logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 299/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.21.41Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasοὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς no será posible para él un argumento, ni siquiera unoἔνειμι (εἰμί)ser posible (para), caber (a)
Dem.21.42Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasθεωρεῖθ’ ὅσῳ μείζονος ὀργῆς καὶ ζημίας ἀξιοῦσι τοὺς ἑκουσίως καὶ δι’ ὕβριν πλημμελοῦντας τῶν ἄλλως πως ἐξαμαρτανόντων considerad en cuánto merecen mayor cólera y castigo los que voluntariamente y por soberbia fallan que los que de algún modo se equivocan de otra formaπλημμελέωfallar
Dem.21.43Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasοἱ περὶ τῆς βλάβης οὗτοι νόμοι πάντες… ἂν μὲν ἑκὼν βλάψῃ, διπλοῦν, ἂν δ’ ἄκων, ἁπλοῦν τὸ βλάβος κελεύουσιν ἐκτίνειν todas esas leyes sobre daños ordenan castigar el perjuicio con el pago del doble si uno perjudica voluntariamente y con pago simple si involuntariamenteβλάβηley sobre daños
Dem.21.44Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἄν… ἑκὼν παρ’ ἑκόντος τις λάβῃ τάλαντον ἕν… ... si uno de grado coge un talento de <alguien> que consiente…ἑκώνde grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede
Dem.21.45Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasπάνθ’ ὅσα τις βιαζόμενος πράττει κοίν’ ἀδικήματα καὶ κατὰ τῶν ἔξω τοῦ πράγματος ὄντων ἡγεῖθ’ ὁ νομοθέτης todo cuanto uno hace con violencia el legislador lo consideraba delitos públicos y contra los que están fuera del asuntoἔξωfuera de, sin relación con, sin
Dem.21.46Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasοὐδὲν γὰρ οἷον ἀκούειν αὐτοῦ τοῦ νόμου pues no hay nada como escuchar la propia leyοἷοςno hay nada como
Dem.21.47Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasὅτου δ’ ἂν καταγνῷ ἡ ἡλιαία, τιμάτω περὶ αὐτοῦ παραχρῆμα, ὅτου ἂν δοκῇ ἄξιος εἶναι παθεῖν ἢ ἀποτεῖσαι y al que condene el tribunal de la Heliea, que <esta> estime inmediatamente sobre eso que le parezca que merece sufrir o pagarἡλιαίαtribunal de Heliea, tribunal principal
Dem.21.47Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἐὰν δὲ ἀργυρίου τιμηθῇ τῆς ὕβρεως, δεδέσθω… μέχρι ἂν ἐκτείσῃ y si es condenado a <una pena> de dinero por violencia, que permanezca encarcelado hasta que pagueτιμάωser condenado a
Dem.21.49Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasεἰσὶν Ἕλληνές τινες ἄνθρωποι οὕτως ἥμεροι καὶ φιλάνθρωποι τοὺς τρόπους ὥστε… son algunos hombres griegos tan civilizados y amigables en sus formas de ser que…ἥμεροςcivilizado, cultivado, educado, manso
Dem.21.50Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasδημοσίᾳ públicamenteδημόσιοςpúblicamente, a cargo de dinero público
Dem.21.51Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasχοροὺς ἱστάναι κατὰ τὰ πάτρια organizar coros según las normas de los antepasadosἵστημιponer (en un cargo), disponer, establecer
Dem.21.51Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἴστε γὰρ δήπου τοῦθ’ ὅτι τοὺς χοροὺς ὑμεῖς ἅπαντας τούτους καὶ τοὺς ὕμνους τῷ θεῷ ποιεῖτε, οὐ μόνον κατὰ τοὺς νόμους τοὺς περὶ τῶν Διονυσίων, ἀλλὰ καὶ κατὰ τὰς μαντείας pues sabéis ciertamente esto que vosotros hacéis todos estos coros y los himnos para el dios no solo según las normas referidas a los festivales de Dioniso sino también según los oráculosχορόςcoro de cantantes o danzantes

« Anterior 1 ... 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas