logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 203/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Med.1282Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμίαν δὴ κλύω μίαν… γυναῖκα de una sola, justo de una sola mujer tengo noticiaδήprecisamente, justamente
Eur.Med.1285Euripides, Medea: Eurípides, Medea… ὅθ’ ἡ Διὸς δάμαρ νιν ἐξέπεμψε δωμάτων ἄλαις … cuando la esposa de Zeus la expulsó fuera de casa a vagabundeosἐκπέμπωenviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio)
Eur.Med.1297Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδεῖ γάρ νιν… ἆραι σῶμ’ ἐς αἰθέρος βάθος pues es preciso que ella levante su cuerpo hasta la profundidad del cielo (hasta el cielo profundo)βάθοςprofundidad
Eur.Med.1312Euripides, Medea: Eurípides, Medeaποῦ γάρ νιν ἔκτειν’; ἐντὸς ἢ 'ξωθεν δόμων; ¿pues donde los mató? ¿fuera o dentro de casa?ἔξωθενfuera de, lejos de
Eur.Med.1323Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι ¡ser odioso, con mucho la más abominable mujer!μέγαςmuchísimo, con mucho
Eur.Med.1348Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι y no disfrutaré de mi reciente tálamo matrimonialὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Eur.Med.1362Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλύει δ’ ἄλγος y el dolor beneficiaλύωbeneficiar
Eur.Med.1373Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἴσασιν ὅστις ἦρξε… ἴσασι δῆτα ¿saben quien empezó? por supuesto que lo sabenδῆτα
Eur.Med.1402Euripides, Medea: Eurípides, Medeaνῦν σφε προσαυδᾷς, νῦν ἀσπάζῃ, τότ’ ἀπωσάμενος ahora les hablas, ahora los acoges, tras rechazarlos entoncesτότεentonces, en ese momento
Eur.Med.1404Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμάτην ἔπος ἔρριπται la palabra ha sido lanzada en baldeῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Eur.Or.13Euripides, Orestes: Eurípides, OrestesΘυέστῃ πόλεμον ὄντι συγγόνῳ θέσθαι trabar lucha con Tiestes que era su hermanoπόλεμοςguerra, lucha
Eur.Or.25Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ’ ὑφάσματι ἔκτεινεν tras envolver a <su> esposo con una red inextricable, lo matóπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Eur.Or.47Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔδοξε δ’ Ἄργει τῷδε μήθ’ ἡμᾶς στέγαις, μὴ πυρὶ δέχεσθαι pero Argos ha decidido no acogernos <bajo su> techo ni en <su> hogarπῦρfuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta
Eur.Or.64Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes[Ἑρμιόνη] ἣν… παρθένον ἐμῇ… μητρὶ παρέδωκεν τρέφειν Μενέλαος Hermíone, a la que como doncella Menelao entregó a mi madre para criar<la>παραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Eur.Or.86Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσὺ δ’ εἶ μακαρία μακάριός θ’ ὁ σὸς πόσις pero tú eres feliz y feliz tu esposoμακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Eur.Or.143Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes—ἀποπρὸ βᾶτ’ ἐκεῖσ’, ἀποπρό μοι κοίτας. —ἰδού, πείθομαι —Id lejos, allí, lejos de la cama. —¡Mira!, obedezco.ἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Eur.Orest.150Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesλόγον ἀπόδος ἐφ’ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε dame la razón de por qué necesidad vinisteis en algún momentoἀποδίδωμιexplicar, presentar, dar (razón)
Eur.Or.159Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὀλεῖς, εἰ βλέφαρα κινήσεις ὕπνου γλυκυτάταν φερομένῳ χάριν <lo> matarás si agitas los párpados de <él> que se beneficia del placer más dulce del sueñoχάριςplacer, placer sexual
Eur.Orest.216Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀμνημονῶ γάρ, τῶν πρὶν ἀπολειφθεὶς φρενῶν pues no me acuerdo, al verme privado de mi mente de antesἀπολείπωser privado (de), verse privado (de)
Eur.Or.227Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesκλῖνόν μ’ ἐς εὐνὴν αὖθις acuéstame en el lecho de nuevoκλίνωsentar, acomodar, acostar
Eur.Or.228Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄναρθρός εἰμι κἀσθενῶ μέλη estoy desmadejado y enfermo de <mis> miembrosἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Or.233Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἦ κἀπὶ γαίας ἁρμόσαι πόδας θέλεις; ¿y quieres plantar los pies en el suelo?ἁρμόζωajustar, asentar
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesχρόνιον ἴχνος θείς poniendo una huella duraderaἴχνοςhuella, rastro
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesμεταβολὴ πάντων γλυκύ el cambio de todas las cosas <es> agradableμεταβολήcambio
Eur.Or.244Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἥκει… ἀνὴρ ὁμογενὴς καὶ χάριτας ἔχων πατρός; ¿llega un varón de nuestra misma familia y agradecido con nuestro padre?χάριςtener agradecimiento, estar agradecido

« Anterior 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas