logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 227/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.13.315Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ μιν ἅδην ἐλόωσι καὶ ἐσσύμενον πολέμοιο Ἕκτορα ... quienes lo perseguirán hasta la saciedad, aunque Héctor <esté> ansioso de guerraἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hom.Il.13.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἂν Ἀχιλλῆϊ ῥηξήνορι χωρήσειεν ἔν γ’ αὐτοσταδίῃ ni en beneficio de Aquiles que rompe las filas enemigas se retiraría al menos en la lucha cuerpo a cuerpoχωρέωretroceder, retirarse
Hom.Il.13.325Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποσὶ δ’ οὔ πως ἔστιν ἐρίζειν y en la carrera de ningún modo es posible rivalizarπούςcarrera
Hom.Il.13.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦρχ’ ἴμεν, ὄφρ’ ἀφίκοντο κατὰ στρατόν empezó a caminar hasta que llegaron adonde el ejércitoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.13.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄσσε δ’ ἄμερδεν αὐγὴ χαλκείη κορύθων y el resplandor broncíneo de las corazas cegaba ambos ojosχαλκοῦςbroncíneo, de bronce, de cobre
Hom.Il.13.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μὰν ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γένος ἠδ’ ἴα πάτρη verdaderamente en efecto era una misma estirpe para ambos y una sola descendencia paternaγένοςlinaje, estirpe
Hom.Il.13.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ὑπέσχετο θυγατέρα ἥν y él prometió en matrimonio a su hijaὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Il.13.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἕπε’, ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα… ἀμφὶ γάμῳ pero sígue<me> para que nos pongamos de acuerdo en las naves sobre la bodaσυνίημιreunirse, ponerse de acuerdo
Hom.Il.13.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἐπὶ νηυσὶ συνώμεθα ποντοπόροισιν ἀμφὶ γάμῳ … para que en las naves que cruzan el mar nos pongamos de acuerdo acerca del matrimonioγάμοςmatrimonio
Hom.Il.13.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤριπε δ’, ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπε caía como cuando una encina caíaὡςcomo (cuando)
Hom.Il.13.424Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἸδομενεὺς δ’ οὐ λῆγε μένος μέγα e Idomeneo no ponía fin a <su> gran furiaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Il.13.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὴν περὶ κῆρι φίλησε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ a esta <la> amó mucho en su corazón <su> padre y <su> venerable madreπερίmuy, mucho, por encima, con superioridad
Hom.Il.13.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον y le rompió por un lado y otro la coraza de bronceἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Hom.Il.13.440Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥῆξεν δέ οἱ ἀμφὶ χιτῶνα χάλκεον, ὅς οἱ πρόσθεν ἀπὸ χροὸς ἤρκει ὄλεθρον se le rasgó su túnica de bronce (coraza) que por delante alejaba de su piel la muerteἀρκέωapartar algo de alguien, evitar
Hom.Il.13.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ δ’ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει y la lanza estaba clavada en <su> corazónπήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hom.Il.13.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀφίει μένος ὄβριμος Ἄρης Ares poderoso deja salir la iraἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.13.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ Ἰδομενῆα φόβος λάβε el pánico no se apoderó de Idomeneoφόβοςpánico, desbandada, huida
Hom.Il.13.471-6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμεν’ ὡς ὅτε τις σῦς… ἀλκὶ πεποιθώς… ὅς τε μένει κολοσυρτὸν ἐπερχόμενον πολὺν ἀνδρῶν… ὣς μένεν Ἰδομενεύς permanecía quieto como cuando un jabalí confiado en su fuerza, que resiste el gran tumulto que se acerca de muchos hombres… así mantenía la posición Idomeneoμένωpermanecer quieto, mantener la posición, resistir
Hom.Il.13.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδια δ’ αἰνῶς Αἰνείαν ἐπιόντα πόδας ταχύν, ὅς μοι ἔπεισιν y temo terriblemente a Eneas al acercarse rápido de pies, el cual viene contra míἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hom.Il.13.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς μάλα καρτερός ἐστι μάχῃ ἔνι φῶτας ἐναίρειν quien es muy capaz de matar hombres en combateκαρτερόςpoderoso (para), capaz de
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ ἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον y también tiene la flor de la juventud, que es la mayor fuerzaἄνθοςflor, vigor, juventud, esplendor
Hom.Il.13.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχει ἥβης ἄνθος, ὅ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον está en la flor de la juventud que es el mayor vigorκράτοςfuerza, vigor
Hom.Il.13.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ ἕπονθ’ ὡς εἴ τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα las huestes seguían como las ovejas van tras el carneroμετάa continuación de, detrás de
Hom.Il.13.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνος λαῶν un grupo de hombresἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.13.501Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἰνείας τε καὶ Ἰδομενεὺς ἵεντ’ ἀλλήλων ταμέειν χρόα νηλέϊ χαλκῷ Eneas e Idomeneo anhelaban cortar la piel uno de otro con el bronce despiadadoτέμνωcortar, herir
Hom.Il.13.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ δὲ βάδην ἀπιόντος ἀκόντισε mientras se alejaba paso a paso le disparóἄπειμι (εἶμι)irse, alejarse
Hom.Il.13.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος ὄβριμον ἔγχος le arrancó la gruesa lanza del extremo [superior] del brazoβραχίωνparte alta del brazo, brazo
Hom.Il.13.539Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατὰ δ’ αἷμα νεουτάτου ἔρρεε χειρός sangre de su mano recién herida fluía hacia abajoκατά(hacia) abajo
Hom.Il.13.552Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες δέ… οὐδὲ δύναντο εἴσω ἐπιγράψαι τέρενα χρόα νηλέϊ χαλκῷ y los troyanos ni siquiera podían arañar hacia dentro la tierna piel con el despiadado bronceεἴσωhacia dentro, adentro
Hom.Il.13.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τὸ μὲν αὐτοῦ… τὸ δ’ ἥμισυ κεῖτ’ ἐπὶ γαίης y una parte de él… y la otra mitad estaba tendida sobre el sueloἥμισυςla mitad
Hom.Il.13.570Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά οἱ ἔγχος ἔπηξεν allí le clavó la lanzaπήγνυμιclavar, fijar, hincar, plantar
Hom.Il.13.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς ὅτε βοῦς τόν… βουκόλοι ἄνδρες ἰλλάσιν οὐκ ἐθέλοντα βίῃ δήσαντες ἄγουσιν … como cuando un buey al que los hombres vaqueros llevan a la fuerza contra su voluntad tras atarlo con sogasβίαa la fuerza, con violencia
Hom.Il.13.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε y él tiraba hacia atrás del codo del arcoτόξονarco
Hom.Il.13.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλος la cruel Moira lo conducía al cumplimiento de la muerteἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Il.13.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς τέ ποτ’ ὔμμι διαφθέρσει πόλιν quien algún día arrasará vuestra ciudadδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hom.Il.13.662Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ γε χωόμενος προΐει χαλκήρε’ ὀϊστόν de hecho, este, airado, dispara un dardo de bronceπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Il.13.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ δύναντο ὦσαι ἀπὸ σφείων… Ἕκτορα οἳ μὲν Ἀθηναίων προλελεγμένοι tampoco podían rechazar lejos de ellos a Héctor los [hombres] escogidos previamente entre los ateniensesπρολέγωser escogido antes
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaναῦφιν ἀμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο luchaban defendiendo las naves junto a los beociosμάχομαιluchar (junto a), luchar (con ayuda de)
Hom.Il.13.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο combatían con los beociosμετάcon, en compañía de
Hom.Il.13.701Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴας δ’ οὐκέτι πάμπαν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱὸς ἵστατ’ ἀπ’ Αἴαντος Τελαμωνίου y Áyax, rápido hijo de Oileo, ya no se colocaba en absoluto lejos de Áyax hijo de Telamónοὐκέτιya no
Hom.Il.13.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἶσον θυμὸν ἔχοντε teniendo ambos igual voluntadἴσοςigual, mismo
Hom.Il.13.706Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ζυγὸν οἶον ἐΰξοον ἀμφὶς ἐέργει ἱεμένω κατὰ ὦλκα a ambos (bueyes) separa solo a un lado y otro el yugo cuando se lanzan a lo largo del surcoεἴργωseparar (de), apartar (de)
Hom.Il.13.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τὼ παρβεβαῶτε μάλ’ ἕστασαν ἀλλήλοιιν así yendo ambos juntos uno al otro permanecieron muy firmesπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.13.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε por todos los sitios alrededor de ti arde la corona del combateστέφανοςcorona
Hom.Il.13.739Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μὲν ἀφεστᾶσιν… οἳ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι unos se han retirado y otros luchan <siendo> menos contra muchos másπλείωνmuchos más, más numerosos, más
Hom.Il.13.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθεν δ’ ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν y a partir de ahí pensaríamos mucho cualquier decisiónἔνθενdesde entonces, a partir de ahí, a continuación
Hom.Il.13.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος temo que los aqueos compensen (se cobren) la deuda de ayerἀφίστημιcolocar separadamente, compensar, pesar
Hom.Il.13.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μέν… κέατο ψυχὰς ὀλέσαντες, οἳ δέ… unos yacían tras perder sus vidas, otros…ὄλλυμιsufrir la pérdida de, perder

« Anterior 1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas