Hom.Il.9.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν | hablar para el bien | εἰς | para, en relación a, para con |
| Hom.Il.9.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷον ἐγὼ νοέω ἠμὲν πάλαι ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν | tal cual yo <lo> pienso tanto antes como también incluso ahora | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
| Hom.Il.9.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ’ ἀπερείσι’ ἄποινα | a cambio quiero dar satisfacción y ofrecer compensaciones incontables | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
| Hom.Il.9.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνομήνω… λέβητας ἐείκοσι, δώδεκα δ’ ἵππους… | nombro regalos muy ilustres… veinte calderos, doce caballos | δώδεκα | doce |
| Hom.Il.9.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Λεσβίδας, ἅς… αὐτὸς ἐξελόμην | … (mujeres) lesbias que yo mismo escogí para mí | ἐξαιρέω | coger para uno, escoger |
| Hom.Il.9.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαι μή ποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι | y además juraré un gran juramento: que nunca subí a su cama ni me uní [con ella] | μήποτε | nunca, jamás |
| Hom.Il.9.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμοῦμαι μή… μιγῆναι ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν | juraré que no tuve relaciones [con ella], lo que es natural entre hombres, varones y mujeres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hom.Il.9.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωϊάδας δὲ γυναῖκας ἐείκοσιν αὐτὸς ἑλέσθω | que él se escoja veinte mujeres troyanas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.9.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάων ἥν κ’ ἐθέλῃσι φίλην ἀνάεδνον ἀγέσθω | de estas a la que quiera, lléve<la> como esposa sin dotarla | φίλος | esposa, amante |
| Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί μοι ὑποστήτω ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι | y que se ponga debajo de mí en cuanto que soy más rey | βασίλειος | regio, real |
| Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι | cuánto más poderoso soy como rey | ὅσος | cuanto, cuánto |
| Hom.Il.9.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ βάτην παρὰ θῖνα… εὐχομένω γαιηόχῳ… ῥηϊδίως πεπιθεῖν μεγάλας φρένας Αἰακίδαο | y ambos iban por la orilla suplicando a [Posidón] que sujeta la tierra que persuadieran con facilidad la fuerte mente del descendiente de Éaco | πείθω | convencer (a), persuadir (a) |
| Hom.Il.9.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἀργύρεον ζυγὸν ἦεν | encima tenía un clavijero de plata | ζυγόν | clavijero |
| Hom.Il.9.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄειδε δ’ ἄρα κλέα ἀνδρῶν | cantaba, claro es, gestas de hombres | ἀείδω | cantar algo |
| Hom.Il.9.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος δέ οἱ οἶος ἐναντίος ἧστο σιωπῇ | y Patroclo, solo enfrente de él, estaba sentado en silencio | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
| Hom.Il.9.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μείζονα δὴ κρητῆρα Μενοιτίου υἱὲ καθίστα | ¡Pon una cratera mayor, hijo de Menecio! | καθίστημι | poner, colocar (algo en determinada situación), disponer |
| Hom.Il.9.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἄρα νῶτον ἔθηκ’ ὄϊος | y así pues puso dentro (del fuego) un lomo de oveja | νῶτον | lomo |
| Hom.Il.9.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῦρ δὲ Μενοιτιάδης δαῖεν μέγα ἰσόθεος φώς | y el hijo de Menecio, varón parecido a los dioses, encendía un gran fuego | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
| Hom.Il.9.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ πῦρ ἐκάη καὶ φλὸξ ἐμαράνθη | se apagó el fuego y la llama se extinguió | κατακαίω | quemarse del todo, apagarse |
| Hom.Il.9.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ κατὰ πῦρ ἐκάη καὶ φλὸξ ἐμαράνθη | … cuando el fuego se consumió y la llama se extinguió | φλόξ | llama |
| Hom.Il.9.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο | y <él> espolvoreaba con sal divina | ἅλς | sal |
| Hom.Il.9.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοῖσι δὲ θῦσαι ἀνώγει Πάτροκλον... ὃ δ’ ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς | y ordena a Patroclo sacrificar a los dioses; este echaba al fuego pedazos de las víctimas | θύω | sacrificar (un animal a los dioses) |
| Hom.Il.9.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς πλησάμενος δ’ οἴνοιο δέπας δείδεκτ’ Ἀχιλῆα | Odiseo tras llenar su copa de vino daba la bienvenida a Aquiles | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
| Hom.Il.9.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδοικα… μή οἱ ἀπειλὰς ἐκτελέσωσι θεοί | mucho temo que los dioses cumplan sus amenazas | δείδω | temer que, temer que no |
| Hom.Il.9.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔα δὲ χόλον | deja la ira | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
| Hom.Il.9.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄξια δῶρα | regalos valiosos | ἄξιος | valioso, estimable |
| Hom.Il.9.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι καταλέξω ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῶρ’ Ἀγαμέμνων | y yo podría enumerar cuantos dones te prometió Agamenón | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hom.Il.9.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τινά φησιν ὁμοῖον οἷ ἔμεναι Δαναῶν | dice que ninguno de los dánaos es igual a él | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
...
...