logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 228/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.3.1.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔνιοι γὰρ φοβούμενοι μὴ ληφθέντες ἀποθάνωσι προαποθνῄσκουσιν ὑπὸ τοῦ φόβου, οἱ μὲν ῥιπτοῦντες ἑαυτούς, οἱ δ’ ἀπαγχόμενοι, οἱ δ’ ἀποσφαττόμενοι pues algunos, por temor de morir tras ser apresados, mueren antes por el miedo: unos arrojándose <al vacío>, otros ahorcándose y otros degollándoseῥίπτωtirarse, arrojarse, precipitarse
Xen.Cyrop.3.1.27Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ… μὴ ἐπιθήσεις αὐτοῖς ζυγὰ τοῦ μὴ ὑβρίσαι si no les impones yugos para que no cometan ultrajesζυγόνcarga, atadura
Xen.Cyrop.3.1.27Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔξεστι δέ σοι… τὰ ἐχυρά κατέχειν te es posible ocupar los lugares fuertesκατέχωocupar, poseer
Xen.Cyrop.3.1.33Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσὺν τοῖς θησαυροῖς οἷς ὁ πατὴρ κατέλιπεν ἔστιν εἰς ἀργύριον λογισθέντα τάλαντα πλείω τῶν τρισχιλίων con los depósitos que dejó mi padre hay más de tres mil talentos calculados en dineroἀργύριονdinero
Xen.Cyrop.3.1.33Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaχρήματα… εἰς ἀργύριον λογισθέντα τάλαντα πλείω τῶν τρισχιλίων el dinero contado en plata <es> más de tres mil talentosλογίζομαιser calculado, ser contado, contarse
Xen.Cyrop.3.1.34Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀνθ’ ὧν ἂν ἐμοὶ δανείσῃς (en vez de ἀντὶ τούτων ἅ) a cambio de lo que pagues por míὅς
Xen.Cyrop.3.1.34Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀντί… τῶν πεντήκοντα ταλάντων ὧν ἔφερες δασμὸν διπλάσια Κυαξάρῃ ἀπόδος, ὅτι ἔλιπες τὴν φοράν en lugar de los cincuenta talentos que aportabas como tributo, entrega a Ciáxares el doble, porque dejaste pasar el pagoφοράpago, entrega (de dinero), impuesto
Xen.Cyrop.3.1.37Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ δὲ ἐτύγχανε νεόγαμός τε ὢν καὶ ὑπερφιλῶν τὴν γυναῖκα… «σύ… τοίνυν», ἔφη [Κῦρος], «ἀπάγου τὴν σήν» y resultaba que él era recién casado y muy enamorado de su mujer… «tú, así pues», decía Ciro, «llévate a la tuya»σόςtuyo, tuya
Xen.Cyrop.3.1.38Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐ γὰρ κακονοίᾳ… τοῦτο ποιεῖ, ἀλλ’ ἀγνοίᾳ. ὁπόσα δὲ ἀγνοίᾳ ἄνθρωποι ἐξαμαρτάνουσι, πάντ’ ἀκούσια ταῦτ’ ἔγωγε νομίζω pues no por maldad hace eso, sino por ignorancia. Y todo en lo que los hombres yerran por ignorancia, todo eso yo, al menos, lo considero involuntarioἄγνοιαignorancia, desconocimiento
Xen.Cyrop.3.1.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀφαιρεῖσθαι αὐτοὺς τὴν πρὸς αὑτοὺς φιλίαν privarlos de la amistad hacia ellosπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Xen.Cyrop.3.1.41Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔλεγον τοῦ Κύρου ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν, ὁ δὲ τὴν πρᾳότητα, ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος hablaban de Ciro, uno de su sabiduría, otro de su perseverancia, otro de su afabilidad, otro también de su bellezauno…, otro, este…, ese
Xen.Cyrop.3.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσκοποὶ εἰσίν… οἳ σημαίνουσι τοῖς ἄλλοις ὅ τι ἂν ὁρῶσι son vigías que hacen señales a los demás de lo que venσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Xen.Cyrop.3.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ μέν τινες... ταχὺ ἀπέθνῃσκον, οἱ δ’ ἔφευγον unos morían enseguida, otros huíanτίςuno (… otro)
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰρήνην βουλόμενος ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις queriendo (él) hacer la paz entre armenios y caldeosεἰρήνηpaz
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰρήνην βουλόμενος ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις queriendo <él> hacer la paz con los armenios y los caldeosεἰρήνηhacer la paz, establecer la paz
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνῦν δὲ ὁρᾶτε δὴ ἐν οἵῳ ἐστέ pero ved ahora en qué (situación) estáisοἷοςqué, cómo
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπροσάγουσι τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους δεδεμένους llevan ante Ciro a los prisioneros atadosπροσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτά… γὰρ ὑμέτερα ἀσφαλῶς εἶχε pues vuestras propiedades estaban segurasὑμέτεροςlo vuestro, vuestro interés, vuestra propiedad
Xen.Cyrop.3.2.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐλευθερίαν… μηχανᾶσθαι ἐπιχειρήσας intentando conseguir la libertadμηχανάομαιdisponer, preparar, conseguir
Xen.Cyrop.3.2.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaβούλοιο ἄν σοι τὴν νῦν ἀργὸν οὖσαν γῆν ἐνεργὸν γενέσθαι… ; ¿querrías que la tierra que tienes ahora improductiva llegue a ser productiva?ἀργόςno cultivado
Xen.Cyrop.3.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐκ ἂν ἡμεῖς ἀσφαλῶς ἐργαζοίμεθα μὴ ὅτι τὴν τούτων, ἀλλ’ οὐδ’ ἂν τὴν ἡμετέραν no podríamos trabajar con seguridad no solo la [tierra] de esos sino tampoco la nuestraὅτιno solo... sino...
Xen.Cyrop.3.2.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὑμῶν ὁπότεροι cualquiera de vosotros dosὁπότεροςcualquiera (de los dos)
Xen.Cyrop.3.2.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπεὶ δ’ ἑσπέρα προσῄει y cuando se acercaba la tardeπρόσειμι (εἶμι)avanzar, acercarse
Xen.Cyrop.3.3.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπροῇσαν τοσοῦτον καθ’ ἡμέραν ὅσον ἐδόκει αὐτοῖς καλῶς ἔχειν avanzaban cada día tanto cuanto les parecía que estaba bienτοσοῦτοςtanto (que), tanto (cuanto)
Xen.Cyrop.3.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaβούλομαι ὡς ἀφθονώτατα χρήματα ἔχειν quiero tener bienes en extrema abundanciaἄφθονοςcon extrema generosidad, con extrema abundancia
Xen.Cyrop.3.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἴ τινα ἐγὼ νῦν τῶν ἐμῶν ἀποστέλλοιμι… si yo enviara ahora a uno de los <hombres> míos…ἐμόςmío
Xen.Cyrop.3.2.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰσόμεθα ὅτι οὐδεμίαν αὐτῷ χάριν ὀφείλομεν sabremos que no le debemos ningún favorχάριςdeber un favor, estar agradecido
Xen.Cyrop.3.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀπῄει συλλαβὼν τὸ στράτευμα se marchaba tras reunir su ejércitoσυλλαμβάνωreunir, juntar
Xen.Cyrop.3.3.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐθήρα ὅπουπερ ἐπιτυγχάνοιεν θηρίοις cazaba dondequiera que encontrara fierasὅπουdonde
Xen.Cyrop.3.3.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὅ τι που καλὸν ἴδοι ἐς στρατιάν, ταῦτα κτώμενος διεδωρεῖτο τοῖς ἀεὶ ἀξιωτάτοις lo que de algún modo veía <que era> bueno para el ejército, adquiriéndolo lo distribuía como regalo entre los más merecedores en cada momentoκαλόςbueno (para)
Xen.Cyrop.3.3.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀναμιμνῃσκώμεθα τὰ ποῖ’ ἄττα ἔργα τούτων τῶν ἀγαθῶν ἐστιν αἴτια recordemos qué obras son responsables de esos bienesποῖος¿qué?, ¿cuál?, qué, cuál
Xen.Cyrop.3.3.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεὖ… εἶχον τὰ σώματα οἱ στρατιῶται πρὸς τὸ δύνασθαι στρατιωτικοὺς πόνους φέρειν los soldados estaban bien en lo corporal para poder aguantar ejercicios militaresπόνοςesfuezo (del soldado)
Xen.Cyrop.3.3.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπεὶ οὖν σὺ σιωπᾷς, ἐγὼ λέξω puesto que en efecto tú callas, yo hablaréοὖνen efecto
Xen.Cyrop.3.3.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπεὶ οὖν σὺ σιωπᾷς, ἐγὼ λέξω καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν así pues, puesto que tú callas, hablaré yo tanto por ti como por nosotrosὑπέρen nombre de, por
Xen.Cyrop.3.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐκ τῆς πολεμίας [χώρας] desde la tierra enemigaπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Xen.Cyrop.3.3.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ μὲν μείζων τις ἡμῖν ὁ κίνδυνος ἔμελλεν εἶναι… τὸ ἀσφαλέστατον ἦν αἱρετέον si nuestro peligro fuera a ser mayor, sería necesario escoger lo más seguroεἰsi
Xen.Cyrop.3.3.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaαἱ μάχαι κρίνονται μᾶλλον ταῖς ψυχαῖς ἢ ταῖς… ῥώμαις las batallas se deciden más con el ánimo que con la fuerzaκρίνωdecidir, juzgar
Xen.Cyrop.3.3.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων yo me irrito al daros alimentoἄχθομαιestar irritado (con), estar preocupado (por)
Xen.Cyrop.3.3.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσυσκευαζώμεθα καί… ἐξίωμεν ὡς τάχιστα preparémonos y marchémonos lo más rápidamente <posible>ἔξειμι (εἶμι)salir, marcharse
Xen.Cyrop.3.3.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὡς δὲ δῆλον ἐγένετο ὅτι... οἱ πολέμιοι... οὐδὲ μάχην ποιήσοιντο ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρα... y cuando se hizo evidente que los enemigos tampoco combatirían ese día...μάχηcombatir, batallar
Xen.Cyrop.3.3.31Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰδότες ὅτι ἐν ἀσφαλεῖ εἰσι τοῦ μηδὲν παθεῖν sabedores de que están con seguridad de no sufrir nadaἀσφαλήςcon seguridad
Xen.Cyrop.3.3.32Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaφροντίζουσι τί ποτε τοῦτ’ ἔστι meditan qué es esoφροντίζωreflexionar, meditar
Xen.Cyrop.3.3.36Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… οὕς… συμμάχους τε ἔχομεν καὶ πειρώμεθα ἡμῖν αὐτοῖς ὁμοίους ποιεῖν ... a los que tenemos como aliados e intentamos hacer <que sean> iguales que nosotros mismosτεy, por un lado… por otro...
Xen.Cyrop.3.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἁγὼν καὶ ὑπὲρ γῆς ἐν ᾗ ἔφυτε καὶ περὶ οἴκων ἐν οἷς ἐτράφητε la contienda es en defensa de la tierra en la que nacisteis y por las casas en las que os criasteisπερίpor, a propósito de
Xen.Cyrop.3.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνῦν γὰρ ὑπὲρ ψυχῶν τῶν ὑμετέρων ἁγὼν καὶ ὑπὲρ γῆς ἐν ᾗ ἔφυτε καὶ περὶ οἴκων ἐν οἷς ἐτράφητε pues ahora el combate es por vuestras vidas, por la tierra en que nacisteis y por las casas en que os criasteisψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Xen.Cyrop.3.3.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμῶρον γὰρ τὸ κρατεῖν βουλομένους τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος… ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις φεύγοντας pues es locura, deseando vencer, disponer la parte ciega del cuerpo frente a los enemigos al huir (ofrecer la espalda frente a los enemigos)ἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Xen.Cyrop.3.3.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμῶρον γὰρ τὸ κρατεῖν βουλομένους τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος… ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις φεύγοντας pues es estúpido que queriendo <vosotros> vencer dispongáis mientras huis las partes ciegas del cuerpo frente a los enemigosτυφλόςciego, insensible
Xen.Cyrop.3.3.50Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμηδέν σε λυπούντων αἱ τοῦ Ἀσσυρίου παρακελεύσεις que no te aflijan las exhortaciones del asirioλυπέωafligir (a), disgustar (a), molestar (a), angustiar (a)
Xen.Cyrop.3.3.50Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδεμία... παραίνεσις ποιήσει... οὐκ ἂν οὖν τοξότας...οὐδὲ μὴν ἀκοντιστάς, οὐδὲ μὴν ἱππέας, ἀλλ’ οὐδὲ μὴν τά γε σώματα ἱκανοὺς πονεῖν, ἢν μὴ πρόσθεν ἠσκηκότες ὦσι ninguna exhortación hará, así pues, arqueros, ni tampoco lanzadores de dardos, ni tampoco jinetes, ni hombres capaces de sufrir, si antes no están entrenadosοὐδέni tampoco
Xen.Cyrop.3.3.53Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὕτω γὰρ δεῖ διατεθῆναι τοὺς μέλλοντας τοῦ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβου τὴν μάθησιν κρείττονα παρέξεσθαι pues así es necesario que estén dispuestos los que van a ofrecer una enseñanza más poderosa que el temor a los enemigosφόβοςmiedo (a), miedo (por), temor (por)
Xen.Cyrop.3.3.62Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ διὰ πάντων δὲ ὥσπερ παρηγγύα οὕτως ἐχώρει «τίς ἕψεται»; y entre todos como se pasaba una contraseña así se extendía «¿Quién seguirá?»χωρέωpropagarse, extenderse
Xen.Cyrop.3.3.63Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἵ γε μὴν πολέμιοι οὐκέτι ἐδύναντο μένειν, ἀλλὰ στραφέντες ἔφευγον los enemigos desde luego no podían ya resistir, sino que tras dar media vuelta huíanμένωpermanecer quieto, mantener la posición, resistir
Xen.Cyrop.3.3.63Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἵ γε μὴν πολέμιοι οὐκέτι ἐδύναντο μένειν, ἀλλὰ στραφέντες ἔφευγον εἰς τὸ ἔρυμα los enemigos de hecho no podían ya mantener la posición sino que dándose media vuelta huían hacia la empalizadaστρέφωgirar(se), darse media vuelta
Xen.Cyrop.3.3.64Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔνια γὰρ τῶν ἁρμάτων εἰς τὰς τάφρους ἠναγκάσθη φεύγοντα ἐμπεσεῖν pues algunos carros fueron obligados en su huida a caer en las zanjasἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Xen.Cyrop.3.3.64Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐφόνευον ἄνδρας ὁμοῦ καὶ ἵππους daban muerte a hombres a la vez que a caballosὁμόςa la vez, al mismo tiempo
Xen.Cyrop.3.3.68Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀναβάντες ἐπὶ τὰς κεφαλάς subiéndose a las partes más altas (de la fortificación)κεφαλήparte extrema, cumbre
Xen.Cyrop.3.3.69Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπὶ πόδ’ ἀνάγειν retirarse despacioἀνάγωretirarse, apartarse
Xen.Cyrop.3.3.69Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔξω βελῶν fuera del alcance de los dardosβέλοςarma arrojadiza, dardo, flecha
Xen.Cyrop.3.3.69Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… δείσας μὴ καὶ εἰ βιάσαιντο εἴσω, ὀλίγοι ὄντες ὑπὸ πολλῶν σφαλεῖέν τι … temiendo <él> que, si forzaban hacia dentro, por ser <ellos> pocos, cedieran algo ante muchosβιάζομαιforzar, ponerse violento
Xen.Cyrop.3.3.69Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπαρηγγύησεν ἐπὶ πόδ’ ἀνάγει transmitió la orden de que se retirasen paso a pasoπούςpaso a paso
Xen.Cyrop.4.1.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaστὰς εἰς τὸ μέσον συνεκάλεσε τοὺς ἑαυτοῦ στρατιώτας puesto de pie en el medio, convocó a sus propios soldadosεἰςen, dentro de
Xen.Cyrop.4.1.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνίκης τε γὰρ τετυχήκαμεν καὶ σωτηρίας pues, hemos obtenido la victoria y la salvaciónσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Xen.Cyrop.4.1.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ κελευόμενον lo ordenadoκελεύωlo ordenado, la orden
Xen.Cyrop.4.1.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡ ἀρετὴ μᾶλλον ἢ ἡ φυγὴ σῴζει τὰς ψυχάς pues el valor más que la huida salva <vuestras> vidas
Xen.Cyrop.4.1.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaταῦτα γὰρ νῦν ἄριστ’ ἂν κρίναιτε πεῖράν τε αὐτῶν ἔχοντες pues ahora juzgaríais mejor eso, por tener experiencia de elloπεῖραexperiencia
Xen.Cyrop.4.1.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον montando a caballoἀναβαίνωmontar (a caballo)
Xen.Cyrop.4.1.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀθυμίαν δὲ πλείστην παρεῖχε producía un grandísimo desánimoἀθυμίαdesánimo, desaliento
Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἄλλην καὶ ἄλλην πειρασόμεθα διώκειν intentaremos perseguir una tras otraἄλλοςuno…, otro…, el uno…, el  otro…
Xen.Cyrop.4.1.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁρᾶτε μὴ πάθωμεν mirad que no suframosμήque, no sea que, para que no
Xen.Cyrop.4.1.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaαἱ σύες ἐπειδὰν ὀφθῶσι, φεύγουσι… σὺν τοῖς τέκνοις las jabalinas cuando son avistadas se escapan con sus críasτέκνονcría (cachorro)
Xen.Cyrop.4.1.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἤλθομεν σοὶ χαριζόμενοι μακρὰν ὁδόν· καὶ σὺ οὖν ἡμῖν δίκαιος εἶ ἀντιχαρίζεσθαι hicimos un largo camino para complacerte; por tanto, es justo que también tú nos devuelvas el favorοὖνasí pues, por tanto
Xen.Cyrop.4.1.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaλαβὼν δὴ ἴθι... ὅντινα ἐθέλεις τουτωνί vete tras coger en efecto al que quieras de estosεἶμιir, marchar
Xen.Cyrop.4.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaθείως πως ἀφικνοῦνται ἀπὸ Ὑρκανίων ἄγγελοι llegan mensajeros de los habitantes de Hircania quizá por intervención divinaθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Xen.Cyrop.4.2.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ Ὑρκάνιοι, ἅτε μέλλοντες ὕστατοι πορεύεσθαι, καὶ τὰς ἁμάξας τὰς ἑαυτῶν καὶ τοὺς οἰκέτας ὑστάτους εἶχον y los hircanios, porque iban a avanzar en última posición, llevaban sus propios carros y sus familiares en última posiciónοἰκέτηςfamiliar, miembro de la familia
Xen.Cyrop.4.2.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ ἀπεκρίναντο ὅτι καὶ αὔριον… καταλήψοιντο· ὑπὸ γὰρ τοῦ ὄχλου καὶ τῶν ἁμαξῶν σχολῇ πορεύεσθαι αὐτούς y ellos respondieron que los cogerían incluso mañana, que ellos (el enemigo) avanzan lentamente por la multitud (de su ejército) y (la gran cantidad de) carrosσχολήlentamente, con calma
Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὰ πιστὰ δίδωσιν αὐτοῖς ἦ μήν… ὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς… καὶ νῦν ἔστιν ἔτι ἰδεῖν Ὑρκανίους καὶ πιστευομένους καὶ ἀρχὰς ἔχοντας les da garantías de que sin duda los tratará como amigos y dignos de confianza; incluso todavía ahora es posible ver que los de Hircania son considerados fiables y ocupan cargosπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Xen.Cyrop.4.2.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὡς φίλοις καὶ πιστοῖς χρήσεσθαι αὐτοῖς con la intención de tratarlos como amigos y personas de confianzaχράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Xen.Cyrop.4.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπολλοῖς πολλὰ διὰ φιλανθρωπίαν ἀγαθὰ διεπέπρακτο había realizado muchas cosas para muchos por filantropíaδιαπράττωrealizar, llevar a cabo
Xen.Cyrop.4.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἂν… ἐπίσχωσι τῆς πορείας si cejan en la marchaἐπέχωdetenerse, parar
Xen.Cyrop.4.2.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ Κῦρος… ἐπέστησε τὸ στράτευμα Ciro mandó detener el ejércitoἐφίστημιdetener, ordenar hacer un alto
Xen.Cyrop.4.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἢν δὲ τὸ καρτερὸν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ῥώμῃ καὶ θυμῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους… ... pero si, tras infundir <en nuestro ánimo> coraje, vamos contra los enemigos con fuerza y ánimo…ἐμβάλλωmeter (en el ánimo), infundir (en el ánimo)
Xen.Cyrop.4.2.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὑμᾶς αὐτοὺς προπετάσαντες ἡμῶν πορεύεσθε ἔμπροσθεν tras desplegaros delante de nosotros marchad al frenteἔμπροσθενdelante, de frente, al frente
Xen.Cyrop.4.2.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… ὅπως τὴν νίκην διασῳζώμεθα … para que mantengamos la supremacíaνίκηventaja, superioridad
Xen.Cyrop.4.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ δὲ κατορύττοντες τὰ τοιαῦτα ἡλίσκοντο, οἱ δὲ πλεῖστοι ἐς φυγὴν ὥρμων y otros mientras enterraban tales cosas eran apresados pero la mayor parte se lanzaba a la fugaφυγήhuida, fuga
Xen.Cyrop.4.2.29Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, CiropediaΚροῖσος… ὡς θέρος ἦν, τάς τε γυναῖκας ἐν ταῖς ἁρμαμάξαις προαπεπέμψατο τῆς νυκτός, ὡς ἂν ῥᾷον πορεύοιντο κατὰ ψῦχος Creso, porque era verano, envió por delante de noche a las mujeres en carros cubiertos para que avanzaran más fácilmente en el frescoψῦχοςfresco
Xen.Cyrop.4.2.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀνὰ κράτος según su fuerzaἀνάsegún
Xen.Cyrop.4.2.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀσθενεῖς δ’ ἐσόμεθα συμμάχων ἀποροῦντες y seremos débiles al carecer de aliadosἀπορέωcarecer (de), ser pobre
Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἤν τι μεῖον ἡμῖν δάσωνται, κέρδος ἡγεῖσθαι si nos toca algo más en el reparto, lo tienen por gananciaκέρδοςprovecho, ventaja
Xen.Cyrop.4.2.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιὰ γὰρ τὰ κέρδη ἥδιον ἡμῖν παραμενοῦσι pues por los beneficios permanecen junto a nosotros con más agradoπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Xen.Cyrop.4.2.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaγαστρὸς κρείττους εἶναι καὶ κερδέων ἀκαίρων ser más fuertes que el vientre o las ganancias inoportunasκρείττωνsuperior a
Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἁμάξας… καταλαβόντες καὶ ἀποστρέψαντες προσήλαυνον tras apoderarse de los carros y hacer que den media vuelta, cabalgaban adelanteἀποστρέφωhacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga
Xen.Cyrop.4.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἁρμαμάξας γυναικῶν τῶν βελτίστων τῶν μὲν γνησίων, τῶν δὲ καὶ παλλακίδων… ταύτας εἰληφότες προσῆγον traían, tras capturarlas, tartanas de las mujeres más nobles, unas legítimas y otras también concubinasγνήσιοςlegítimo, genuino
Xen.Cyrop.4.3.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἴσως μὲν οὖν οὕτως ἔχει, ἴσως δὲ καὶ ποιοῦσιν αὐτὰ τῇ ἡδονῇ χαριζόμενοι quizás, en efecto, es así, pero quizás también hacen eso deleitándose en el placerἴσοςigual, quizá
Xen.Cyrop.4.3.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐννοεῖτε γὰρ δή por favor, consideradδήjustamente, ya
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδυνήσομαι δὲ θηρία διώκων τὰ μὲν ἐκ χειρὸς παίειν καταλαμβάνων, τὰ δὲ ἀκοντίζειν y al cazar animales podré golpear con la mano a algunos en el momento de apresarlos y a otros lancearlosἐκdesde, procedente de, de
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδυνήσομαι μὲν ἄνδρα ἐξ ὄψεως μήκους καθαιρεῖν podré eliminar a un hombre desde la distancia de la vista (a la que alcanza la vista)καθαιρέωeliminar, destruir
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκἂν θηρίον… ἰδὼν δυνασθῶ… φθάσαι ὥστε ἀκοντίσαι ἢ τοξεῦσαι πρὶν πάνυ πρόσω αὐτὸ γενέσθαι y si tras ver a un animal puedo adelantarme de forma que le tire la jabalina o dispare con el arco antes de que él se encuentre a mucha distanciaπόρρωlejos
Xen.Cyrop.4.3.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔγωγε ἀγαπῶ ἤν γ’ ἐξ ἴσου τῷ θεῖν ὁρμηθεὶς ἀνθρώπων μόνον τῇ κεφαλῇ πρόσχω yo al menos estoy contento si al correr, saliendo en igualdad, aventajo a los hombres solo en una cabezaπροέχωaventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir
Xen.Cyrop.4.3.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτούς… ἱπποκενταύρους οἶμαι… ἀπορεῖν… ὅπως… πολλῶν… τῶν ἵπποις πεφυκότων ἡδέων… χρὴ ἀπολαύειν creo que los centauros desconocen cómo es necesario aprovechar muchos de los placeres que son consustanciales a los caballosφύωser consustancial (a)
Xen.Cyrop.4.3.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐμὲ μὲν οὖν… γράφε τῶν ἱππεύειν ὑπερεπιθυμούντων así pues, inscríbeme de hecho entre los que desean ardientemente servir en la caballeríaγράφωinscribir (en una lista)
Xen.Cyrop.4.3.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaχρῶνται Πέρσαι οὕτω así hacen uso los persasχράωusar (de determinada manera)
Xen.Cyrop.4.4.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡνίκα δ’ ἦν ἔξω μέσου ἡμέρας, προσήλαυνον… οἱ Μῆδοι ἱππεῖς y cuando era más tarde de mediodía se acercaban los jinetes medosἔξωmás tarde de
Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοῖς Πέρσαις δὲ ἔπεμπον τῶν ἄρτων τοὺς ἡμίσεις y enviaban a los persas la mitad de los panesἥμισυςla mitad (de)
Xen.Cyrop.4.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ δὲ Κῦρος… ἔλεγεν… πιεῖν δ’ ἀπὸ τοῦ παραρρέοντος ποταμοῦ y Ciro decía que se bebiera del río que corría al ladoπίνωbeber
Xen.Cyrop.4.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὀλίγοι ἐσμὲν ὡς ἐγκρατεῖς εἶναι αὐτῶν somos (demasiado) pocos para ser superiores a ellosὡςpara
Xen.Cyrop.4.5.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὀκνεῖ περί τε ἡμῶν καὶ περὶ αὑτοῦ tiene miedo por nosotros y por él mismoὀκνέωtemer (por), tener miedo (por)

« Anterior 1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas