...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Supp.481Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν γὰρ ἔλθηι πόλεμος ἐς ψῆφον λεώ, οὐδεὶς ἔθ’ αὑτοῦ θάνατον ἐκλογίζεται | pues cuando llega la guerra al voto del pueblo, nadie ya piensa en su propia muerte | λαός | pueblo, gente, nación |
| Eur.Supp.484Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | εἰ δ’ ἦν παρ’ ὄμμα θάνατος ἐν ψήφου φορᾷ, οὐκ ἄν ποθ’ Ἑλλὰς δοριμανὴς ἀπώλλυτο | y si la muerte hubiera estado ante sus ojos en la entrega del voto, nunca habría perecido Grecia enloquecida por la guerra | ψῆφος | voto |
| Eur.Supp.493Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | δουλούμεθ’, ἄνδρες ἄνδρα καὶ πόλις πόλιν | sometemos a nuestro poder, como hombres al hombre, como ciudad a la ciudad | δουλόω | esclavizar para sí, someter al propio poder |
| Eur.Supp.508Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φιλεῖν μὲν οὖν χρὴ τοὺς σοφοὺς πρῶτον τέκνα, ἔπειτα τοκέας πατρίδα θ’, ἣν αὔξειν χρεὼν
καὶ μὴ κατᾶξαι | así pues, sin duda, es preciso que los sabios amen primero a <sus> hijos, después a sus padres y a la patria, la que es necesario engrandecer y no hacer pedazos | κατάγνυμι | hacer pedazos |
| Eur.Supp.520Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἄνω γὰρ ἂν ῥέοι τὰ πράγμαθ’ οὕτως, εἰ ’πιταξόμεσθα δή | pues las cosas fluirían hacia arriba así, si en efecto recibiéramos órdenes | ῥέω | fluir |
| Eur.Suppl.597Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἁρετὴ δ’ οὐδὲν λέγει βροτοῖσιν, ἢ μὴ τὸν θεὸν χρῄζοντ’ ἔχῃ | y la virtud nada significa para los mortales, si no tiene al dios propicio | χρῄζω | si quiere, si es propicio |
| Eur.Supp.612Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | διάφορα πολλὰ θεῶν βροτοῖσιν εἰσορῶ | veo muchas diferencias entre dioses y hombres | διάφορος | lo diferente, diferencia |
| Eur.Supp.749Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φόνῳ καθαιρεῖσθ’, οὐ λόγῳ, τὰ πράγματα | con el crimen elimináis las dificultades, no con la razón | καθαιρέω | eliminar, bajar |
| Eur.Supp.761Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | πέλας γὰρ πᾶν ὅ τι σπουδάζεται | pues <está> cerca todo lo que es obtenido con esfuerzo | σπουδάζω | ser obtenido con esfuerzo, ser obtenido con afán, ser trabajado |
| Eur.Supp.770Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἄκραντ’ ὀδύρῃ ταῖσδέ τ’ ἐξάγεις δάκρυ | en vano te lamentas y les sacas a estas las lágrimas | ἐξάγω | sacar, producir, provocar |
| Eur.Supp.775Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔρημα κλαίω | lloro en soledad | ἐρῆμος | en soledad |
| Eur.Supp.791Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἤλπιζον ἂν πεπονθέναι πάθος περισσόν, εἰ γάμων ἀπεζύγην | <yo> confiaba en que no hubiera sufrido un dolor excesivo si hubiera estado sin el yugo conyugal | περιττός | excesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado |
| Eur.Supp.829Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | κατά με πέδον γᾶς ἕλοι | ¡Que la tierra me destruya! | καθαιρέω | eliminar, destruir |
| Eur.Supp.852Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | σαφῶς ἀπήγγειλ’ ὅστις ἐστὶν ἁγαθός | anunció con claridad quién es bueno | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Eur.Supp.893Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἐκτραφεὶς δ’ ἐκεῖ πρῶτον μέν… λυπηρὸς οὐκ ἦν οὐδ’ ἐπίφθονος πόλει | y al principio mientras se educaba allí no era molesto ni odioso para la ciudad | λυπηρός | molesto, fastidioso |
| Eur.Supp.917Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | παῖδας εὖ παιδεύετε | educad bien a <vuestros> hijos | παιδεύω | educar, enseñar |
| Eur.Supp.946Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τί δῆτα λύπην ταῖσδε προσθεῖναι θέλεις; | ¿por qué, entonces, quieres provocar pena a estas (madres que han perdido sus hijos)? | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Eur.Supp.948Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν δὲ τούσδε προσθῶμεν πυρί ὀστᾶ προσάξεσθε | y cuando entreguemos a estos a la pira, recogeréis sus huesos | προστίθημι | agregar (a), dar (a), entregar (a) |
| Eur.Supp.949Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν δὲ τούσδε προσθῶμεν πυρί ὀστᾶ προσάξεσθε | y cuando pongamos fuego a estos (cadáveres) recogeréis los huesos | προσάγω | acercar (hacia uno), recoger |
| Eur.Supp.1014Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τύχα δέ μοι ξυνάπτοι ποδός | pero ojalá que la fortuna se me aproxime, a <mi> pie | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
| Eur.Supp.1043Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τῇδέ νιν δοξάζομεν μάλιστ’ ἂν εἶναι | así creemos firmemente que podría estar por aquí | δοξάζω | creer, considerar |
| Eur.Supp.1050Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὀργὴν λάβοις ἂν τῶν ἐμῶν βουλευμάτων κλύων | adoptarías la cólera si oyes mis decisiones | λαμβάνω | adoptar (un sentimiento) |
| Eur.Supp.1066Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὦ θύγατερ, οὐ μὴ μῦθον ἐς πολλοὺς ἐρεῖς; | hija, ¿dirás tu discurso ante muchos? | οὐ | no, no, en absoluto |
| Eur.Supp.1125Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φέρω… βάρος… οὐκ ἀβριθὲς ἀλγέων ὕπερ | soporto una carga no sin peso a causa de los sufrimientos | ὑπέρ | por (causal), a causa de |
| Eur.Supp.1126Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | … ἐν δ’ ὀλίγῳ τἀμὰ πάντα συνθείς | ... tras reunir en un pequeño espacio todo lo mío | συντίθημι | juntar, reunir, abarcar |
...
...