...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | padre Zeus, concédeme que este pereciendo se hunda en la casa de Hades | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | concéde<me> que este, muerto, penetre dentro de la casa de Hades | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.3.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τὸν δὸς ἀποφθίμενον δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω | ¡padre Zeus!, concédeme que este, ya muerto, penetre en la morada del Hades | εἴσω | hacia dentro de, dentro de |
| Hom.Il.3.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα καλά | este en verdad en torno a sus hombros revistió <su> bella armadura | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
| Hom.Il.3.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα καλά | se revistió con sus bellas armas en torno a sus hombros | δύομαι | revestirse con, vestirse con |
| Hom.Il.3.332Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν | a continuación se puso la coraza en el pecho | δεύτερος | a continuación |
| Hom.Il.3.351Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ ἄνα δὸς τίσασθαι ὅ με πρότερος κάκ’ ἔοργε | ¡Zeus soberano! concéde<me> vengarme <de él>, que él primero me ha causado daños | ἄναξ | soberano |
| Hom.Il.3.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε φαεινῆς ὄβριμον ἔγχος | la ingente lanza fue a través del terso escudo | διά | a través de |
| Hom.Il.3.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυθος φάλον | golpeó alzándose la cimera del yelmo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.3.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀτρεΐδης δ’ ᾤμωξεν ἰδὼν εἰς οὐρανόν | y el hijo de Atreo se lamentó mirando al cielo | εἰς | a, hasta |
| Hom.Il.3.370Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε δ’ ἐπιστρέψας μετ’ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιούς | y, tras darse media vuelta, <lo> arrastraba hacia los aqueos de bellas grebas | ἐπιστρέφω | girarse, darse media vuelta, darse la vuelta |
| Hom.Il.3.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγχε δέ μιν πολύκεστος ἱμὰς ἁπαλὴν ὑπὸ δειρήν | y lo ahogaba una correa bajo <su> delicado cuello | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hom.Il.3.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ νόησε | se percató con agudeza | ὀξύς | listo, rápido |
| Hom.Il.3.380Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ ἂψ ἐπόρουσε κατακτάμεναι μενεαίνων ἔγχεϊ χαλκείῳ | él de nuevo se abalanzó deseando vivamente matar<lo> con la lanza de bronce | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.3.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκάλυψε δ’ ἄρ’ ἠέρι πολλῇ | y en efecto [lo] ocultó con abundante niebla | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.3.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἐξήρπαξ’ Ἀφροδίτη ῥεῖα μάλ’ ὥς τε θεός | y a este lo arrebató Afrodita con mucha facilidad por <ser> una diosa | ὥστε | por, a causa de |
| Hom.Il.3.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χοροῖο νέον λήγοντα καθίζειν | sentarse nada más dejar la danza del coro | καθίζω | sentarse |
| Hom.Il.3.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅλις ἦσαν | y alrededor estaban en masa las troyanas | περί | alrededor |
| Hom.Il.3.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἑλένη] πύργῳ ἐφ’ ὑψηλῷ, περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅλις ἦσαν | Helena <estaba> en una alta torre y <a su> alrededor troyanas en gran número | ὑψηλός | elevado |
| Hom.Il.3.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ… ἤσκειν εἴρια καλά | ella elaboraba bella lana | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.3.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεῦρ’ ἴθι | ven aquí | εἶμι | venir |
| Hom.Il.3.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κε φαίης ἀνδρὶ μαχεσσάμενον τόν γ’ ἐλθεῖν, ἀλλὰ χορὸν δὲ ἔρχεσθ’, ἠὲ χοροῖο νέον λήγοντα καθίζειν | y no dirías que él precisamente llega tras luchar con un hombre, sino que marcha al baile, o se sienta tras poner fin al baile | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Il.3.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὖν ἐνόησε θεᾶς περικαλλέα δειρήν… θάμβησεν | en cuanto en efecto percibió el muy hermoso cuello de la diosa, quedó atónito | νοέω | percibir, observar, reconocer |
| Hom.Il.3.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ περὶ κεῖνον ὀΐζυε καί ἑ φύλασσε | sufre <tú> siempre por aquel y cuídalo | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται ἢ ὅ γε δούλην | hasta que te haga su esposa o su esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται | hasta que te haga su esposa | ποιέω | hacer (para su beneficio) |
| Hom.Il.3.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἔργα τράποντο | se pusieron a sus trabajos | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Il.3.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ εἰς ὑψόροφον θάλαμον κίε δῖα γυναικῶν | y ella avanzaba hasta la alcoba de alto techo, divina entre las mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.3.427Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα κάθιζ’ Ἑλένη… ὄσσε πάλιν κλίνασα | allí se sentaba Helena desviando hacia atrás ambos ojos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.3.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὤφελες αὐτόθ’ ὀλέσθαι | ¡ojalá murieras ahora mismo! | ὡς | ¡ojalá…! |
| Hom.Il.3.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή με γύναι χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε | no me repruebes, mujer, mi temperamento con reproches ásperos | χαλεπός | áspero, difícil |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | pues ahora en efecto Menelao ha vencido con ayuda de Atenea | νικάω | vencer, ganar |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | ahora mismo ha vencido Menelao con (el auxilio de) Atenea | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.3.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πώ ποτέ μ’ ὧδέ γ’ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν | pues nunca el deseo amoroso envolvió precisamente así mi mente | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hom.Il.3.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | se apodera de mí el dulce deseo | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.3.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηρὶ ἐοικὼς | semejante a una fiera | ἔοικα | semejante |
...
...