logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 205/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Or.752Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesαἰσθάνῃ tú comprendesαἰσθάνομαιdarse cuenta, aprehender (por el conocimiento)
Eur.Or.770Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesοὐ φοβῇ μή σ’ Ἄργος ὥσπερ κἄμ’ ἀποκτεῖναι θέλῃ; ¿no tienes miedo de que Argos quiera matarte a ti como también a mí?φοβέωtemer (que), tener miedo (de que)
Eur.Or.771Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesοὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε no es propio de nosotros (no nos concierne) imponer un castigo a estosπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Eur.Or.802Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλος; ¿cómo voy a probar que soy amigo?δείκνυμιprobar (evidenciar), demostrar
Eur.Or.810Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὄλβος… ἀνῆλθε la felicidad creceἀνέρχομαιcrecer
Eur.Or.832Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτίς ἔλεος μείζων κατὰ γᾶν ἢ ματροκτόνον αἷμα χειρὶ θέσθαι; ¿qué hay más digno de compasión sobre la tierra que provocar con <su> mano sangre matricida?ἔλεοςobjeto de compasión
Eur.Or.877Euripides, Orestes: Eurípides, OrestesὈρέστην κεῖνον οὐχ ὁρᾷς πέλας στείχοντα… ; ¿no ves que aquel Orestes anda cerca?πέλαςcerca
Eur.Or.906Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀνίσταται ἀνήρ τις… πιθανὸς ἔτ’ αὐτοὺς περιβαλεῖν κακῷ τινι se levanta un hombre convincente para envolverlos aún en algún malπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον <él> que frecuenta la ciudad y el círculo del ágoraἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀνήρ, ὀλιγάκις ἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον un varón que pocas veces se acercaba a la ciudad y al círculo de su plazaκύκλοςplaza, círculo de gente
Eur.Or.936Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεἰ γὰρ ἀρσένων φόνος ἔσται γυναιξὶν ὅσιος, οὐ φθάνοιτ’ ἔτ’ ἂν θνῄσκοντες pues si el asesinato de los maridos va a ser lícito para las mujeres, ya no tardaríais en morirφθάνωno tardar (en)
Eur.Or.944Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesνικᾷ δ’ ἐκεῖνος ὁ κακὸς ἐν πλήθει λέγων ὃς ἠγόρευσε σύγγονον σέ τε κτανεῖν y triunfa al hablar entre la multitud aquel, el malvado que proclamó que mataría a tu hermano y a tiἐκεῖνοςaquel
Eur.Or.952Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔρχεται δέ σοι πικρὸν θέαμα καὶ πρόσοψις ἀθλία viene hacia ti un amargo espectáculo y una visión lamentableἄθλιοςinfeliz, desventurado, miserable
Eur.Or.1020Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὥς σ’ ἰδοῦσ’ ἐν ὄμμασιν… ἐξέστην φρενῶν tras verte así con mis ojos me aparté de la razónεἴδομαιver
Eur.Orest.1024Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesφέρειν σ’ ἀνάγκη τὰς παρεστώσας τύχας es necesario que tú soportes los infortunios presentesπαρίστημιpresente, actual
Eur.Or.1075Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀπόδος τὸ σῶμα πατρί, μὴ σύνθνῃσκέ μοι devuélvele tu vida a tu padre (sálvate), no mueras conmigoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Eur.Or.1085Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπολὺ λέλειψαι τῶν ἐμῶν βουλευμάτων te has quedado muy por detrás de mis planesλείπωquedar (por detrás de)
Eur.Orest.1145Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesοὐ γὰρ εὐπρεπὲς λέγειν pues no es decente decir<lo>εὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Eur.Or.1178Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐγώ, κασίγνητ’, αὐτὸ τοῦτ’ ἔχειν δοκῶ, σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ’ ἐκ τρίτων τ’ ἐμοί yo, hermano, creo tener precisamente eso, salvación para ti, para éste (Menelao) y en tercer lugar para míἐκentre, a partir de
Eur.Or.1181Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄκουε δή νυν· καὶ σὺ δεῦρο νοῦν ἔχε escucha de una vez y pon tu atención aquíνοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Eur.Or.1204Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὦ τὰς φρένας μὲν ἄρσενας κεκτημένη tú [Electra] que posees mente de varónἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Eur.Or.1217Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσύ… δόμων πάρος μένουσα παρθένου δέχου πόδα tú permaneciendo delante de la casa recibe a la muchacha (el pie de la muchacha)πούςcuerpo, persona
Eur.Ore.1218Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes... πρὶν τελευτηθῇ φόνος antes de que se consume el asesinatoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Orest.1292Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀλλ’ αἳ μὲν ἐνθάδ’, αἳ δ’ ἐκεῖσ’ ἑλίσσετε pero danzad unas por aquí y otras por allíἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Eur.Or.1303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesφονεύετε, καίνετε, ὄλλυτε… τὰν λιποπάτορα λιπόγαμον asesinad, ejecutad, matad a la que abandonó a su padre y matrimonioὄλλυμιmatar

« Anterior 1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas