...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρον… διαβαινέμεν | cruzar el foso | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
| Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων | ni siquiera los caballos se atrevían | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctor | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctor | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων | y él destacaba incluso entre todos | πρέπω | destacar, sobresalir |
| Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν | necio, tampoco, de hecho, iba a regresar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι | y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raíces | ῥίζα | raíz |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων | disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendas | ἀμύνω | luchar en defensa de |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν | desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismos | σφεῖς | a sí mismos, a sí mismas |
| Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων | así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanos | ῥέω | fluir |
| Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα | también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentiras | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpado | μέσος | en el medio, en mitad (de) |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpado | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | como las avispas se hacen sus casas en un camino abrupto | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus crías | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadores | τέκνον | cría (cachorro) |
| Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν | y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batalla | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων | un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierda | ἀετός | águila |
| Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι | un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangre | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο | volaba con el soplo del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ | Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleas | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν | y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugar | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα | según me parece que es mejor | δοκέω | parecer bien, aprobar |
| Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα | avanzaremos desde las naves | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι | y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidas | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον | increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras crueles | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε | y también vosotros mismos percibís esto de algún modo | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε | pero lanzaos adelante y animaos mutuamente | ἵημι | lanzarse, apresurarse |
| Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ | … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernal | πίπτω | caer |
| Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται | la nieve queda derretida sobre el mar grisáceo | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας | los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muro | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην | sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partes | ἴσος | uniforme, proporcionado, liso |
| Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν | sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjó | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν | y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejas | πειράω | hacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba |
| Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα | (él) envía por delante a un heraldo a por Áyax | προΐημι | enviar, enviar por delante |
| Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος | pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruina | ὅδε | aquí, así, de este modo |
| Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες | llegaron a la torre yendo por el lado interior del muro | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
| Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον | y se juntaron para combatir de frente | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών | saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas) | λανθάνω | pasar desapercibido, a escondidas |
| Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης | pero de todos modos no se olvidó de la lid | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον | tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las naves | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες | pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetos | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε | la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevada | πρίν | hasta que |
| Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον | así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídos | οὖς | oído |
| Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν | Héctor tras arrebatarla llevaba una roca | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην | y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiaguda | παχύς | espeso, grueso, grande, ancho |
| Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν | dos hombres podrían cargarla en un carro | ἄν | |
| Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… | y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
...
...