logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 202/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Μed.1013Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπολλή μ’ ἀνάγκη, πρέσβυ una gran necesidad, ancianoἀνάγκηcoacción, necesidad
Eur.Med.1059Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμὰ τοὺς παρ’ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας, οὔτοι ποτ’ ἔσται τοῦτο no, por los vengadores subterráneos del Hades, eso nunca, en verdad, sucederáμάno, por (en juramento)
Eur.Med.1074Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ γλυκεῖα προσβολή, ὦ μαλθακὸς χρὼς πνεῦμά θ’ ἥδιστον τέκνων ¡dulce contacto! ¡suave piel y muy grato aliento de los hijos!προσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Eur.Μed.1124Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἄξιον… φυγῆς digno de huirἄξιοςdigno de, merecedor
Eur.Med.1125Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὄλωλεν ἡ τύραννος... κόρη ha muerto la hija del reyτύραννοςregio, del rey
Eur.Med.1136Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχροιὰν γὰρ ἀλλάξασα λεχρία πάλιν χωρεῖ τρέμουσα pues tras cambiar el color de su piel avanza de nuevo inclinada temblandoχροιάcolor (de la piel), color
Eur.Med.1139Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδι’ ὤτων δ’ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι y al punto estaba presente en los oídos el gran rumor de que tú y tu esposo habíais conciliado la disputaοὖςoído
Eur.Med.1141Euripides, Medea: Eurípides, Medeaκυνεῖ δ’ ὁ μέν τις χεῖρ’, ὁ δὲ ξανθὸν κάρα uno <le> besa la mano, el otro la rubia cabezaτίςuno (… otro)
Eur.Med.1146Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέσποινα δ’ ἣν νῦν ἀντὶ σοῦ θαυμάζομεν… πρόθυμον εἶχ’ ὀφθαλμὸν εἰς Ἰάσονα y la señora a la que ahora honramos en tu lugar, mantenía una mirada favorable a Jasónπρόθυμοςbien dispuesto, entregado, favorable
Eur.Med.1154Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδε… ; ¿suplicarás a [tu] padre que evite el exilio a esos niños?παραιτέομαιsuplicar algo a alguien
Eur.Med.1160Euripides, Medea: Eurípides, Medeaθεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις tras colocar <ella> una corona alrededor de <sus> rizosτίθημιcolocar, poner, depositar
Eur.Med.1162Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλαμπρῷ κατόπτρῳ σχηματίζεται κόμην, ἄψυχον εἰκὼ προσγελῶσα σώματος [ella] da forma a su cabello en el brillante espejo, sonriendo a la imagen sin alma de su cuerpoεἰκώνimagen, representación
Eur.Med.1164Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἁβρὸν βαίνουσα παλλεύκῳ ποδί caminando ella delicadamente con su blanquísimo pieβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Eur.Med.1172Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδόξασα… Πανὸς ὀργὰς… μολεῖν pensando ella que venían las cóleras de Panὀργήira, cólera
Eur.Med.1187Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἀμφὶ κρατὶ κείμενος πλόκος θαυμαστὸν ἵει νᾶμα παμφάγου πυρός un rizo de pelo situado a ambos lados de la cabeza lanzaba un sorprendente <y> voraz río de fuegoἵημιenviar, lanzar, arrojar
Eur.Med.1193Euripides, Medea: Eurípides, Medeaφεύγει δέ… ῥῖψαι θέλουσα στέφανον· ἀλλ’ ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς εἶχε y <ella> huye queriendo arrojar la corona pero el oro mantenía firmemente la sujeciónχρυσόςropaje de oro, adorno de oro
Eur.Med.1200Euripides, Medea: Eurípides, Medeaσάρκες… ὥστε πεύκινον δάκρυ sus carnes (caían de sus huesos) como resina de pinoδάκρυονgota (de savia, resina, etc.)
Eur.Med.1200Euripides, Medea: Eurípides, Medeaαἷμα δ’ ἐξ ἄκρου ἔσταζε κρατὸς συμπεφυρμένον πυρί, σάρκες δ’ ἀπ’ ὀστέων ὥστε πεύκινον δάκρυ… ἀπέρρεον y la sangre goteaba desde el extremo de la cabeza entremezclada con fuego y sus carnes se desprendían de los huesos como resina de pinoσάρξcarne
Eur.Med.1205Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπαρελθὼν δῶμα προσπίτνει νεκρῷ tras presentarse en palacio, se precipita sobre el cadáverπροσπίπτωabalanzarse (sobre), precipitarse (sobre)
Eur.Med.1213Euripides, Medea: Eurípides, Medeaπροσείχεθ’ ὥστε κισσὸς ἔρνεσιν δάφνης λεπτοῖσι πέπλοις <él> se agarraba a las finas túnicas como la hiedra a los brotes de laurelπροσέχωadherirse, agarrarse, pegarse
Eur.Med.1218Euripides, Medea: Eurípides, Medeaχρόνῳ δ’ ἀπέστη καὶ μεθῆχ’ ὁ δύσμορος ψυχήν y con el tiempo se apartó y el infeliz despidió su almaμεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Eur.Med.1232Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἔοιχ’ ὁ δαίμων πολλὰ τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ κακὰ ξυνάπτειν… Ἰάσονι la divinidad parece que en este día aproxima muchos males a Jasónσυνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.Med.1238Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέδοκται… μοι… μὴ σχολὴν ἄγουσαν ἐκδοῦναι τέκνα estoy decidida a no entregar mis hijos dejando pasar el tiempoἄγωestar inactivo
Eur.Med.1242Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί μέλλομεν τὰ δεινὰ κἀναγκαῖα μὴ πράσσειν κακά; ¿por qué demoramos hacer males terribles y necesariosμέλλωdemorar, demorarse (en), retrasar
Eur.Med.1277Euripides, Medea: Eurípides, Medeaναὶ πρὸς θεῶν ¡sí, por los dioses!ναί

« Anterior 1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas