...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Supp.1167Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | πατέρων… σώμαθ’ ὧν ἀνειλόμην | los cuerpos de sus padres que yo retiré | ἀναιρέω | levantar y retirar los muertos |
| Eur.Supp.1173Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὑμᾶς δὲ τῶνδε χρὴ χάριν… σῴζειν… ἐκ τέκνων ἀεὶ τέκνοις μνήμην παραγγέλλοντας ὧν ἐκύρσατε | y es necesario que conservéis agradecimiento de estas cosas transmitiendo el recuerdo sucesivamente de hijos a hijos de lo que alcanzasteis | παραγγέλλω | anunciar, transmitir |
| Eur.Supp.1199Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔστιν τρίπους σοι… ἔσω δόμων, ὅν… σπουδὴν ἐπ’ ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος στῆσαί σ’ ἐφεῖτο Πυθικὴν πρὸς ἐσχάραν | tienes dentro de casa un trípode que Heracles al emprender otro trabajo mandaba que tú colocaras ante el hogar sacrificial pítico | σπουδή | empeño, trabajo |
| Eur.Supp.1219Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | οὐ φθάνειν χρὴ [ὑμᾶς] συσκιάζοντας γένυν καί… Δαναϊδῶν ὁρμᾶν στρατόν… πύργωμα Καδμείων ἔπι | en cuanto tengáis sombra en la barbilla tenéis que lanzar un ejército de dánaos contra la fortaleza de los cadmeos | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Eur.Supp.1225Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔκγονοι δ’ ἀν’ Ἑλλάδα κληθέντες ᾠδὰς ὑστέροισι θήσετε | y siendo nombrados en Grecia “hijos” inspiraréis cantos a <vuestros> descendientes | ὕστερος | descendientes |
| Eur.Tro.27Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐρημία γὰρ πόλιν ὅταν λάβῃ κακή, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν | pues cuando la soledad maligna se apodera de una ciudad, sufren los intereses de los dioses (sufre lo de los dioses) | νοσέω | sufrir |
| Eur.Tro.38Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … εἴ τις εἰσορᾶν θέλει… Ἑκάβην… δάκρυα χέουσαν πολλά | … si alguien quiere observar a Hécuba derramar muchas lágrimas… | χέω | verter, derramar |
| Eur.Trο.43Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Κασάνδραν… τὸ τοῦ θεοῦ τε παραλιπὼν τό τ’ εὐσεβὲς γαμεῖ βιαίως σκότιον Ἀγαμέμνων λέχος | Agamenón tras dejar de lado lo perteneciente a la divinidad y la piedad desposa con violencia a Casandra, sombrío matrimonio | παραλείπω | dejar, dejar de lado |
| Eur.Tro.50Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | λύσασαν ἔχθραν τὴν πάρος | poniendo fin (ella) a la anterior enemistad | ἔχθρα | enemistad |
| Eur.Tro.51Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ γὰρ συγγενεῖς ὁμιλίαι… φίλτρον οὐ σμικρὸν φρενῶν | pues las relaciones con los más allegados (son) un sortilegio de amor no pequeño para la mente | ὁμιλία | relaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales |
| Eur.Tro.88Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ταράξω πέλαγος Αἰγαίας ἁλός | agitaré la extensión del mar Egeo | ταράττω | agitar, revolver |
| Eur.Tro.90Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ Καφήρειοί τ’ ἄκραι πολλῶν θανόντων σώμαθ’ ἕξουσιν νεκρῶν | y los picos del Cafareo tendrán los cuerpos de muchos muertos, cadáveres | ἄκρα | extremo, punta, pico |
| Eur.Tro.113Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς διάκειμαι | ¡cómo me encuentro! | διάκειμαι | encontrarse en una situación determinada |
| Eur.Tro.140Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δούλα δ’ ἄγομαι γραῦς ἐξ οἴκων | y soy llevada de mi casa como una esclava vieja | ἄγω | llevar preso |
| Eur.Tro.277Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Ἰθάκης Ὀδυσσεὺς ἔλαχ’ ἄναξ δούλην σ’ ἔχειν | Odiseo, rey de Ítaca, consiguió por suerte (le tocó en suerte) tenerte como esclava | λαγχάνω | conseguir por azar |
| Eur.Tro.280Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἕλκ’ ὀνύχεσσι δίπτυχον παρειάν | desgarra <tú> con las uñas tus dos mejillas | ἕλκω | tirar de, rasgar, desgarrar, maltratar |
| Eur.Tro.326Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἰθέριον ἄναγε χορόν | dirige en el éter el coro | ἀνάγω | dirigir el coro |
| Eur.Tro.335Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | βοάσαθ’ Ὑμέναιον, ὤ, μακαρίαις ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν | ¡eh! gritad Himeneo a la novia con cantos de felicidad y con gritos | ὦ | |
| Eur.Tro.342Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | μὴ κοῦφον αἴρῃ βῆμ’ ἐς Ἀργείων στρατόν | para que no alce su paso ligero (camine con paso ligero) hasta el campamento de los argivos | αἴρω | levantar, alzar |
| Eur.Tro.360Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ποινὰς ἀδελφῶν καὶ πατρὸς λαβοῦσ’ ἐμοῦ | tras obtener recompensa por (la muerte de) mis hermanos y padre | λαμβάνω | obtener satisfacción judicial, tomar justicia, ganar un pleito |
| Eur.Tro.365Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | πόλιν δὲ δείξω τήνδε μακαριωτέραν ἢ τοὺς Ἀχαιούς | y mostraré que esta ciudad es más afortunada que los aqueos | μακάριος | afortunado, próspero |
| Eur.Tro.419Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὀνείδη… ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι | tus insultos los entrego a los vientos para que se los lleven | ἄνεμος | viento, aire |
| Eur.Tro.432Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ καὶ Φρυγῶν κακά | como oro <son> para él mis males y los de los frigios | χρυσός | oro |
| Eur.Tro.435Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … οὗ δὴ στενὸν δίαυλον ᾤκισται πέτρας δεινὴ Χάρυβδις | … donde en efecto la terrible Caribdis ocupa un doble canal estrecho de roca | στενός | estrecho, angosto |
| Eur.Tro.480Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τρίχας τ’ ἐτμήθην τάσδε πρὸς τύμβοις νεκρῶ | y me hice cortar estos cabellos ante las tumbas de los muertos | τέμνω | cortar |
...
...