logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 225/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάφρον… διαβαινέμεν cruzar el fosoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων ni siquiera los caballos se atrevíanτολμάωatreverse, ser audaz
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctorθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctorπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων y él destacaba incluso entre todosπρέπωdestacar, sobresalir
Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν necio, tampoco, de hecho, iba a regresarἄραde hecho, en realidad
Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raícesῥίζαraíz
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendasἀμύνωluchar en defensa de
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismosσφεῖςa sí mismos, a sí mismas
Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanosῥέωfluir
Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentirasμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpadoμέσοςen el medio, en mitad (de)
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpadoὁδόςcamino, sendero
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ como las avispas se hacen sus casas en un camino abruptoποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus críasδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadoresτέκνονcría (cachorro)
Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batallaθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierdaἀετόςáguila
Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangreδράκωνserpiente
Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο volaba con el soplo del vientoἄνεμοςviento, aire
Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleasπῶςde algún modo, más o menos
Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugarδῆμοςpueblo, pueblo llano
Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα según me parece que es mejorδοκέωparecer bien, aprobar
Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα avanzaremos desde las navesπαράdel lado de, desde
Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidasπείθωcreer (en), confiar (en)
Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras cruelesστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε y también vosotros mismos percibís esto de algún modoγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε pero lanzaos adelante y animaos mutuamenteἵημιlanzarse, apresurarse
Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernalπίπτωcaer
Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται la nieve queda derretida sobre el mar grisáceoχέωderramarse, verterse, derretirse, fundirse
Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muroῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partesἴσοςuniforme, proporcionado, liso
Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjóἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejasπειράωhacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba
Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα (él) envía por delante a un heraldo a por Áyaxπροΐημιenviar, enviar por delante
Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruinaὅδεaquí, así, de este modo
Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες llegaron a la torre yendo por el lado interior del muroἐντόςde este lado, por el lado interior, del lado de dentro
Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον y se juntaron para combatir de frenteσυμβάλλωlanzarse juntos, juntarse, reunirse
Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas)λανθάνωpasar desapercibido, a escondidas
Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης pero de todos modos no se olvidó de la lidὅμως(pero) de todos modos, (pero) sin embargo
Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las navesτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetosὥστεcomo, como precisamente
Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevadaπρίνhasta que
Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídosοὖςoído
Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν Héctor tras arrebatarla llevaba una rocaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiagudaπαχύςespeso, grueso, grande, ancho
Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν dos hombres podrían cargarla en un carroἄν
Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga…ἐπείγωempujar, apretar, oprimir, comprimir

« Anterior 1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas