...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ φράσατο προσιόντα… Ὀδυσεύς | Odiseo observó que este se acercaba | φράζω | observar |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκές… | cuando precisamente estaban alejados el tiro de una lanza… | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον | distaban un tiro de lanza o incluso menos | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
| Hom.Il.10.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διώκειν ὁρμήθησαν | se lanzaron a perseguir | ὁρμάω | lanzarse (a), empezar (a) |
| Hom.Il.10.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε καρχαρόδοντε δύω κύνε… λαγωὸν ἐπείγετον… | y como cuando dos perros de dientes afilados acosan a una liebre… | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | no alcanzó al hombre a propósito | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | y adrede erraba el tiro contra el hombre | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.10.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρῶν δ’ ἁψάσθην | <lο> agarraron <ambos> por las manos | ἅπτω | agarrarse (a algo), agarrar (algo) |
| Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον | pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitud | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; | ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Hom.Il.10.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; | ¿pero cómo son los cuerpos de guardia y sus lechos? | δαί | en efecto, pero, demonios, diablos |
| Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει | ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejército | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
| Hom.Il.10.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷ δ’ ἐγρηγόρθασι φυλασσέμεναί τε κέλονται ἀλλήλοις | pero estos están despiertos y se animan mutuamente a hacer guardia | φυλάττω | hacer guardia (nocturna) |
| Hom.Il.10.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι… εὕδουσι; | ¿cómo, entonces, duermen ahora mezclados con los troyanos? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Hom.Il.10.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Θύμβρης ἔλαχον Λύκιοι | los licios obtuvieron en suerte (la región) del lado de Timbra | λαγχάνω | conseguir por azar |
| Hom.Il.10.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους· λευκότεροι χιόνος | suyos de hecho vieron los caballos más bellos y de más envergadura: <eran> más blancos que la nieve | λευκός | blanco |
| Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ | tras atarme con recios lazos, dejadme aquí | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ | Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huida | ἐμβάλλω | meter (en el ánimo), infundir (en el ánimo) |
| Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσθλά περ ἀγγείλας | anunciaste cosas muy útiles | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueos | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε | puso encima una señal visible | δῆλος | |
| Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ κατὰ κόσμον | bien, en orden | κόσμος | orden |
| Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι | Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballos | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος | pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosa | προφέρω | llevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar |
| Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν | no estaban aún habituados a ellos | ἔτι | aún, todavía, ya |
| Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ | montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arco | κόπτω | golpear |
| Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; | ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad? | ψεύδομαι | mentir, engañar |
| Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους | ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballos | ἐλαύνω | guiar (algo propio), conducir (algo propio) |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι | y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabras | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεξιῇ ἠσπάζοντο | se saludaban con la derecha | δεξιός | mano derecha |
| Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν | ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores! | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
| Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ | colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Atenea | ἱερός | sacrificio |
| Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ χερσὶν ἔχειν | tener entre sus manos | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε | colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillas | περί | en torno a |
| Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύκλοι δέκα χάλκεοι | diez anillos de bronce | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
| Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων | había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azulada | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης | y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenas | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate) | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así brillaba Héctor entre los primeros | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο | en sus palacios estaban (inactivos) | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά | cansó <sus> manos talando grandes árboles | τέμνω | cortar, trocear, talar |
| Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας | los dánaos rompieron las falanges | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο | y el cerebro dentro quedó todo salpicado | ἔνδον | dentro |
| Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον | él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimo | γνήσιος | legítimo, genuino |
| Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί | a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pecho | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει | golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espada | οὖς | oreja |
| Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν | si coincide <que está> muy cerca | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς | y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fiera | σπεύδω | apresurarse, darse prisa |
...
...