...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε | y arrojó lejos <su> manto | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
| Hom.Il.2.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέξατό οἱ σκῆπτρον πατρώϊον ἄφθιτον αἰεί | recibió de él el imperecedero cetro paterno | δέχομαι | recibir |
| Hom.Il.2.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὔ σε ἔοικε κακὸν ὣς δειδίσσεσθαι | amigo, no parece <bien> meterte miedo como a un cobarde | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | pero siéntate tú mismo y haz sentar a las restantes tropas | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | siéntate tú y aposenta al resto de tu gente | κάθημαι | sentarse |
| Hom.Il.2.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πω σάφα οἶσθ’ οἷος νόος Ἀτρεΐωνος | pues todavía no sabes con seguridad cuál <es> el pensamiento del hijo de Atreo | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hom.Il.2.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ ἴψεται υἷας Ἀχαιῶν | y pronto herirá a los hijos de los aqueos | τάχα | rápidamente, pronto |
| Hom.Il.2.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φιλεῖ δέ ἑ μητίετα Ζεύς | y lo amaba el prudente Zeus | φιλέω | amar, querer |
| Hom.Il.2.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δήμου τ’ ἄνδρα | a un hombre del pueblo | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.2.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν | lo golpeaba con el cetro | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.2.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ’ Ἀχαιοί | de ninguna manera seremos aquí reyes todos los Aqueos | βασιλεύω | ser rey, reinar |
| Hom.Il.2.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἷς κοίρανος ἔστω | que haya un (solo) comandante | εἷς | uno, único |
| Hom.Il.2.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἷς βασιλεύς, ᾧ δῶκε Κρόνου πάϊς ἀγκυλομήτεω σκῆπτρον | un único rey, a quien dio el hijo de Crono de mente tortuosa el cetro | παῖς | hijo, hija |
| Hom.Il.2.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς ὅτε κῦμα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης… | … como cuando el oleaje del mar atronador… | κῦμα | oleaje, ola, onda |
| Hom.Il.2.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅ τι οἱ εἴσαιτο γελοίϊον Ἀργείοισιν ἔμμεναι | … lo que le pareciera que era ridículo para los argivos | γέλοιος | ridículo, risible, cómico |
| Hom.Il.2.216Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴσχιστος δὲ ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε | y llegó como el hombre más feo bajo <los muros de> Troya | αἰσχρός | feo, deforme |
| Hom.Il.2.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μακρὰ βοῶν Ἀγαμέμνονα νείκεε | este dando grandes voces reprendía a Agamenón | βοάω | gritar, dar voces, lanzar un grito |
| Hom.Il.2.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ… ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν | yo u otro de los aqueos | ἤ | o |
| Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ | dejemos a este aquí en Troya | αὐτός | aquí, allí |
| Hom.Il.2.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόνδε δ’ ἐῶμεν αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν | y dejemos a este aquí en Troya rumiar su privilegio | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.2.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχιλῆα ἕο μέγ’ ἀμείνονα φῶτα ἠτίμησεν | deshonró a Aquiles, un hombre mucho mejor que él | ἕ | se, sí (pron.), él, ella |
| Hom.Il.2.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν, Θερσίτης | así habló Tersites zahiriendo a Agamenón pastor de gentes | ποιμήν | pastor |
| Hom.Il.2.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ | y mirándolo por debajo lo reprobó con discurso áspero | χαλεπός | áspero, difícil |
| Hom.Il.2.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ στόμ’ ἔχων | teniendo en la boca | ἀνά | en |
| Hom.Il.2.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα | ni sabemos aún con seguridad cómo serán esos hechos | ὅπως | cómo |
| Hom.Il.2.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ εὖ ἦε κακῶς | bien o mal | κακός | mal |
| Hom.Il.2.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτ’… κάρη ὤμοισιν ἐπείη | que su cabeza ya no esté sobre sus hombros | ἔπειμι (εἰμί) | estar sobre, estar encima de |
| Hom.Il.2.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸν δὲ κλαίοντα… ἀφήσω πεπλήγων… ἀεικέσσι πληγῇσιν | y a él llorando lo despacharé tras azotarlo con azotes indecorosos | πληγή | golpe, azote |
| Hom.Il.2.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸν δέ... πεπλήγων… ἀεικέσσι πληγῇσιν | y tras azotarlo con golpes indecorosos | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.2.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ | le cayó abundante llanto | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.2.270Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν | se rieron con gusto de él | γελάω | reírse (de) |
| Hom.Il.2.270Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν | se echaron a reír por ello con alegría | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Hom.Il.2.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε δέ τις εἴπεσκεν ἰδὼν ἐς πλησίον ἄλλον | y así uno cualquiera decía al ver a otro cerca | τίς | uno cualquiera, cualquiera |
| Hom.Il.2.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τὸν λωβητῆρα… ἔσχ’ ἀγοράων | quien mantuvo apartado de las asambleas al calumniador | ἔχω | mantener apartado de, impedir |
| Hom.Il.2.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃς τὸν λωβητῆρα ἐπεσβόλον ἔσχε | ... quien contuvo a este calumniador charlatán | ὁ | este, él |
| Hom.Il.2.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ θήν μιν πάλιν αὖτις ἀνήσει θυμὸς ἀγήνωρ νεικείειν βασιλῆας ὀνειδείοις ἐπέεσσιν | sin duda, de nuevo, una vez más, <su> ánimo arrogante no lo incitará a rivalizar con reyes con palabras de reproche | πάλιν | de nuevo |
...
...