...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Or.1345Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σώθηθ’ ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ | estáis salvados en cuanto a mí | ἐπί | en (determinada medida) |
| Eur.Or.1357Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κτύπον ἐγείρετε… ὅπως ὁ πραχθεὶς φόνος μὴ δεινὸν Ἀργείοισιν ἐμβάλῃ φόβον, πρὶν ἐτύμως ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον καθαιμακτὸν ἐν δόμοις κείμενον | provocad estruendo para que el asesinato una vez cometido no infunda terrible pavor a los argivos antes de que <yo> vea claramente el cadáver sanguinolento de Helena yaciendo en palacio | φόνος | sangre derramada, sangre (de un homicidio), cadáver (de muerte violenta) |
| Eur.Or.1412Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἕζονθ’, ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν | se sientan, uno allí, el otro allá | ἐκεῖθεν | allí |
| Eur.Or.1414Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | περὶ δὲ γόνυ χέρας ἱκεσίους ἔβαλον | y en torno a su rodilla lanzaron <sus> manos suplicantes | γόνυ | rodilla |
| Eur.Or.1418Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | … ἐν φόβῳ πεσών | … hundiéndose <él> en el temor | πίπτω | caer (en), hundirse (en), incurrir (en) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | te complaces en una lengua cobarde sin pensar así en tu interior | ἔνδον | los asuntos domésticos, el interior (de la mente) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | cedes a una lengua cobarde, sin pensar así en tu interior | χαρίζομαι | inclinarse (a), ceder (a) |
| Eur.Or.1523Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πᾶς ἀνήρ… ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν | todo hombre goza al ver la luz | ἀνήρ | todo hombre, cualquier hombre |
| Eur.Or.1529Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τοῦ δὲ μὴ στῆσαί σε κραυγὴν οὕνεκ’ ἐξῆλθον | y para que no provocaras jaleo se fueron | ἵστημι | provocar |
| Eur.Or.1545Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τέλος ἔχει δαίμων βροτοῖς | la divinidad tiene <en sus manos> el destino de los mortales | τέλος | final, meta, destino |
| Eur.Or.1583Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | παρακαλεῖς γὰρ ἐς φόβον | pues <me> incitas al temor | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Eur.Or.1592Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φησὶν σιωπῶν· ἀρκέσω δ’ ἐγὼ λέγων | <él> afirma guardando silencio; pero yo me bastaré para hablar | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Eur.Or.1595Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἦ γὰρ πατρῷον δῶμα πορθήσεις τόδε; | ¿pues acaso vas a devastar esta mansión paterna? | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Eur.Or.1645Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐνιαυτοῦ κύκλον | el ciclo del año | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Eur.Or.1663Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δεῦρ’ ἀεί | hasta ahora continuamente | ἀεί | siempre |
| Eur.Or.1677Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εὐγενὴς δ’ ἀπ’ εὐγενοῦς γήμας ὄναιο καὶ σὺ χὡ διδοὺς ἐγώ | ¡y (ojalá) que al casarte tú (que eres) bien nacido te beneficies de (una mujer) bien nacida, y también yo que (la) entrego! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.Or.1678Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | χωρεῖτέ νυν ἕκαστος οἷ προστάσσομεν | avanzad ahora cada uno adonde os colocamos | προστάττω | colocar en un lugar, apostar |
| Eur.Or.1679Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | νείκας τε διαλύεσθε | y poned fin a las disputas | διαλύω | abolir, poner fin |
| Eur.Or.1685Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐγὼ δ’ Ἑλένην Δίοις μελάθροις πελάσω, λαμπρῶν ἄστρων πόλον ἐξανύσας | pero yo [Apolo] acercaré a Helena a la morada de Zeus, tras recorrer la bóveda celeste de las brillantes estrellas | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
| Eur.Phoen.40Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο | ¡extranjero, apártate a un lado para los reyes! | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Eur.Phoen.71Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὼ δέ… ξυμβάντ’ ἔταξαν τὸν νεώτερον πάρος φεύγειν | y ambos, tras llegar a un acuerdo, establecieron que el más joven se fuera de la ciudad antes | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
| Eur.Phoen.123Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τίς, πόθεν γεγώς; | ¿quién? ¿nacido dónde? | τίς | quién, qué |
| Eur.Phoen.155Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὃ καὶ δέδοικα μὴ σκοπῶσ’ ὀρθῶς θεοί | lo que también temo es que los dioses <lo> consideren rectamente | σκοπέω | considerar, atender |
| Eur.Phoen.172Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | οὗτος… τίς κυρεῖ, ὃς ἅρμα λευκὸν ἡνιοστροφεῖ βεβώς; | ¿ese quién es, el que dirige con las riendas subido un carro blanco? | λευκός | blanco |
| Eur.Phoen.198Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | φιλόψογον δὲ χρῆμα θηλειῶν ἔφυ | pero nacieron las mujeres amigas de criticar | χρῆμα | cosa, ejemplar |
...
...