...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.1.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦδ’ ἕνεκά σφιν ἑκηβόλος ἄλγεα τεύχει | a causa de esto [Apolo] flechador les provoca dolores | τεύχω | provocar, causar |
| Hom.Il.1.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι ἔχειν | deseo mucho tenerla en casa | βούλομαι | querer, desear |
| Hom.Il.1.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γάρ ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα κουριδίης ἀλόχου | pues realmente incluso la prefiero a Clitemnestra, <mi> legítima esposa | γάρ | pues realmente, pues ciertamente |
| Hom.Il.1.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ καὶ ὧς ἐθέλω δόμεναι πάλιν εἰ τό γ’ ἄμεινον | pero aun así quiero devolver<la> si esto precisamente es mejor | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | yo prefiero que el pueblo esté a salvo a que perezca | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | yo prefiero que el ejército esté a salvo a que perezca | βούλομαι | preferir |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | quiero yo que la gente esté a salvo más que perezcan | ἤ | más que, antes que |
| Hom.Il.1.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα μὴ οἶος Ἀργείων ἀγέραστος ἔω | … para que no sea yo el único argivo sin recompensa | μή | |
| Hom.Il.1.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς γάρ τοι δώσουσι γέρας μεγάθυμοι Ἀχαιοί; | ¿pues cómo te van a dar un botín los magnánimos aqueos? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Hom.Il.1.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κε μὴ δώῃσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι | si no la entrega la cogeré yo mismo | ἄν | |
| Hom.Il.1.131Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δ’ οὕτως ἀγαθός περ ἐὼν θεοείκελ’ Ἀχιλλεῦ κλέπτε νόῳ | y, aunque seas tan valiente, semejante a un dios, no me engañes, Aquiles, así con intención | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
| Hom.Il.1.132Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… κλέπτε νόῳ | no engañes (no robes con la mente) | κλέπτω | engañar, ocultar |
| Hom.Il.1.132Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | …ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις | …ya que no me eludirás ni me convencerás | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
| Hom.Il.1.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… δώσουσι γέρας… Ἀχαιοὶ ἄρσαντες κατὰ θυμὸν ὅπως ἀντάξιον ἔσται | si me van a conceder un premio los aqueos complaciéndo<me> en mi ánimo para que sea equivalente | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Il.1.137Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι | si ellos no me lo dan, yo mismo lo cogeré | δέ | |
| Hom.Il.1.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἄγε νῆα μέλαιναν ἐρύσσομεν εἰς ἅλα δῖαν | y ahora, venga, arrastremos la negra nave al mar divino | ἄγω | ¡ea!, ¡ea pues!, ¡venga! |
| Hom.Il.1.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἄγε νῆα μέλαιναν ἐρύσσομεν εἰς ἅλα δῖαν | pero, ¡ea! arrastremos la negra nave al divino mar | ἅλς | mar |
| Hom.Il.1.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε νῆα… εἰς ἅλα | lleva <tú> la nave hasta el mar | εἰς | hasta, a, adentro |
| Hom.Il.1.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἷς δέ τις ἀρχὸς ἀνὴρ βουληφόρος ἔστω | y que sea un solo comandante varón consejero | τίς | uno solo |
| Hom.Il.1.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς τίς τοι πρόφρων ἔπεσιν πείθηται Ἀχαιῶν… ; | ¿cómo alguno de los aqueos bien dispuesto va a obedecer tus palabras? | πείθω | obedecer (a) |
| Hom.Il.1.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁδόν ἐλθέμεναι | recorrer un camino | ἔρχομαι | recorrer |
| Hom.Il.1.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ’ ἤλυθον αἰχμητάων δεῦρο μαχησόμενος | pues yo no vine aquí a luchar a causa de los lanceros troyanos | Τρῶες | troyanos |
| Hom.Il.1.153Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν | [los troyanos] puesto que para mí no son culpables | αἴτιος | culpable, causante |
| Hom.Il.1.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μάλα πολλὰ μεταξύ | había muchas cosas en medio | μεταξύ | en medio |
| Hom.Il.1.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ μέγ’ ἀναιδές | gran sinvergüenza | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza |
| Hom.Il.1.610Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέχος… ἔνθα πάρος κοιμᾶθ’ ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι | lecho donde antes dormía cuando le llegaba el dulce sueño | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Il.1.161Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δή μοι γέρας… ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς | y me amenazas con que me arrebatarás el botín | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
| Hom.Il.1.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέρας… δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν | y reconocimiento me dieron los hijos de los aqueos | υἱός | hijo |
| Hom.Il.1.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χεῖρες ἐμαί | mis manos | ἐμός | mi |
| Hom.Il.1.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον | tu retribución es mucho mayor | πολύς | muy, mucho |
| Hom.Il.1.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκαδ’ ἴμεν σὺν νηυσὶ κορωνίσιν | iremos a casa con las cóncavas naves | ναῦς | nave, barco |
| Hom.Il.1.171Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄτιμος ἐὼν ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν | estando sin honra para amontonar opulencia y riqueza | πλοῦτος | riqueza, abundancia |
| Hom.Il.1.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σ’ ἔγωγε λίσσομαι εἵνεκ’ ἐμεῖο μένειν | yo por lo menos no te suplicaré que te quedes por mí | ἐγώ | yo por lo menos, yo por mi parte, yo por mí |
| Hom.Il.1.173Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φεῦγε μάλ’ εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται | ea, huye, si tu ánimo te incita | μάλα | ea, venga, sin duda |
| Hom.Il.1.177Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ γάρ τοι ἔρις τε φίλη πόλεμοί τε μάχαι τε | pues siempre te han gustado la discordia, las guerras y las peleas | μάχη | pelea, conflicto, polémica, certamen |
| Hom.Il.1.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοῖς ἑτάροισι | con tus compañeros (de armas) | ἑταῖρος | compañero, amigo |
...
...