...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.1.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄλλοι… πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον, οἴκοι ἔσαν πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν | todos los demás cuantos escaparon de la terrible muerte estaban en su casa, habiendo escapado de la guerra y del mar | φεύγω | huir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir |
| Hom.Od.1.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ… | justo cuando llegó el año, al transcurrir las añadas, en el que… | ἐνιαυτός | año cumplido, añada, largo período |
| Hom.Od.1.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων | tampoco entonces <él> había escapado de las penalidades | φεύγω | haber escapado |
| Hom.Od.1.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αἰθίοπας…, ἔσχατοι ἀνδρῶν | a los etíopes…, los hombres más lejanos | ἔσχατος | último, extremo, el más lejano |
| Hom.Od.1.26Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθ’ ὅ γ’ ἐτέρπετο δαιτὶ παρήμενος | allí este, en efecto, se alegraba de estar sentado en el banquete | τέρπω | deleitarse, alegrarse |
| Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται | los mortales acusan a los dioses | αἰτιάομαι | acusar a alguien |
| Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται | ¡cómo culpan los mortales a los dioses! | οἷος | cómo, qué, de qué modo |
| Hom.Od.1.36Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αἴγισθος Ἀτρεΐδαο γῆμ’ ἄλοχον μνηστήν | Egisto tuvo relaciones con la esposa legítima del Atrida | γαμέω | tener relaciones sexuales (con), acostarse (con) |
| Hom.Od.1.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρό οἱ εἴπομεν ἡμεῖς | nosotros le hablamos antes | πρό | antes, delante |
| Hom.Od.1.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ λίην κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ | y de cierto aquel ha perecido con justa muerte | λίαν | y con seguridad, y de cierto |
| Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι | ¡Perezca igualmente cualquier otro que tal cosa diga! | ὅστις | cualquiera que, cualquier cosa que |
| Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος | ¡que muera también otro! | ὡς | ¡ojalá que …!, ¡que …! |
| Hom.Od.1.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πήματα πάσχει νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ | sufre calamidades en una isla rodeada por olas | ἐν | en |
| Hom.Od.1.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔχει δέ τε [Ἄτλας] κίονας... μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσι | y Atlas soporta unas grandes columnas que a un lado y otro sostienen la tierra y la bóveda celeste | οὐρανός | cielo, bóveda celeste |
| Hom.Od.1.56Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει | y lo adula siempre con dulces y halagadoras palabras | λόγος | palabras, conversación |
| Hom.Od.1.73Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Θόωσα δέ μιν τέκε νύμφη… ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα | y la ninfa Toosa lo alumbró tras unirse con Posidón en cóncavas grutas | μίγνυμι | unirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con) |
| Hom.Od.1.76Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον | nosotros, estos, todos (nosotros aquí todos) pensamos en el regreso | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi |
| Hom.Od.1.77Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ποσειδάων δὲ μεθήσει ὃν χόλον | y Posidón depondrá su ira | Ποσειδῶν | Posidón, Poseidón, Neptuno |
| Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼν Ἰθάκηνδ’ ἐσελεύσομαι, ὄφρα οἱ υἱὸν μᾶλλον ἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα… Ἀχαιοὺς πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν | y yo iré a Ítaca para animar más a su hijo a que, tras convocar a los aqueos a una asamblea, hable contra todos los pretendientes | Ἀχαιός | aqueo, griego |
| Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα Ἀχαιούς… ἀπειπέμεν | (le) exhorto a que tras convocar al ágora a los aqueos hable | καλέω | llamar, convocar, invocar |
| Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο | junto con los soplos del viento | ἅμα | junto con |
| Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μιν φέρον… ἐπ’ ἀπείρονα γαῖαν | la llevaban sobre la tierra sin límites | ἄπειρος | ilimitado, infinito, inabarcable |
| Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… | unos mezclaban en las crateras vino y agua, otros… | μίγνυμι | mezclar, combinar |
| Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… | unos mezclaban vino y agua en crateras, otros… | ὕδωρ | agua |
| Hom.Od.1.112Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δ’ αὖτε… τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν | unos mezclaban vino y agua en cántaros, otros a su vez lavaban y disponían las mesas | προτίθημι | poner delante, disponer, preparar, ofrecer |
| Hom.Od.1.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε, ξεῖνε, παρ’ ἄμμι φιλήσεαι | ¡hola, extranjero! serás tratado con afecto entre nosotros | χαίρω | hola, saludos |
| Hom.Od.1.127Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγχος… ἔστησε φέρων πρὸς κίονα μακρήν | colocó la lanza llevándo<la> contra un pilar alto | μακρός | largo en altura, alto, profundo |
| Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο | la sentó en un banco para preguntarle por su padre que estaba ausente | εἴρομαι | preguntar (a alguien) |
| Hom.Od.1.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα μιν περὶ πατρὸς ἀποιχομένοιο ἔροιτο | … para que <él> le preguntara sobre su padre que se había marchado | περί | en relación a, a propósito de, sobre |
| Hom.Od.1.140Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴδατα πόλλ’ ἐπιθεῖσα | habiendo puesto (ella) mucha comida (sobre la mesa) | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Od.1.151Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσιν… ἐνὶ φρεσὶν ἄλλα μεμήλει | para estos en sus mentes tienen importancia otras cosas | μέλω | importar (a), interesar (a) |
| Hom.Od.1.165Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντες κ’ ἀρησαίατ’ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι χρυσοῖό τε ἐσθῆτός τε | todos suplicarían ser ligeros de pies antes que ricos en oro o ropa | ἐσθής | vestido |
| Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπόλωλε κακὸν μόρον | ha perecido de mala muerte (de muerte violenta) | ἀπόλλυμι | perecer, morir |
| Hom.Od.1.166Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε | pero ahora este así ha perecido | νῦν | ahora ya, ya, de hecho |
| Hom.Od.1.176Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ πολλοὶ ἴσαν ἀνέρες ἡμέτερον δῶ ἄλλοι | cuando vinieron otros muchos hombres a nuestra casa | εἶμι | venir |
| Hom.Od.1.183Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον… πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐπ’ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους | y ahora así con una nave llegué navegando por el mar vinoso hasta hombres de distinta lengua | πλέω | navegar por |
| Hom.Od.1.185Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπ’ ἀγροῦ νόσφι πόληος | en el campo lejos de la ciudad | ἀγρός | campo |
| Hom.Od.1.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … γρηὶ σὺν ἀμφιπόλῳ, ἥ οἱ βρῶσίν τε πόσιν τε παρτιθεῖ | … con una vieja sirvienta que le ofrece comida y bebida | παρατίθημι | colocar al lado, colocar delante, ofrecer |
| Hom.Od.1.195Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου | a este precisamente los dioses entorpecen en su camino | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Od.1.199Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν ἄγριοι οἵ που κεῖνον ἐρυκανόωσ’ ἀέκοντα | y hombres malos lo guardan, que crueles de alguna manera retienen a aquel contra su voluntad | ἄγριος | fiero, cruel |
| Hom.Od.1.208Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεφαλήν τὲ καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας κείνῳ | te pareces en la cabeza y en tus bellos ojos a él | ἔοικα | ser parecido a, parecerse a |
| Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν | hicimos tratos mutuamente | ἀλλήλους | mutuamente, recíprocamente |
| Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν | puesto que con tanta frecuencia nos juntamos uno con otro | τοῖος | así, en tal modo, tanto |
| Hom.Od.1.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς Τροίην ἀναβήμεναι | embarcar hacia Troya | ἀναβαίνω | subir a una nave, embarcar |
| Hom.Od.1.212Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ τοῦ δ’ οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἔμ’ ἐκεῖνος | y desde entonces ni yo vi a Odiseo ni aquel a mí | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.1.216Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω | pues uno por sí mismo no reconoce su linaje | ἀναγιγνώσκω | conocer bien, reconocer |
| Hom.Od.1.249Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον… | ella ni rehúsa el odioso matrimonio… | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Od.1.250Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται | ni se atreve a dar fin | δύναμαι | ser capaz, poder |
...
...