...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.3.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδέοντο τῶν Σιφνίων δέκα τάλαντά σφι χρῆσαι· οὐ φασκόντων δὲ χρήσειν τῶν Σιφνίων αὐτοῖσι… | pedían a los sifnios que les prestaran diez talentos; al decir los sifnios que no se los prestarían… | χράω | proporcionar, prestar |
| Hdt.3.58.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὺς μετὰ ταῦτα ἑκατὸν τάλαντα ἔπρηξαν | después de estos hechos les cobraron cien talentos | πράττω | conseguir (dinero), cobrar |
| Hdt.3.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον | por dinero obtuvieron una isla | ἀντί | al precio de, por (medio de), a cambio de |
| Hdt.3.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βλέψας ἐς τὸν Πρηξάσπεα εἶπε… | mirando hacia Prexaspes dijo… | βλέπω | mirar (hacia), dirigir la vista (a) |
| Hdt.3.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδέ… ἐξ ἐκείνου τοῦ ἀνδρὸς νεῖκός τοι ἔσται ἢ μέγα ἢ σμικρόν | tampoco tendrás por parte de aquel hombre ningún motivo de disputa, grande o pequeño | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hdt.3.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ Σμέρδιν… ἐξ ὅτευ βασιλεὺς Καμβύσης ἤλασε ἐς Αἴγυπτον, οὔκω ὄπωπα | yo a Esmerdis, desde que el rey Cambises marchó dentro de Egipto, todavía no <lo> he visto | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hdt.3.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Καμβύσεα ἔτυψε ἡ ἀληθείη | a Cambises lo golpeó la verdad | τύπτω | golpear, arrasar |
| Hdt.3.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ κολεοῦ τοῦ ξίφεος ὁ μύκης ἀποπίπτει, γυμνωθὲν δὲ τὸ ξίφος παίει τὸν μηρόν | la contera de la vaina de su espada se cae y desnuda la espada le hiere el muslo | ξίφος | espada |
| Hdt.3.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥς οἱ καιρίῃ ἔδοξε τετύφθαι, εἴρετο ὁ Καμβύσης ὅ τι τῇ πόλι οὔνομα εἴη | porque le pareció haber recibido un golpe mortal, Cambises preguntaba cuál era el nombre de la ciudad | πληγή | golpe, azote |
| Hdt.3.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποίησα ταχύτερα ἢ σοφώτερα | actué con más rapidez que con prudencia | ταχύς | más rápido, con mayor rapidez, más deprisa |
| Hdt.3.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν δέον | sin ser necesario | δέω | siendo necesario |
| Hdt.3.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σμέρδιν μηκέτι ὑμῖν ἐόντα λογίζεσθε | y pensad que Esmerdis ya no está para vosotros | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
| Hdt.3.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τετελεύτηκε ὑπὸ τῶν ἑωυτοῦ οἰκηιοτάτων | ha muerto a mano de sus familiares más próximos | οἰκεῖος | familiar, pariente |
| Hdt.3.65.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γίνεταί μοι ἀναγκαιότατον ἐντέλλεσθαι τάδε | me es absolutamente necesario encargar esto | ἀναγκαῖος | es necesario hacer algo |
| Hdt.3.65.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμῖν τάδε ἐπισκήπτω… μὴ περιιδεῖν τὴν ἡγεμονίην αὖτις ἐς Μήδους περιελθοῦσαν | a vosotros os insisto en lo siguiente: no tolerar que la hegemonía vuelva de nuevo a los medos | περιεῖδον | permitir, tolerar |
| Hdt.3.65.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα τε εἴπας ταῦτα ὁ Καμβύσης ἀπέκλαιε πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ πρῆξιν | y al tiempo que decía eso Cambises lloraba por su propia situación en conjunto | πρᾶξις | conjunto de acciones, situación |
| Hdt.3.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ διαβολῇ εἰπεῖν | hablar para calumniar | διαβολή | acusación falsa, calumnia, mentira |
| Hdt.3.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προεῖπε… ταῦτα αὐτίκα ἐνιστάμενος ἐς τὴν ἀρχήν | proclamó eso nada más instalarse en el poder | αὐτίκα | inmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más |
| Hdt.3.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προεῖπε… ταῦτα αὐτίκα ἐνιστάμενος ἐς τὴν ἀρχήν | proclamó eso nada más instalarse en el poder | ἐνίστημι | instalarse, interponerse, oponerse, objetar |
| Hdt.3.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυνθάνετο παρ’ ὅτεῳ ἀνθρώπων κοιμῷτο | preguntaba junto a qué hombre dormía | πυνθάνομαι | preguntar (a alguien por algo) |
| Hdt.3.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖ σε γεγονυῖαν εὖ κίνδυνον ἀναλαβέσθαι | es necesario que tú, por tu noble nacimiento, afrontes un peligro | ἀναλαμβάνω | recoger para sí, tomar sobre sí, afrontar |
| Hdt.3.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ Περσέων κράτος ἔχοντα | teniendo el poder sobre los persas | κράτος | poder sobre |
| Hdt.3.69.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Μάγου τούτου… Κῦρος… τὰ ὦτα ἀπέταμε ἐπ’ αἰτίῃ δή τινι οὐ σμικρῇ | y Ciro cortó las orejas de ese mago por una causa ciertamente no pequeña | οὖς | oreja |
| Hdt.3.69.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ χαλεπῶς ἀλλ’ εὐπετέως | no con dificultad sino fácilmente | εὐπετής | favorablemente, fácilmente |
| Hdt.3.69.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπνωμένου δὲ καρτερῶς | durmiendo fuertemente (profundamente) | καρτερός | fuertemente, reciamente |
| Hdt.3.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ὀτάνης ... ἐσάγεται Ἰνταφρένεα | Otanes introduce (en la conjura) a Intafrenes | εἰσάγω | introducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar |
| Hdt.3.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκω σπουδῇ ὡς συστήσων ἐπὶ τῷ Μάγῳ θάνατον | llego precipitadamente para disponer la muerte de Mago | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Hdt.3.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἴθι ἐξήγεο | ¡ea!, ¡explica! | εἶμι | ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! |
| Hdt.3.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ ἔχω αὐτὸς σκῆψιν εὐπρεπεστάτην τῇ πάριμεν, φὰς ἄρτι… ἥκειν ἐκ Περσέων | y yo tengo eso, el pretexto más apropiado para que pasemos, al decir que acabo de llegar de <tierra> los persas | εὐπρεπής | conveniente, aparente, apropiado |
| Hdt.3.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέων ἐόντων τοιῶνδε οὐδεὶς ὅστις οὐ παρήσει | siendo nosotros de tal índole nadie <habrá> que no nos ceda el paso (siendo nosotros de tal índole todos nos cederán el paso) | οὐδείς | nadie (que no), todos |
| Hdt.3.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμῖν κότε κάλλιον παρέξει ἀνασώσασθαι τὴν ἀρχήν, ἢ εἴ γε μὴ οἷοί τε ἐσόμεθα αὐτὴν ἀναλαβεῖν, ἀποθανεῖν; | ¿cuándo tendremos una ocasión mejor de recuperar el poder, o, si no somos al menos capaces de recobrarlo, morir? | ἀναλαμβάνω | retomar, recuperar, reparar |
| Hdt.3.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν τίθεμαι ψῆφον πείθεσθαι Δαρείῳ | por tanto, ahora deposito mi voto de obedecer a Darío | ψῆφος | dar el voto, depositar el voto, decidir el voto |
| Hdt.3.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πίστι τε λαβόντες καὶ ὁρκίοισι | tras obligar con garantías y juramentos | λαμβάνω | arrebatar, coger a la fuerza, apresar |
| Hdt.3.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖνον δ’ ἐκέλευον ἀναβάντα ἐπὶ πύργον ἀγορεῦσαι ὡς ὑπὸ τοῦ Κύρου Σμέρδιος ἄρχονται | y ordenaban a aquel que tras subir a una torre proclamara que estaban regidos por Esmerdis, <hijo> de Ciro | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón |
| Hdt.3.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτῶν ἔλεγε ὅσα ἀγαθὰ Κῦρος Πέρσας πεποιήκοι | al final relataba todo lo bueno que Ciro había hecho a los persas | ποιέω | hacer (algo a alguien) |
| Hdt.3.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτῶν ἔλεγε | al final decía | τελευτάω | que termina, al final, finalmente |
...
...