logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 216/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.7.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος y prestad atención a la guardia y que cada uno esté despiertoφυλακήguardia, turno de guardia
Hom.Il.7.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς δ’ εὗρ’ εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς los halló a los dánaos en el ágoraἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Hom.Il.7.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ φησιν δώσειν dice que no daráοὐno
Hom.Il.7.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγνωτὸν δέ… ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται y es conocido que ya están atados los cabos de la ruina de los troyanosἐφάπτομαιser atado, ser fijado, ser unido
Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕνεκ’ ἄρ’ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ porque en verdad no luchaba <él> con arco ni con lanza largaμακρόςlargo
Hom.Il.7.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀτρύνοντο νέκυς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην <unos> se apresuraban en traer cadáveres, y otros en busca de leñaτεpor un lado… por otro…
Hom.Il.7.421Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἨέλιος… ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας el Sol, justo después, alcanzaba las tierras de laborπροσβάλλωalcanzar
Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδιαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον era difícil reconocer a cada hombreδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον allí difícilmente era posible reconocer a cada hombreχαλεπόςdifícilmente, con dificultad
Hom.Il.7.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada(νέκυς)… ἀμαξάων ἐπάειραν subieron los cadáveres en los carrosἐπαίρωlevantar, subir a
Hom.Il.7.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπυθέσθην ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος <ambos> se enteraron de que el auriga cayó en el polvo a manos de Héctorὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Hom.Il.7.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνεκρούς… ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες… y tras quemar los cadáveres <ellos> con fuego…ἐνcon, por medio de
Hom.Il.7.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ πυρὴν κριτὸς ἔγρετο λαὸς Ἀχαιῶν en torno a la hoguera se reunió la tropa selecta de los aqueosἀγείρωreunirse, juntarse
Hom.Il.7.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτύμβον… ποίεον… ποτὶ δ’ αὐτὸν τεῖχος ἔδειμαν πύργους θ’ ὑψηλούς, εἶλαρ νηῶν τε καὶ αὐτῶν y hacían un túmulo y junto a él construyeron un muro y elevados torreones, baluarte para las naves y para ellosπύργοςtorre, cubo de muralla, torreón
Hom.Il.7.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ θεοί… θηεῦντο μέγα ἔργον Ἀχαιῶν y los dioses contemplaban la gran obra de los aqueosθεάομαιmirar, observar, contemplar
Hom.Il.7.449Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈχαιοὶ τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕπερ los aqueos edificaron un muro en defensa de las navesὑπέρen defensa de, en favor de, por
Hom.Il.7.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῆες δ’ ἐκ Λήμνοιο παρέσταν οἶνον ἄγουσαι πολλαί y se presentaron desde Lemnos muchas naves que llevaban vinoπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ δῶκεν Ἰησονίδης ἀγέμεν μέθυ χίλια μέτρα el hijo de Jasón dio a Agamenón y Menelao vino para llevar, mil medidasχίλιοιmil
Hom.Il.7.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίθεντο δὲ δαῖτα θάλειαν y preparaban un rico banqueteτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.7.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς δὲ χλωρὸν δέος ᾕρει un pálido temor se apoderaba de todosδέοςtemor, miedo
Hom.Il.7.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὕπνου δῶρον el regalo del sueñoδῶρονdon, obsequio, ofrenda
Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδῶκεν μέθυ, χίλια μέτρα entregó vino, mil medidasμέτρονmedida, unidad de medida
Hom.Il.18.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλά τοι ἔντεα καλὰ μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται tus hermosas armas son retenidas por los troyanosἔχωser mantenido, ser retenido, ser preso
Hom.Il.8.2Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεὺς δὲ θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο y Zeus celebró una asamblea de diosesποιέωrealizar, celebrar
Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον él les hablaba y todos los dioses escuchabanαὐτόςyo, tú, él
Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον Zeus… él les hablaba, y todos los dioses escuchabanὑπακούωescuchar, prestar atención
Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμήτε τις οὖν θήλεια θεὸς… μήτε τις ἄρσην πειράτω… que ninguna deidad femenina ni ninguna masculina intente…ἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandatoθεόςdiosa
Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandatoθῆλυςfemenino, de mujer
Hom.Il.8.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρα τάχιστα τελευτήσω τάδε ἔργα ... para que muy rápidamente acabe estos trabajosτελευτάωterminar, acabar
Hom.Il.8.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον o tras cogerlo lo arrojaré al Tártaroῥίπτωlanzar, arrojar, tirar, despeñar
Hom.Il.8.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγνώσετ’… ὅσον εἰμὶ θεῶν κάρτιστος vais a saber en cuánto soy el dios más poderosoὅσοςcuanto, cuánto
Hom.Il.8.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες tras colgar (vosotros) del cielo una cadena de oroἐκdesde, procedente de, de
Hom.Il.8.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε ni aunque os esforzarais muchoπολύςmucho, muchas veces, demasiado
Hom.Il.8.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὴν δ’ Ἀργείοις ὑποθησόμεθ’ ἥ τις ὀνήσει y propondremos a los argivos un plan que será útilὀνίνημιser útil, beneficiar
Hom.Il.8.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὴν ὑποθησόμεθα… ὡς μὴ πάντες ὄλωνται sugeriremos un consejo para que no perezcan todosὡςpara que
Hom.Il.8.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε uncía al carro dos caballos de rápido vuelo con el pelo largo en crines de color doradoχρυσοῦςde color de oro, dorado
Hom.Il.8.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχρυσὸν δ’ αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ y él vestía ropaje de oro en torno a <su> cuerpoχρυσόςropaje de oro, adorno de oro
Hom.Il.8.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ἵππους ἔστησε allí detuvo sus caballosἵστημιparar, detener
Hom.Il.8.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ἐν οὐρανῷ ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνεται como cuando en el firmamento aparecen las estrellas en torno a la clara lunaἄστρονestrellas
Hom.Il.8.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάχεσθαι… πρό τε παίδων καὶ πρὸ γυναικῶν luchar por los niños y las mujeresπρόen defensa de, en favor de, por (causal)
Hom.Il.8.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκ δ’ ἔσσυτο λαός, πεζοί θ’ ἱππῆές τε y el ejército se lanzó fuera, tanto infantes como jinetesπεζόςinfantes, soldados de infantería
Hom.Il.8.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή πέλεν se encontraban juntamente quejidos y vítoresἅμαjuntamente, al mismo tiempo
Hom.Il.8.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥέε δ’ αἵματι γαῖα y la tierra fluía con sangreῥέωfluir, correr (un líquido), manar
Hom.Il.8.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῖπτε δὲ λαός y caía la tropaπίπτωcaer (muerto), caer (herido), morir
Hom.Il.8.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦμος δ’ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει… y cuando el sol había recorrido la mitad del cielo…μέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Hom.Il.8.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππος… τὸν βάλεν ἰῷ δῖος Ἀλέξανδρος… ἄκρην κὰκ κορυφήν, ὅθι τε πρῶται τρίχες… ἐμπεφύασι un caballo al que disparó con un dardo el divino Alejandro en el extremo de la coronilla donde están implantadas las primeras crines κορυφήcoronilla, parte más alta de la cabeza
Hom.Il. 8.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβέλος δ’ εἰς ἐγκέφαλον δῦ y el dardo penetró hasta el cerebroδύομαιpenetrar, adentrarse, hundirse

« Anterior 1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas