logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 268/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.2.464Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τ’ ὀρνίθων… ἔθνεα πολλὰ… ὣς τῶν ἔθνεα πολλά y como son muchas las razas de pájaros, así muchas las razas de ellosὥςcomo… así…
Hom.Il.2.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὰρ ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε pero la tierra retumbaba terriblemente por debajoχθώνtierra, suelo
Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ y se detuvieron en la llanura del Escamandro miles [de hombres], tantos cuantas hojas y flores brotan en la estación <primaveral>ἄνθοςflor
Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι… μυρίοι [ἵπποι] estaban en el prado incontables caballosμυρίοςincontables
Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες hombres pastores de cabrasαἴξcabra
Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν … igual que los cabreros separan fácilmente amplios rebaños de cabrasπλατύςancho, amplio
Hom.Il.2.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν como los cabreros separan fácilmente los extensos rebaños de cabras cuando se mezclan en el pastoδιακρίνωseparar, apartar
Hom.Il.2.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγ’ ἔξοχος ἔπλετο πάντων ταῦρος … como un vacuno toro era muy sobresaliente entre todos en el rebañoταῦροςtoro
Hom.Il.2.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖον ἄρ’ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς así dispuso Zeus al atridaἄρα
Hom.Il.2.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν no podría expresarlo ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocasστόμαboca
Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… εἶεν, φωνὴ δ’ ἄρρηκτος… ni siquiera si yo tuviera diez lenguas y una voz inquebrantable…φωνήvoz, habla
Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη y yo no podría contar la multitud ni aunque tuviera diez lenguas y hubiera dentro de mí un corazón broncíneoχαλκοῦςbroncíneo
Hom.Il.2.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω nombraré además a los jefesαὖademás, por otra parte, a su vez
Hom.Il.2.494Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΒοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ἦρχον Peneleo y Leito mandaban a los beociosἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Il.2.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaυἷες Ἄρηος οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος hijos de Ares a los que parió Astioca en el palacio de Áctorδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.2.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος… παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα Ἄρηϊ … a los que engendró Astíoca, virgen respetable, en la casa de Áctor, tras entrar con Ares en la morada superiorαἰδοῖοςrespetable, venerable
Hom.Il.2.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο con estos estaban alineadas treinta cóncavas navesτριάκονταtreinta
Hom.Il.2.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς δ’ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο y junto con estos seguían cuarenta navesτεσσαράκονταcuarenta
Hom.Il.2.528Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΛοκρῶν δ’ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας ἀλλὰ πολὺ μείων y dirigía a los locrios Áyax menor, el rápido hijo de Oileo, no tan grande, en efecto, como Áyax, hijo de Telamón, sino mucho más pequeñoΑἴαςÁyax, Ayante, Áyax el grande
Hom.Il.2.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ Εὔβοιαν ἔχον μένεα πνείοντες Ἄβαντες y los que ocupaban Eubea, los abantes que respiran ardor guerreroπνέωrespirar ardor guerrero, demostrar coraje
Hom.Il.2.544Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰχμηταὶ μεμαῶτες… θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσι lanceros deseosos de romper las corazas que rodean los pechos de los enemigosῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.2.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἄρ’ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον y estos, en efecto, ocupaban Atenas, ciudad bien construidaἈθῆναιAtenas
Hom.Il.2.551Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα δέ μιν ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται κοῦροι Ἀθηναίων y allí muchachos atenienses lo hacen propicio con toros y corderosἈθηναῖοςateniense
Hom.Il.2.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος ἐπιχθόνιος γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους y ningún hombre del lugar llegó nunca a ser igual a este en enjaezar caballos (carros)ὅμοιοςparecido (en), semejante (en)
Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῷ δ’ οὔ πώ τις ὁμοῖος… γένετ’ ἀνὴρ κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας y nunca nació un hombre igual que él para ordenar carros y hombresἵπποςtiro de caballos, carro
Hom.Il.2.554Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ordenar caballos y hombresκοσμέωordenar, disponer
Hom.Il.2.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῷ δ’ ἅμα πεντήκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο y junto con este seguían cincuenta negras navesπεντήκονταcincuenta
Hom.Il.2.576Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων el poderoso Agamenón mandaba sobre las cien navesἑκατόνcien
Hom.Il.2.578Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν y él se había revestido de deslumbrante bronceἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Hom.Il.2.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε… Μενέλαος ἑξήκοντα νεῶν y Menelao, su hermano, gobernaba sesenta naves de estosἑξήκονταsesenta
Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ αὐτὸς κίεν entre estos él se movíaἐνentre estos, entre ellos, además
Hom.Il.2.588Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς ὀτρύνων πόλεμόνδε y él se movía entre (ellos), confiado en sus deseos, animando a la guerraπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Hom.Il.2.592Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐνέμοντο… Θρύον Ἀλφειοῖο πόρον habitaban Trío, vado del Alfeoπόροςvado (de río), lugar de paso
Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘάμυριν... Μοῦσαι... χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν a Támiris las musas enfadadas lo hicieron inválido (lo dejaron inválido)τίθημιponer (de determinada manera), hacer, convertir en
Hom.Il.2.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἳ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν, αὐτὰρ ἀοιδὴν θεσπεσίην ἀφέλοντο pero [las Musas] irritadas <lo> dejaron ciego, luego le arrebataron su canto divinoᾠδήcanto, acción de cantar
Hom.Il.2.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν αὖ τέσσαρες ἀρχοὶ ἔσαν de estos a su vez cuatro eran comandantesτέσσαρεςcuatro

« Anterior 1 ... 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas