...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός | y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustado | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerrero | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varón | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο | tampoco se olvidaron los dioses de ti | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς | vio que negra sangre se derramaba de la herida abierta | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος | … porque su carne no <era> ni piedra ni hierro | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… | y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera… | ἐκτός | fuera, en el exterior, por fuera |
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον | ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerte | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι | luchar por los aqueos en Troya | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν | en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamos | πῶς | en absoluto, de ningún modo, en modo alguno |
| Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει | alguien podría hablar de este modo | ἄν | |
| Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν | ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueos | οὕτως | así |
| Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ταλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα | <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagrado | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ πάγη βέλος | se clavó un agudo dardo | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλος ὦ Μενέλαε | ¡querido Menelao! | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπιθήσει φάρμακα | aplicará remedios | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Il.4.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων | y el médico palpará la herida y aplicará medicamentos que hagan cesar funestos dolores | φάρμακον | medicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento) |
| Hom.Il.4.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅττι τάχιστα | lo más rápido posible | ὅτι | |
| Hom.Il.4.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δ’ ἰέναι κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν | se puso a andar por entre el ejército de los aqueos | βαίνω | andar, caminar |
| Hom.Il.4.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον | y le desató el cinturón resplandeciente | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Il.4.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τά οἵ ποτε πατρὶ φίλα φρονέων πόρε Χείρων | lo que una vez Quirón proporcionó a su padre con intención amistosa | φίλος | cosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues con mentiras el padre Zeus no será propicio | πατήρ | padre |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues el padre Zeus no será defensor de mentirosos | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
| Hom.Il.4.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνα ἄξομεν…, ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν | llevaremos a los hijos cuando tomemos (la ciudad) | ἐπεί | cuando |
| Hom.Il.4.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι ἰόμωροι ἐλεγχέες οὔ νυ σέβεσθε; | ¡argivos fanfarrones, baldones! ¿en efecto, no os avergonzáis? | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων οἱ ἄριστοι | los mejores de los argivos | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… οἶνον Ἀργείων οἳ ἄριστοι ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | … cuando los mejores de los argivos mezclan vino en un cántaro | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε… οἶνον… ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | cuando mezclan vino en la cratera | ὅτε | cuando |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηκε... πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | y tu copa ha estado siempre llena cuando el deseo <te> pedía beber | θυμός | ánimo, deseo |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηχ’, ὥς περ ἐμοί, πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | pero tu copa siempre está llena, como <está> para mí, para beber cuando manda el deseo | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Il.4.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν | y ambos se cubrían con el yelmo y al tiempo <los> seguía una nube de infantes | νέφος | nube, multitud |
| Hom.Il.4.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δήϊον ἐς πόλεμον πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες | apretadas falanges se movían hacia el combate destructor | πυκνός | denso, apretado, compacto |
| Hom.Il.4.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφεας φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα | y les hablaba pronunciando palabras aladas | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les |
...
...