...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Theog.157Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | Ζεύς… τὸ τάλαντον ἐπιρρέπει ἄλλοτε ἄλλως | Zeus... inclina la balanza unas veces hacia un lado y otras veces hacia el otro | τάλαντον | balanza, balanza (que marca el destino) |
| Theog.188Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | χρήματα γὰρ τιμῶσι· καὶ ἐκ κακοῦ ἐσθλὸς ἔγημεν καὶ κακὸς ἐξ ἀγαθοῦ | pues rinden culto al dinero: un noble se casa <con una mujer> de baja condición y uno de baja condición <con una mujer> de buena condición | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Theog.202Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἐς δὲ τελευτὴν... θεῶν ὑπερέσχε νόος | al final prevalece el pensamiento de los dioses | ὑπερέχω | sobresalir, prevalecer, ser superior, superar |
| Theog.255Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | κάλλιστον τὸ δικαιότατον, λῷστον δ’ ὑγιαίνειν | <es> muy bello lo más justo pero lo mejor es estar sano | ὑγιαίνω | estar sano |
| Theog.257Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἵππος καλὴ καὶ ἀεθλίη | una yegua bella y ganadora | ἄθλιος | que gana el premio, que lucha por el premio |
| Theog.269Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | γνωτή τοι πενίη… πάντηι γὰρ τοὔλασσον ἔχει | la pobreza es reconocible pues en todas partes tiene lo peor | ἐλαχύς | menor, más pequeño, inferior, peor |
| Theog.274Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | θανάτου τε καὶ πασέων νούσων ἐστὶ πονηρότερον… τὸν πατέρ’ ἐχθαίρουσι (παῖδες) | más penoso que la muerte y que todas las enfermedades (es que) los hijos detesten a su padre | πονηρός | penoso, fatigoso |
| Theog.283Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἀστῶν μηδενὶ πιστὸς ἐὼν πόδα τῶνδε πρόβαινε | no des un paso adelante sin ser leal a ninguno de estos ciudadanos | προβαίνω | poner por delante, dar un paso adelante |
| Theog.305Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τοὶ κακοὶ οὐ πάντες κακοὶ ἐκ γαστρὸς γεγόνασιν, ἀλλ’ ἄνδρεσσι κακοῖς συνθέμενοι φιλίην | ciertamente no todos los malvados han nacido malvados del vientre <de su madre> sino tras trabar amistad con hombres malvados | φιλία | cariño, afecto, amistad |
| Theog.322Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἰ δὲ θεὸς κακῷ ἀνδρὶ βίον καὶ πλοῦτον ὀπάσσῃ, ἀφραίνων κακίην οὐ δύναται κατέχειν | y si la divinidad concede a un hombre malo medios de vida y riqueza, <este> no puede contener su maldad al perder la cordura | κακία | maldad |
| Theog.335Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | μηδὲν ἄγαν σπεύδειν· πάντων μέσ’ ἄριστα | no esforzarse por nada en demasía: lo mejor de todo es la mesura | μέσος | lo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura |
| Theog.379Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἤν τ’ ἐπὶ σωφροσύνην τρεφθῆι νόος ἤν τε πρὸς ὕβριν | tanto si el pensamiento ha sido educado para la prudencia como si para la arrogancia | ὕβρις | soberbia, arrogancia, insolencia |
| Theog.406Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δαίμων… ἔθηκε δοκεῖν, ἅ μὲν ᾖ κακά, ταῦτ’ ἀγάθ’ εἶναι εὐμαρέως, ἃ δ’ ἂν ᾖ χρήσιμα, ταῦτα κακά | la divinidad dispone que con facilidad parezca que lo que es malo es bueno y que lo que es útil es malo | χρήσιμος | útil, beneficioso |
| Theog.421Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | πολλοῖς ἀνθρώπων γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται | para muchos hombres las puertas de la lengua no permanecen cerradas (muchos hombres no saben cerrar la boca) | θύρα | puertas, acceso, principio |
| Theog.450Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὑρήσεις δέ με… ὥσπερ ἄπεφθον χρυσόν, ἐρυθρὸν ἰδεῖν τριβόμενον βασάνῳ | y descubrirás que me ves rojo, como oro refinado, al ser frotado con la piedra de toque | βάσανος | piedra de toque |
| Theog.453Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἰ γνώμης ἔλαχες μέρος ὥσπερ ἀνοίης… ἂν ζηλωτὸς ἐφαίνεο | si hubieras conseguido una parte de entendimiento como de sinrazón, parecerías envidiable | μέρος | parte, porción, fracción |
| Theog.456Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδένος ἄξιος | digno de nada | ἄξιος | de valor |
| Theog.465Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἀμφ’ ἀρετῇ τρίβου | ejercítate en la virtud | τρίβω | ejercitarse, entrenarse |
| Theog.480Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐκέτι κεῖνος τῆς αὐτοῦ γλώσσης καρτερὸς οὐδὲ νόου | todavía no (era) dominador de su lengua ni de su mente | καρτερός | dominador (de) |
| Theog.498Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | πίνειν ὑπὲρ μέτρον | beber más allá del límite | μέτρον | medida, proporción |
| Theog.555Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | χρὴ τολμᾶν χαλεποῖσιν ἐν ἄλγεσι κείμενον ἄνδρα | es preciso que aguante el hombre sumido en insoportables dolores | τολμάω | aguantar (algo) |
| Theog.571Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δόξα μὲν ἀνθρώποισι κακὸν μέγα, πεῖρα δ’ ἄριστον· πολλοὶ ἀπείρητοι δόξαν ἔχουσ’ ἀγαθῶν | la reputación es un gran mal para los hombres, pero <su> comprobación <es> lo mejor: muchos sin ser sometidos a prueba tienen reputación de buenas <personas> | πεῖρα | intento, prueba (tentativa), comprobación |
| Theog.583Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τὰ μὲν προβέβηκεν, ἀμήχανόν ἐστι γενέσθαι ἀργά | las cosas han progresado, es imposible que lleguen a ser sin efecto | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Theog.611Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐ χαλεπὸν ψέξαι τὸν πλησίον, οὐδὲ μὲν αὐτὸν αἰνῆσαι | no es difícil censurar al vecino, ni en efecto elogiarlo | ψέγω | reprender (a), reprochar (a), censurar (a) |
| Theog.615Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδένα παμπήδην ἀγαθὸν καὶ μέτριον ἄνδρα τῶν νῦν ἀνθρώπων ἠέλιος καθορᾷ | el sol no contempla a ningún hombre de los de ahora completamente honrado y comedido | μέτριος | moderado, mesurado, comedido |
| Theog.790Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | μήποτέ μοι μελέδημα νεώτερον ἄλλο φανείη ἀντ’ ἐρατῆς σοφίης | que nunca ninguna otra ocupación me parezca más extraordinaria que la amada sabiduría | σοφία | sabiduría |
| Theog.864Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἦμος ἀλεκτρυόνων φθόγγος ἐγειρομένων | cuando el canto de los gallos al despertarse | ἀλεκτρυών | gallo |
| Theog.903Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ὅστις ἀνάλωσιν τηρεῖ… κυδίστην ἀρετήν… ἔχει | el que vigila el gasto tiene la virtud más noble | τηρέω | observar, vigilar |
| Theog.931Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | φείδεσθαι μὲν ἄμεινον, ἐπεὶ οὐδὲ θανόντ’ ἀποκλαίει οὐδείς, ἢν μὴ ὁρᾷ χρήματα λειπόμενα | lo mejor sin duda <es> ahorrar pues ni siquiera nadie llora mucho al muerto si no ve que queda dinero | φείδομαι | ahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco |
| Theog.945Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἶμι παρὰ στάθμην ὀρθὴν ὁδόν, οὐδετέρωσε κλινόμενος | voy en línea por un camino recto, sin inclinarme ni a un lado ni a otro | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Theog.958Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἴ τι παθὼν ἀπ’ ἐμεῦ ἀγαθὸν μέγα μὴ χάριν οἶδας, χρῄζων ἡμετέρους αὖτις ἵκοιο δόμους | si tras recibir de mí algún gran bien no reconoces el favor, ojalá acudas de nuevo a nuestra casa necesitado | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Theog.962Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἄλλης δὴ κρήνης πίομαι ἡδυπότου | ciertamente beberé de otra fuente de agradable sabor | πίνω | beber |
| Theogn.1000Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δείπνου δηὖτ’ ἀλέγοιμεν… παντοίων ἀγαθῶν γαστρὶ χαριζόμενοι | y cuando por nuestra parte efectivamente nos ocupamos de la comida regalando al estómago todo tipo de exquisiteces | χαρίζομαι | regalar |
| Theog.1012Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὐδαίμων τε καὶ ὄλβιος, ὅστις ἄπειρος ἄθλων | feliz y contento quien es inexperto en competiciones atléticas | ἄπειρος | inexperto (en), ignorante (de) |
| Theog.1016Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὐδαίμων… ὅστις… εἰς Ἀΐδεω δῶμα μέλαν καταβῇ, πρίν… ἐξετάσαι… φίλους ὅντιν’ ἔχουσι νόον | feliz el que baja a la negra morada del Hades antes de examinar interrogando qué pensamiento tienen <sus> amigos | ἐξετάζω | examinar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien) |
| Theog.1017Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | αὐτίκα μοι κατά… χροιὴν ῥέει ἄσπετος ἱδρώς | al punto fluye un sudor interminable por mi piel abajo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Theog.1060Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | καίπερ ἐόντι σοφῷ | aunque siendo sabio | καίπερ | aunque, a pesar de |
| Theog.1074Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | κρεῖσσόν τοι σοφίη καὶ μεγάλης ἀρετῆς | <es> más poderosa, en verdad, la inteligencia incluso que una gran valentía | σοφία | inteligencia, perspicacia |
| Theog.1285Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐ γάρ τοί με δόλῳ παρελεύσεαι οὐδ’ ἀπατήσεις | pues en verdad no me superarás en tretas ni engañarás | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Theog.1335Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ὄλβιος, ὅστις ἐρῶν γυμνάζεται οἴκαδε δ’ ἐλθὼν εὕδει σὺν καλῷ παιδὶ πανημέριος | feliz el que estando enamorado se ejercita desnudo y tras llegar a casa duerme con un bello muchacho todo el día | γυμνάζω | ejercitarse desnudo |
| Theog.1343Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τλήσομαι οὐ κρύψας ἀεκούσια πολλὰ βίαια | soportaré sin ocultar<lo> muchas violencias contra mi voluntad | βίαιος | acción violenta, violencia |
| Theog.1345Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | παιδοφιλεῖν δέ τι τερπνόν, ἐπεί ποτε καὶ Γανυμήδους ἠράσατο Κρονίδης… καί μιν ἔθηκε
δαίμονα παιδείης ἄνθος ἔχοντ’ ἐρατόν | y amar a niños es algo placentero, pues una vez también el hijo de Crono se enamoró de Ganimedes y lo hizo divinidad cuando tenía la deseada flor de la juventud | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
| Theog.1363Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδαμά σ’ οὐδ’ ἀπεὼν δηλήσομαι | y no te haré daño en modo alguno ni ausentándome | οὐδαμός | de ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno |
| Theog.69Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | Μήποτε, Κύρνε, κακῶι πίσυνος βούλευε σὺν ἀνδρί | ¡Cirno, nunca confiado deliberes con un hombre vil! | μήποτε | nunca |
| Theog.154Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τίκτει τοι κόρος ὕβριν, ὅταν κακῷ ὄλβος ἕπηται ἀνθρώπῳ, καὶ ὅτῳ μὴ νόος ἄρτιος ᾖ | la saciedad sin duda engendra soberbia, cuando la prosperidad acompaña a un hombre malo y cuya mente no es adecuada | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Thphr.Char.4.4Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | ὁ δὲ ἄγροικος τοιοῦτός τις, οἷος… ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθιζάνειν, ὥστε τὰ γυμνὰ αὐτοῦ φαίνεσθαι | y el rústico es uno tal que se sienta tirando <de su túnica> hacia arriba por encima de la rodilla de modo que sus desnudeces se hacen visibles | γυμνός | desnudo |
| Thphr.Char.17Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | οὐ θησαυρὸν εὕρηκα οὐδέποτε | nunca he descubierto un tesoro | εὑρίσκω | encontrar (que), descubrir (que) |
| Thphr.Char.25.3Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | ὁ δὲ δειλὸς τοιοῦτός τις... στρατευόμενος… τοὺς δημότας… κελεύων πρὸς αὑτὸν στάντας πρῶτον περιιδεῖν | y el cobarde es uno tal que cuando está en campaña militar ordena a la gente del pueblo que, tras colocarse primero delante de él, vigilen | περιεῖδον | mirar en derredor, vigilar |
| Thphr.CP3.7.4Theophrastus, De causis plantarum: Teofrasto, Sobre las causas de las plantas | ἡ δὲ ἀναγωγὴ καὶ ἣν καλοῦσιν οἱ πολλοὶ τῶν φυτῶν παιδείαν… | y el nacimiento y la que la mayoría llama “infancia de las plantas”... | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
| Thphr.CP5.6.13Theophrastus, De causis plantarum: Teofrasto, Sobre las causas de las plantas | καὶ πίστιν ταῦτα παράσχοιτ’ ἂν ἴσως τοῖς ἀφ’ ἑκάστου τῶν μερῶν λέγουσιν ἀπιέναι σπέρμα | y quizás ofreceríais eso como prueba a los que afirman que la semilla sale de cada una de las partes | πίστις | prueba |
| Thphr.CP5.8.2Theophrastus, De causis plantarum: Teofrasto, Sobre las causas de las plantas | τῶν δὲ νόσων ἀρχαὶ καθάπερ τοῖς ζώοις ἢ ἀπ’ αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἔξωθεν καὶ ἡ φθορὰ ἢ ὅλως ἢ εἰς καρπογονίαν | los principios de las enfermedades [de las plantas], igual que para los animales, es a partir de ellas o a partir de <causas> externas, también el deterioro, tanto el total como para la fructificación | φθορά | muerte, deterioro |
| Thphr.DeSensu22Theophrastus, De sensu et sensibilibus: Teofrasto, Del sentido y lo sensible | καθ’ αὑτὸ τὸ ἀναπνεῖν αἴτιον τῆς ὀσφρήσεως | el exhalar por sí <es> causa del olor | ἀναπνέω | espirar, exhalar |
| Thphr.HP1.11.1Theophrastus, Historia Plantarum: Teofrasto, Historia de las plantas | [τὰ σπέρματα] ἔνια δὲ καὶ ἐν λοβῷ, τὰ δ’ ἐν ὑμένι, τὰ δ’ ἐν ἀγγείῳ, τὰ δὲ καὶ γυμνόσπερμα τελείως | las semillas algunas <están> en una vaina, otras en una membrana, otras en una cápsula y otras también son por completo gimnospermas | ἀγγεῖον | cápsula |
| Thphr.HP4.3.8Theophrastus, Historia Plantarum: Teofrasto, Historia de las plantas | τοὺς δὲ Λίβυας λέγειν ὅτι τὸν ὄνον ἐσθίει ταῦτα ὃς καὶ παρ’ ἡμῖν γίνεται | y los libios dicen que la carcoma come eso, la que nace entre nosotros | ὄνος | merluza, carcoma |
| Thphr.HP6.3.4Theophrastus, Historia Plantarum: Teofrasto, Historia de las plantas | … τοῦ σιλφίου ῥίζαν… ἐξ ἧς δὴ γάλα | raíz del laserpicio de la que en efecto <se extrae> leche | γάλα | leche, jugo lechoso de ciertas plantas |
| Thphr.HP8.5.1Theophrastus, Historia Plantarum: Teofrasto, Historia de las plantas | οἱ δὲ ἐρέβινθοι… ταῖς μορφαῖς διαφέρουσιν, οἷον κριοὶ ὀροβίαι οἱ ἀνὰ μέσον | y los garbanzos se diferencian en sus formas, como los orobias tipo carnero que son medianos | κριός | garbanzo tipo carnero |
| Thphr.DeIgneFrag.3WimmerTheophrastus, De igne Fragmenta: Teofrasto, Del fuego | πέττειν τε γάρ φασι τοὺς καρποὺς τὰ ψύχη καὶ ἀποκαίειν καὶ τὸ καῦμα καὶ τὸ ψῦχος | pues dicen que hacen madurar los frutos los fríos y los queman el bochorno y el frío | πέττω | madurar, hacer madurar |
| Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | [Πελοποννήσιοι καὶ Ἀθηναῖοι]... ᾖσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ
| peloponesios y atenienses iban a ella [la guerra], ambos con todos sus recursos | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
| Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων | Tucídides el ateniense compuso la guerra entre peloponesios y atenienses | συγγράφω | componer, redactar, escribir |
| Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Θουκυδίδης… ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων… ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι… καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους | Tucídides compuso el relato de la guerra de los peloponesios en la creencia de que sería grande, al ver que también el resto de Grecia se alineaba con uno u otro (contendiente) | συνίστημι | constituirse, organizarse, alinearse |
| Thuc.1.1.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | κίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ | pues fue precisamente la mayor conmoción | δή | precisamente, justamente |
| Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα | considero que no ocurrieron grandes (hechos) ni en las guerras ni en relación a lo demás | εἰς | para, en relación a, para con |
| Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα | pienso que no llegaron a ser importantes [los hechos] ni en la guerra ni en lo demás | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ χρόνου πλῆθος ἀδύνατα ἦν | pues los <acontecimientos> anteriores a ellos y los aún más antiguos, era imposible ciertamente conocerlos con precisión a causa de la gran cantidad de tiempo <transcurrido> | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
| Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | σκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει | me ocurre al analizar(lo) que (lo) creo | συμβαίνω | suceder (que), ocurrir (que) |
| Thuc.1.2.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | φαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη | pues parece que la que se llama ahora Grecia no fue habitada de forma estable antiguamente | βέβαιος | sólidamente, con estabilidad |
| Thuc.1.2.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | φαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη | pues parece que la que se llama ahora Grecia no fue habitada de forma estable antiguamente | φαίνω | manifestarse, hacerse evidente, aparecer |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τῆς τε καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς | del alimento necesario cada día | ἀναγκαῖος | imprescindible |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | νεμόμενοί τε τὰ αὑτῶν ἕκαστοι ὅσον ἀποζῆν | administrando cada grupo lo suyo, lo suficiente para sobrevivir | ἕκαστος | cada grupo |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τῆς… καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς πανταχοῦ ἂν ἡγούμενοι ἐπικρατεῖν | pensando <ellos> que se apoderarían del alimento necesario cada día en cualquier parte | ἡμέρα | cada día |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὅσον ἀποζῆν | suficiente como para sobrevivir | ὅσος | suficiente como para |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … περιουσίαν χρημάτων οὐκ ἔχοντες οὐδὲ γῆν φυτεύοντες | … al no tener <ellos> abundancia de dinero ni cultivar la tierra | περιουσία | abundancia, exceso, sobrante, remanente |
| Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τῆς καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς πανταχοῦ ἂν ἡγούμενοι ἐπικρατεῖν | creyendo <ellos> que se apoderarían en cualquier parte del alimento necesario de cada día | τροφή | alimento, comida |
| Thuc.1.2.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὴν γοῦν Ἀττικὴν ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον… ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ αἰεί | en efecto, el Ática desde muchísimo tiempo la habitaban siempre los mismos hombres | Ἀττικός | Ática |
| Thuc.1.2.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὴν γοῦν Ἀττικήν… ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ αἰεί | el Ática por ejemplo <la> habitaban siempre los mismos hombres | γοῦν | al menos, en todo caso, por ejemplo |
| Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐκ γὰρ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος οἱ πολέμῳ ἢ στάσει ἐκπίπτοντες παρ’ Ἀθηναίους… ἀνεχώρουν | pues los desterrados del resto de Grecia por guerra o revuelta civil se dirigían junto a los atenienses | ἐκπίπτω | ser expulsado (de), ser desterrado (de) |
| Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς ἀποικίας ἐξέπεμψαν | no siendo suficiente el Ática enviaron fuera colonias | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πολῖται γιγνόμενοι εὐθὺς ἀπὸ παλαιοῦ μείζω ἔτι ἐποίησαν πλήθει ἀνθρώπων τὴν πόλιν | al hacerse ciudadanos ya desde antiguo hicieron la ciudad aún mayor por su número de personas | παλαιός | desde antiguo |
| Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικίας ἐς τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι | y esta ejemplificación no es la menos importante del razonamiento de que [las poblaciones] no han aumentado por igual a causa de las migraciones a otros <lugares> | παράδειγμα | ejemplificación, argumento mediante ejemplo |
| Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν | y me muestra también lo siguiente la debilidad de los <tiempos> antiguos | ἀσθένεια | falta de fuerza, debilidad, escasez |
| Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν | esto me demuestra también la debilidad de los antiguos | δηλόω | demostrar |
| Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν οὐχ ἥκιστα | y a mí esto me muestra también la debilidad de los antiguos no en la menor medida | ἥττων | no en la menor medida |
| Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν οὐχ ἥκιστα | y me demuestra también esto la debilidad de los antiguos no en la menor medida | παλαιός | los antiguos |
| Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐπαγομένων αὐτους ἐπ’ ὠφελίᾳ | trayéndolos para beneficio | ἐπάγω | traer consigo |
| Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δοκεῖ δέ μοι… τῇ ὁμιλίᾳ μᾶλλον καλεῖσθαι Ἕλληνας | y me parece que con el trato mutuo se llamaban <entre sí> griegos en mayor grado | μάλα | más, en mayor grado, mejor |
| Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δοκεῖ δέ μοι, οὐδὲ τοὔνομα τοῦτο ξύμπασά πω εἶχεν [ἡ Ἑλλάς]… καὶ πάνυ οὐδὲ εἶναι ἡ ἐπίκλησις αὕτη | y me parece que toda la Hélade no tenía siquiera todavía ese nombre, incluso que ni existía en absoluto esa denominación | πάνυ | |
| Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Ὅμηρος… Δαναοὺς δὲ ἐν τοῖς ἔπεσι καὶ Ἀργείους καὶ Ἀχαιοὺς ἀνακαλεῖ | Homero llama [a los griegos] en sus poemas dánaos, argivos y aqueos | Ἀχαιός | aqueo, griego |
| Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὡς ἐμοὶ δοκεῖ | según me parece | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ μὴν οὐδὲ βαρβάρους εἴρηκε διὰ τὸ μηδὲ Ἕλληνάς πω | sin embargo tampoco ha dicho «extranjeros» porque tampoco en cierto modo <había> griegos | μήν | verdaderamente no, desde luego que no |
| Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Ἕλληνας... Ὅμηρος... οὐδαμοῦ τοὺς ξύμπαντας ὠνόμασεν (Ἕλληνας) | Homero nunca llamó helenos a todos ellos | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Thuc.1.3.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ δ’ οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες… κληθέντες | y los de hecho llamados griegos cada uno por separado | ἕκαστος | cada uno por separado |
| Thuc.1.3.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ταύτην τὴν στρατείαν θαλάσσῃ ἤδη πλείω χρώμενοι ξυνεξῆλθον | más acostumbrados ya al mar se reunieron (para) esa expedición | συνέρχομαι | reunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con) |
| Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τό λῃστικόν… καθῄρει ἐκ τῆς θαλάσσης | eliminaba la piratería del mar | καθαιρέω | eliminar, destruir |
| Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Μίνως... τῶν Κυκλάδων νήσων ἦρξε | Minos tuvo poder sobre las islas Cícladas | νῆσος | isla |
| Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Μίνως γὰρ παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν ναυτικὸν ἐκτήσατο | en efecto Minos <fue> el más antiguo de los que conocemos por tradición <que> se procuró una flota | παλαιός | antiguo |
| Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Κυκλάδων νήσων ἦρξε… Κᾶρας ἐξελάσας | gobernó sobre las islas cícladas tras expulsar a los carios | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Thuc.1.4.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐφ’ ὅσον ἐδύνατο | cuanto pudo | ὅσος | |
| Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | προσπίπτοντες πόλεσιν ἀτειχίστοις… ἥρπαζον καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο | abalanzándose sobre ciudades sin muralla saqueaban y de ahí se hacían con la mayor parte de su sustento | βίος | medio de vida, sustento |
| Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὸν βίον ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο | hacían su forma de vivir de ahí (del pillaje) | ἐντεῦθεν | de aquí, de allí, de ahí |
| Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πόλεσιν ἀτειχίστοις καὶ κατὰ κώμας οἰκουμέναις | poblaciones de ciudades sin fortificar y aldeas dispersas | κώμη | población no fortificada, aldea |
| Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ γὰρ Ἕλληνες τὸ πάλαι… παραθαλάσσιοι | pues los griegos antiguamente <habitaban> próximos al mar | πάλαι | antiguamente, hace tiempo |
| Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἥρπαζον καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο | robaban y de ahí conseguían la mayor parte de su sustento | πλεῖστος | mayor parte |
| Thuc.1.6.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πᾶσα γὰρ ἡ Ἑλλὰς ἐσιδηροφόρει διὰ τὰς ἀφάρκτους τε οἰκήσεις καὶ οὐκ ἀσφαλεῖς παρ’ ἀλλήλους ἐφόδους | pues toda Grecia llevaba armas por <estar> sin protección los lugares de residencia y no <ser> seguras las comunicaciones de unos con otros | Ἑλλάς | Grecia, Hélade |
| Thuc.1.6.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πᾶσα γὰρ ἡ Ἑλλὰς ἐσιδηροφόρει διὰ τὰς ἀφάρκτους τε οἰκήσεις καὶ οὐκ ἀσφαλεῖς παρ’ ἀλλήλους ἐφόδους | pues toda Grecia iba armada por <estar> sus viviendas desprotegidas y no <ser> seguras las comunicaciones de unos con otros | ἔφοδος | relación, acercamiento, comunicación |
| Thuc.1.6.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ ξυνήθη τὴν δίαιταν μεθ’ ὅπλων ἐποιήσαντο ὥσπερ οἱ βάρβαροι | e hicieron su forma de vida habitual con armas como los extranjeros | συνήθης | habitual, acostumbrado |
| Thuc.1.6.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Ἀθηναῖοι… ἐπαύσαντο… χρυσῶν τεττίγων ἐνέρσει κρωβύλον ἀναδούμενοι τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ τριχῶν | los atenienses dejaron de sujetarse con un pasador de cigarras de oro
el moño de los pelos de la cabeza | θρίξ | cabello, pelo |
...
...