logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 275/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustadoἀραρίσκωajustado, firme
Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerreroφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varónχρώςpiel, carne
Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο tampoco se olvidaron los dioses de tiλανθάνωolvidar(se) (de algo)
Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς vio que negra sangre se derramaba de la herida abiertaμέλαςnegro, oscuro
Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος … porque su carne no <era> ni piedra ni hierroχρώςpiel, carne
Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera…ἐκτόςfuera, en el exterior, por fuera
Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη se le concentró el ánimo de nuevo en el pechoἀγείρωreunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse
Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχειρὸς ἔχων Μενέλαον sujetando a Menelao por la manoἔχωsujetar por, retener
Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelaoχείρde la mano, con la mano
Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerteφίλοςquerido
Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι luchar por los aqueos en Troyaμάχομαιluchar (por)
Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamosπῶςen absoluto, de ningún modo, en modo alguno
Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί κέ τις ὧδ’ ἐρέει alguien podría hablar de este modoἄν
Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueosοὕτωςasí
Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤαλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagradoθεῖοςsagrado, protegido por la divinidad
Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀξὺ πάγη βέλος se clavó un agudo dardoὀξύςagudo, aguzado
Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφίλος ὦ Μενέλαε ¡querido Menelao!φίλοςquerido
Hom.Il.4.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπιθήσει φάρμακα aplicará remediosἐπιτίθημιponer sobre
Hom.Il.4.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων y el médico palpará la herida y aplicará medicamentos que hagan cesar funestos doloresφάρμακονmedicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento)
Hom.Il.4.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅττι τάχιστα lo más rápido posibleὅτι
Hom.Il.4.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβῆ δ’ ἰέναι κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν se puso a andar por entre el ejército de los aqueosβαίνωandar, caminar
Hom.Il.4.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον y le desató el cinturón resplandecienteλύωsoltar, desatar
Hom.Il.4.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτά οἵ ποτε πατρὶ φίλα φρονέων πόρε Χείρων lo que una vez Quirón proporcionó a su padre con intención amistosaφίλοςcosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables
Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός pues con mentiras el padre Zeus no será propicioπατήρpadre
Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός pues el padre Zeus no será defensor de mentirososψευδήςfalso, mentiroso, mendaz
Hom.Il.4.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνα ἄξομεν…, ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν llevaremos a los hijos cuando tomemos (la ciudad)ἐπείcuando
Hom.Il.4.242Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι ἰόμωροι ἐλεγχέες οὔ νυ σέβεσθε; ¡argivos fanfarrones, baldones! ¿en efecto, no os avergonzáis?σέβωavergonzarse, tener miedo
Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργείων οἱ ἄριστοι los mejores de los argivosἄριστοςel mejor (entre/de)
Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὅτε… οἶνον Ἀργείων οἳ ἄριστοι ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται … cuando los mejores de los argivos mezclan vino en un cántaroκεράννυμιmezclar
Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε… οἶνον… ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται cuando mezclan vino en la crateraὅτεcuando
Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηκε... πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι y tu copa ha estado siempre llena cuando el deseo <te> pedía beberθυμόςánimo, deseo
Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηχ’, ὥς περ ἐμοί, πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι pero tu copa siempre está llena, como <está> para mí, para beber cuando manda el deseoὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Hom.Il.4.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ δὲ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν y ambos se cubrían con el yelmo y al tiempo <los> seguía una nube de infantesνέφοςnube, multitud
Hom.Il.4.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδήϊον ἐς πόλεμον πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες apretadas falanges se movían hacia el combate destructorπυκνόςdenso, apretado, compacto
Hom.Il.4.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί σφεας φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα y les hablaba pronunciando palabras aladasσφεῖςlos, las, les, de ellos, de ellas, les

« Anterior 1 ... 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas