...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.8.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος | en un (lugar) despejado donde el terreno aparecía entre cadáveres | καθαρός | despejado, libre |
| Hom.Il.8.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε | recoged gran cantidad de leña | ξύλον | madera cortada, leña, madera (para fabricar cosas) |
| Hom.Il.8.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καίωμεν πυρὰ πολλά, σέλας δ’ εἰς οὐρανὸν ἵκῃ | encendamos muchos fuegos, y que <su> luz hasta el cielo llegue | οὐρανός | cielo, bóveda celeste |
| Hom.Il.8.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὰν ἀσπουδί γε νεῶν ἐπιβαῖεν | que de ningún modo suban a sus barcos, al menos sin lucha | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hom.Il.8.517Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… ἀγγελλόντων… γέροντας λέξασθαι | que los heraldos… anuncien… que los ancianos se reúnan | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Hom.Il.8.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… ἀγγελλόντων… γέροντας λέξασθαι περὶ ἄστυ… ἐπὶ πύργων | que los heraldos anuncien que los viejos se reúnan en las torres en torno a la ciudad | περί | en torno a, cerca de, junto a |
| Hom.Il.8.520Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηλύτεραι δὲ γυναῖκες ἐνὶ μεγάροισιν ἑκάστη πῦρ μέγα καιόντων | y que femeninas mujeres enciendan en las salas <de sus casas> cada una un gran fuego | γυνή | mujer |
| Hom.Il.8.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηλύτεραι δὲ γυναῖκες ἐνὶ μεγάροισιν ἑκάστη πῦρ μέγα καιόντων | y que las femeninas mujeres enciendan cada una en sus hogares un gran fuego | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
| Hom.Il.8.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μῦθος δ’ ὃς μὲν νῦν ὑγιὴς εἰρημένος ἔστω | y que sea saludable el discurso que ciertamente ahora se ha dicho | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
| Hom.Il.8.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νυκτὶ φυλάξομεν | vigilaremos durante la noche | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Hom.Il.8.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νυκτὶ φυλάξομεν ἡμέας αὐτοὺς | nos protegeremos nosotros mismos durante la noche | νύξ | por la noche, durante la noche, en la noche |
| Hom.Il.8.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρῶϊ δ’ ὑπηοῖοι σὺν τεύχεσι θωρηχθέντες… ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα | y de mañana al alba revestidos con las armas despertemos al feroz Ares | πρωί | de mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora |
| Hom.Il.8.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ νηῶν πρὸς τεῖχος ἀπώσεται | me empujará desde las naves en dirección a la muralla | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Il.8.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται οὐτηθείς | yacerá herido, creo, entre los primeros | οἴομαι | creo |
| Hom.Il.8.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν | este día trae daño a los argivos | ἡμέρα | día |
| Hom.Il.8.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέρη ἧδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν | este día provoca daño a los argivos | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Hom.Il.8.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ μέγα φρονέοντες ἐπὶ πτολέμοιο γεφύρας εἴατο παννύχιοι | y ellos con pensamientos ambiciosos pasaban toda la noche en los puentes de la guerra | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso |
| Hom.Il.8.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντα δὲ εἴδεται ἄστρα | y se ven todas las estrellas | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Il.8.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυρὰ φαίνετο Ἰλιόθι πρό | aparecían fuegos delante de Ilión | φαίνω | aparecer |
| Hom.Il.8.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑσταότες παρ’ ὄχεσφιν ἐΰθρονον Ἠῶ μίμνον | apostados junto a los carros aguardaban la aurora de bello trono | μένω | esperar, aguardar |
| Hom.Il.9.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἱ… Τρῶες φυλακὰς ἔχον | así hacían guardias los troyanos | φυλακή | guardia, turno de guardia |
| Hom.Il.9.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρήνη… ἥ τε κατ’ αἰγίλιπος πέτρης δνοφερὸν χέει ὕδωρ | una fuente que vierte agua oscura de lo alto de una roca escarpada | πέτρα | roca, peñasco, piedra, escollo |
| Hom.Il.9.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵστατο δάκρυ χέων ὥς τε κρήνη… χέει ὕδωρ | estaba de pie vertiendo lágrimas como una fuente vierte agua | χέω | verter, derramar |
| Hom.Il.9.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα ἠδ’ ἔτι καὶ λύσει | quien en verdad ya destruyó del todo y aún destruirá las cimas de muchas ciudades | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
| Hom.Il.9.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλκήν… μοι πρῶτον ὀνείδισας ἐν Δαναοῖσι | tú en primer lugar entre los dánaos me reprochaste el coraje | ὀνειδίζω | reprochar (algo a alguien), objetar (algo a alguien), ofender (en algo a alguien) |
| Hom.Il.9.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκήπτρῳ μέν τοι δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων | con el cetro te concedí ser honrado por encima de todos | περί | por encima de |
| Hom.Il.9.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄλλοι μενέουσι… Ἀχαιοὶ εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν | pero los otros aqueos se quedarán hasta que en efecto destruyamos Troya | μένω | permanecer, quedarse quieto |
| Hom.Il.9.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι μενέουσι… Ἀχαιοὶ εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν | otros aqueos permanecerán hasta que destruyamos Troya | Τροία | Troya |
| Hom.Il.9.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν γὰρ θεῷ εἰλήλουθμεν | pues hemos venido con la ayuda de la divinidad | σύν | con la ayuda de, compañía e instrumental |
| Hom.Il.9.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ μὲν πολέμῳ ἔνι καρτερός ἐσσι | eres muy fuerte en verdad en el combate | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
| Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | nadie criticará tu exposición ni tampoco hablará de nuevo | ἐρῶ | hablar, decir |
| Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | ninguno criticará tu discurso, ni hablará en contra | πάλιν | en contra |
| Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καίουσιν πυρὰ πολλά | encienden muchas hogueras | καίω | encender, quemar |
| Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς ἄν τάδε γηθήσειε; | ¿quién se alegraría por esto? | ὅδε | por esto, de esta manera |
| Hom.Il.9.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰδ δὲ μέσον τάφρου καὶ τείχεος ἷζον | y en medio entre el foso y el muro se asentaban | μέσος | en medio entre |
| Hom.Il.9.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον | y ellos extendían sus manos sobre alimentos preparados expuestos | πρόκειμαι | estar puesto delante, estar servido, estar expuesto |
| Hom.Il.9.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ’ ἄρξομαι | en ti terminaré y por ti empezaré | ἄρχω | empezar (por algo, algo) |
| Hom.Il.9.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ περὶ μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ’ ἐπακοῦσαι | <son> precisas dos cosas: que tú por encima <de todos> pronuncies tu discurso y que escuches | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
| Hom.Il.9.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν | hablar para el bien | εἰς | para, en relación a, para con |
| Hom.Il.9.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷον ἐγὼ νοέω ἠμὲν πάλαι ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν | tal cual yo <lo> pienso tanto antes como también incluso ahora | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
| Hom.Il.9.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ’ ἀπερείσι’ ἄποινα | a cambio quiero dar satisfacción y ofrecer compensaciones incontables | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
| Hom.Il.9.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνομήνω… λέβητας ἐείκοσι, δώδεκα δ’ ἵππους… | nombro regalos muy ilustres… veinte calderos, doce caballos | δώδεκα | doce |
| Hom.Il.9.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Λεσβίδας, ἅς… αὐτὸς ἐξελόμην | … (mujeres) lesbias que yo mismo escogí para mí | ἐξαιρέω | coger para uno, escoger |
| Hom.Il.9.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαι μή ποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι | y además juraré un gran juramento: que nunca subí a su cama ni me uní [con ella] | μήποτε | nunca, jamás |
| Hom.Il.9.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμοῦμαι μή… μιγῆναι ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν | juraré que no tuve relaciones [con ella], lo que es natural entre hombres, varones y mujeres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hom.Il.9.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωϊάδας δὲ γυναῖκας ἐείκοσιν αὐτὸς ἑλέσθω | que él se escoja veinte mujeres troyanas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.9.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάων ἥν κ’ ἐθέλῃσι φίλην ἀνάεδνον ἀγέσθω | de estas a la que quiera, lléve<la> como esposa sin dotarla | φίλος | esposa, amante |
| Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί μοι ὑποστήτω ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι | y que se ponga debajo de mí en cuanto que soy más rey | βασίλειος | regio, real |
...
...