...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.116Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | θηρατέ’ οὖν γίγνοιτ’ ἄν, εἴπερ ὧδ’ ἔχει | sucedería, por tanto, que hay que rastrear, si es así | ὧδε | así, de este modo |
| Soph.Phil.125Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν | al vigilante lo enviaré de nuevo a la nave | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Soph.Phil.129Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ | para que se añada la ignorancia | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado (de), añadirse (a) |
| Soph.Phil.131Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων | acepta siempre lo útil de las palabras en cada momento | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
| Soph.Phil.132Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι, σοὶ παρεὶς τάδε | y yo me voy a la nave tras dejarte estos asuntos entre manos | παρίημι | dejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien) |
| Soph.Phil.135Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί χρὴ τί χρή με, δέσποτ’, ἐν ξένᾳ ξένον στέγειν ἢ τί λέγειν | ¿qué es necesario, qué es necesario, señor, que yo, extranjero en <tierra> extranjera, oculte o qué <es necesario> que diga? | χρή | ser necesario (que) |
| Soph.Phil.148Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόταν δὲ μόλῃ δεινὸς ὁδίτης… πρὸς ἐμὴν αἰεὶ χεῖρα προχωρῶν πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | y cuando llegue el terrible caminante, intenta <tú> avanzando siempre según mi mano atender a lo presente | προχωρέω | ir adelante, avanzar, progresar |
| Soph.Phil.149Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | intenta ocuparte de lo que suceda | θεραπεύω | cuidar, ocuparse de |
| Soph.Phil.173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νοσεῖ… νόσον ἀγρίαν | sufre una enfermedad cruel | ἄγριος | fiero, cruel |
| Soph.Phil.175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλύει δ’ ἐπὶ παντί τῳ χρείας ἱσταμένῳ | y se angustia por cualquier tipo de necesidad que se le presenta | χρεία | necesidad, pobreza |
| Soph.Phil.176Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς δύσμορος ἀντέχει; | ¿cómo, desventurado, aguanta? | ἀντέχω | mantenerse contra, resistir |
| Soph.Phil.189Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Ἀχώ… πικραῖς οἰμωγαῖς ὑπακούει | Eco responde con amargos lamentos | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Soph.Phil.194Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν τῆς ὠμόφρονος Χρύσης ἐπέβη | aquellos sufrimientos avanzaron hasta él desde la salvaje Crisa | ἐπιβαίνω | avanzar, progresar |
| Soph.Phil.206Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κατ’ ἀνάγκαν ἕρποντος | del que se arrastra a la fuerza penosamente | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.215Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπ’ ἀνάγκας βοᾷ | grita con dolor | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Soph.Phil.220Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἰὼ ξένοι, τίνες ποτ’ ἐς γῆν τήνδε κατέσχετε | extranjeros, ¿quiénes (siendo) ocupasteis esta tierra? | πότε | alguna vez |
| Soph.Phil.223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σχῆμα… γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει προσφιλεστάτης ἐμοί | pues la forma de vestir de Grecia me resulta muy querida | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
| Soph.Phil.229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φωνήσατ’, εἴπερ ὡς φίλοι προσήκετε | hablad, si habéis llegado como amigos | προσήκω | haber llegado, llegar |
| Soph.Phil.233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’, ὦ ξέν’, ἴσθι τοῦτο πρῶτον, οὕνεκα Ἕλληνές ἐσμεν | pero, extranjero, aprende esto primero, porque somos griegos | Ἕλλην | griegos |
| Soph.Phil.236Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς σ’, ὦ τέκνον, προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία; | ¿qué necesidad, hijo, te hizo desembarcar, cuál te trajo? | προσάγω | traer, provocar, empujar |
| Soph.Phil.246Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς εἶπας; οὐ γὰρ δὴ σύ γ’ ἦσθα ναυβάτης ἡμῖν | ¿cómo has dicho? Pues, desde luego, tú no eras nuestro capitán | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Soph.Phil.257Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ μὲν ἐκβαλόντες ἀνοσίως ἐμὲ γελῶσι | ellos tras abandonarme de forma impía se ríen | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Soph.Phil.259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y va a más | ἐπί | en (determinada medida) |
| Soph.Phil.260Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡ δ’ ἐμὴ νόσος… κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y mi enfermedad va a más | ἔρχομαι | ir a más, llegar a todo |
| Soph.Phil.262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τῶν Ἡρακλείων ὄντα δεσπότην ὅπλων | que es dueño de las armas de Heracles | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Soph.Phil.285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρόνος δὴ διὰ χρόνου προὔβαινε | un tiempo avanzaba tras otro | διά | tras |
| Soph.Phil.295Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν | además nunca había fuego | ἄν | |
| Soph.Phil.297Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφην’ ἄφαντον φῶς | hice aparecer la luz que no se oculta (el fuego) | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Soph.Phil.304Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἐνθάδ’ οἱ πλοῖ τοῖσι σώφροσιν βροτῶν | no (llegan) aquí las navegaciones de los hombres prudentes | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | este es ya el décimo año (hace ya nueve años) | ἔτος | año |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | diez años ya | ἤδη | ya, ahora |
| Soph.Phil.316Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δοῖέν ποτ’ αὐτοῖς ἀντίποιν’ ἐμοῦ παθεῖν | ¡que los dioses les concedan sufrir un día en pago por mí! | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| Soph.Phil.331Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔσχε μοῖρ’ Ἀχιλλέα θανεῖν | el destino hizo que Aquiles muriera | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Soph.Phil.332Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φράσῃς μοι μὴ πέρα, πρὶν ἂν μάθω πρῶτον τόδε | no me hables más hasta que primero me entere de esto | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Soph.Phil.345Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγοντες, εἴτ’ ἀληθὲς εἴτ’ ἄρ’ οὖν μάτην... | diciendo ellos, o con verdad o, en efecto, falsamente, que... | μάτην | falsamente, sin motivo |
| Soph.Phil.349Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐ πολὺν χρόνον μ’ ἐπέσχον μή με ναυστολεῖν ταχύ | no me retuvieron mucho tiempo impidiéndome navegar con rapidez | ταχύς | rápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente |
| Soph.Phil.357Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὀμνύντες βλέπειν τὸν οὐκέτ’ ὄντα ζῶντ’ Ἀχιλλέα πάλιν | afirmando (ellos) solemnemente que veían de nuevo a Aquiles que ya no vivía | ὄμνυμι | jurar (que), afirmar solemnemente (que) |
| Soph.Phil.362Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀπῄτουν ὅπλα τοῦ πατρός | <yo> reclamaba <la devolución de> las armas a mi padre | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Soph.Phil.368Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀγὼ δακρύσας εὐθὺς ἐξανίσταμαι ὀργῇ βαρείᾳ | y yo, lloroso, al punto me levanto con una violenta cólera | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Soph.Phil.375Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος | sin hacer <él> nada de forma insuficiente (sin omitir nada) | ἐνδεής | insuficiente, escaso |
| Soph.Phil.377Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὁ δ’ ἐνθάδ’ ἥκων… | y él al llegar a este punto… | ἐνθάδε | en esta circunstancia, a esta situación |
| Soph.Phil.386Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ ἡγούμενοι | los gobernantes | ἡγέομαι | comandar un ejército, comandar una flota |
| Soph.Phil.391Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σὲ κἀκεῖ, μᾶτερ πότνι’, ἐπηυδώμαν | y a ti, entonces, señora madre, te invocaba (yo) | ἐκεῖ | entonces |
| Soph.Phil.399Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὅτε τὰ πάτρια τεύχεα παρεδίδοσαν | cuando entregaban las armaduras paternas | παραδίδωμι | entregar (en mano), transmitir (directamente) |
| Soph.Phil.404Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔχοντες… σύμβολον σαφὲς λύπης πρὸς ἡμᾶς… πεπλεύκατε | habéis navegado hasta mí con muestra clara de disgusto | πλέω | navegar a, navegar hacia |
| Soph.Phil.406Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὥστε γιγνώσκειν ὅτι ταῦτ’ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα κἀξ Ὀδυσσέως | … hasta el punto de conocer que esas precisamente son obras de los atridas y de Odiseo | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
| Soph.Phil.415Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὡς μηκέτ’ ὄντα κεῖνον ἐν φάει νόει | <tú> piensa como si aquel no estuviera ya bajo la luz del sol (... como si aquel estuviera muerto) | νοέω | pensar, meditar |
| Soph.Phil.427Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἴμοι, δύ’ αὖ τώδ’ ἄνδρ’ ἔλεξας, οἷν ἐγὼ ἥκιστ’ ἂν ἠθέλησ’ ὀλωλότοιν κλύειν | ¡ay de mí! de nuevo nombraste a dos varones de los que yo en absoluto quise oir que están muertos | ἥκιστα | mínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible) |
| Soph.Phil.437Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλεμος οὐδέν’ ἄνδρ’ ἑκὼν αἱρεῖ πονηρόν, ἀλλὰ τοὺς χρηστοὺς ἀεί | la guerra por su voluntad no se lleva a ningún hombre perverso, sino siempre a los mejores | πονηρός | malo, perverso |
| Soph.Phil.437Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλεμος οὐδέν’ ἄνδρ’ ἑκὼν αἱρεῖ πονηρόν, ἀλλὰ τοὺς χρηστοὺς ἀεί | la guerra voluntariamente no escoge a ningún hombre cobarde sino siempre a los valientes | χρηστός | bueno, valiente, útil, servicial |
| Soph.Phil.441Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ποίου δὲ τούτου πλήν γ’ Ὀδυσσέως ἐρεῖς; | ¿y de quién hablarás si no precisamente de Odiseo? | γε | concretamente, precisamente |
| Soph.Phil.449Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τά… πανοῦργα… χαίρουσ’ ἀναστρέφοντες ἐξ Ἅιδου | se gozan trayendo de vuelta del Hades todo lo abyecto | ἀναστρέφω | traer de vuelta |
| Soph.Phil.452Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ θεῖ’ ἐπαινῶν τοὺς θεοὺς εὕρω κακούς; | ¿<yo>, que, al elogiar lo divino, descubro que los dioses <son> malvados? | θεῖος | lo divino, lo relacionado con la divinidad, religión |
| Soph.Phil.455Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | καὶ τοὺς Ἀτρείδας εἰσορῶν φυλάξομαι | y cuando vea a los atridas me protegeré | φυλάττω | protegerse, precaverse, ser precavido |
| Soph.Phil.463Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | καί σε δαίμονες νόσου μεταστήσειαν, ὡς αὐτὸς θέλεις | y que los dioses te alejen de la enfermedad como tú mismo deseas | μεθίστημι | cambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar |
| Soph.Phil.465Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμεῖς δ’ ἴωμεν, ὡς ὁπηνίκ’ ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ, τηνικαῦθ’ ὁρμώμεθα | pero marchémonos, de modo que, cuando el dios nos permita navegar, entonces salgamos | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
| Soph.Phil.466Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἤδη, τέκνον, στέλλεσθε; | ¿ya os vais, hijo? | ἤδη | ahora mismo |
| Soph.Phil.468Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πρός νύν σε πατρὸς πρός τε μητρός, ὦ τέκνον… ἱκέτης ἱκνοῦμαι | por tu padre y por tu madre, hijo, vengo a ti como suplicante | πρός | por (medio de) |
| Soph.Phil.480Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμέρας τοι μόχθος οὐχ ὅλης μιᾶς | tu sufrimiento no <es> de un solo día completo | ὅλος | entero, todo, total, completo |
| Soph.Phil.496Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔστελλον αὐτὸν ἱκεσίους πέμπων λιτάς, αὐτόστολον πέμψαντά μ’ ἐκσῶσαι δόμους | <yo> me dirigía a él enviándole ruegos suplicantes de que me salvara enviándome por su iniciativa a casa | δόμος | casa, hogar, patria |
| Soph.Phil.498Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τοὐμὸν ἐν σμικρῷ μέρος ποιούμενοι | teniendo (ellos) en poca consideración lo mío (mis intereses) | ποιέω | estimar en, considerar |
| Soph.Phil.501Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σὺ σῶσον, σύ μ’ ἐλέησον | tú sálva<me>, tú compadécete de mí | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Soph.Phil.504Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρὴ δ’ ἐκτὸς ὄντα πημάτων τὰ δείν’ ὁρᾶν | el que está libre de miserias debe estar atento a los peligros | δεινός | peligros, portentos |
| Soph.Phil.506Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ | … para que no perezca sin darse cuenta | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
| Soph.Phil.517Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπ’ εὐστόλου ταχείας νεὼς πορεύσαιμ’ ἂν ἐς δόμους | <lo> llevaría sobre bien equipada y veloz nave a sus moradas | πορεύομαι | llevar, transportar |
| Soph.Phil.524Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’ αἰσχρά… σοῦ γέ μ’ ἐνδεέστερον ξένῳ φανῆναι | pero es vergonzoso que yo aparezca ante un extranjero inferior a ti, sin duda | ἐνδεής | inferior (a), inferior (que) |
| Soph.Phil.536Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἶμαι γὰρ οὐδ’ ἂν ὄμμασιν μόνην θέαν ἄλλον λαβόντα πλὴν ἐμοῦ τλῆναι τάδε | pues creo que ningún otro, excepto yo, soportaría tener en sus ojos una sola visión de esto | θέα | (acción de) ver, (acción de) mirar, contemplación, visión |
| Soph.Phil.543Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὃς ἦν νεὼς σῆς σὺν δυοῖν ἄλλοιν φύλαξ | … el cual era guardián de tu nave con otros dos | φύλαξ | vigilante, guardián |
| Soph.Phil.559Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φράσον δ’ ἅπερ γ’ ἔλεξας | y expón eso precisamente que dijiste | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Soph.Phil.561Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ναυτικῷ στόλῳ | expedición naval | ναυτικός | marítimo, naval |
| Soph.Phil.563Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὡς ἐκ βίας μ’ ἄξοντες ἢ λόγοις πάλιν; | ¿porque <ellos> me van a llevar de regreso a la fuerza o con argumentos? | βία | a la fuerza, con violencia |
| Soph.Phil.563Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐκ βίας | a la fuerza | ἐκ | de forma |
| Soph.Phil.576Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μή νύν μ’ ἔρῃ τὰ πλείονα | ahora no me preguntes más cosas | πλείων | más, mayor parte |
| Soph.Phil.578Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί με κατὰ σκότον ποτὲ διεμπολᾷ λόγοισι πρός σ’ ὁ ναυβάτης; | ¿por qué en secreto me vende el marinero en diálogos contigo? | σκότος | sombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto |
| Soph.Phil.583Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγονθ’ ἃ μὴ δεῖ | diciendo lo que no debe | μή | |
| Soph.Phil.584Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόλλ’ ἐγὼ κείνων ὕπο δρῶν ἀντιπάσχω χρηστά θ’, οἷ’ ἀνὴρ πένης | yo a cambio de ser activo disfruto por parte de aquellos de muchas <cosas> buenas como hombre pobre | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
| Soph.Phil.595Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ταῦτ’ Ἀχαιοὶ πάντες ἤκουον σαφῶς Ὀδυσσέως λέγοντος | todos los aqueos oían claramente a Odiseo que decía esta cosas | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Soph.Phil.598Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἄγαν οὕτω χρόνῳ τοσῷδ’ | después de tanto tiempo | ἄγαν | mucho, demasiado |
| Soph.Phil.602Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔργ’ ἀμύνουσιν κακά | vengan las malas acciones | ἀμύνω | vengar, castigar |
| Soph.Phil.605Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μάντις ἦν τις εὐγενής… ὄνομα δ’ ὠνομάζετο Ἕλενος | había un adivino de noble origen y era llamado de nombre Héleno | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Soph.Phil.605Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὄνομα δ’ ὠνομάζετο Ἕλενος | Héleno se llamaba de nombre | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Soph.Phil.609Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δέσμιόν τ’ ἄγων ἔδειξ’ Ἀχαιοῖς | y llevándolo atado, se lo enseñó a los Aqueos | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Soph.Phil.616Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπέσχετο τὸν ἄνδρ’ Ἀχαιοῖς τόνδε δηλώσειν | prometió que mostraría a este hombre a los Aqueos | δηλόω | mostrar, revelar |
| Soph.Phil.627Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγώ… εἶμ’ ἐπὶ ναῦν, σφῷν δ’ ὅπως ἄριστα συμφέροι θεός | yo me embarcaré y que la divinidad os favorezca a ambos lo mejor posible | συμφέρω | favorecer |
| Soph.Phil.636Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡμᾶς πολὺ πέλαγος ὁρίζῃ τῆς Ὀδυσσέως νεώς | mucho mar nos separa de la nave de Odiseo | ὁρίζω | separar de |
| Soph.Phil.638Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σπουδή, πόνου λήξαντος, ὕπνον κἀνάπαυλαν ἤγαγεν | la prisa, al cesar el esfuerzo, nos trae sueño y reposo | ἄγω | traer, atraer |
| Soph.Phil.639Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐπειδὰν πνεῦμα… ἀνῇ | cuando el viento afloje | ἀνίημι | aflojar |
| Soph.Phil.643Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἔστι λῃσταῖς πνεῦμ’ ἐναντιούμενον ὅταν παρῇ κλέψαι | no hay un viento contrario para los piratas cuando es posible robar | ἐναντιόομαι | oponerse, ir contra |
| Soph.Phil.662Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὅσιά τε φωνεῖς | tus palabras son respetuosas | ὅσιος | permitido a los hombres, profano |
| Soph.Phil.671Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἄχθομαί σ’ ἰδών | no me pesa verte (no me irrita verte) | ἄχθομαι | estar irritado (con), estar preocupado (por) |
| Soph.Phil.672Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εὖ δρᾶν εὖ παθών | hacer el bien habiéndolo recibido | εὖ | bien |
| Soph.Phil.675Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὸ γὰρ νοσοῦν ποθεῖ σε ξυμπαραστάτην λαβεῖν | pues mi enfermedad pide que te coja de compañero | νοσέω | la enfermedad |
| Soph.Phil.705Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὅθεν εὐμάρει’ ὑπάρχοι πόρου | … donde haya facilidad de recursos | πόρος | recurso, medio (sust.) |
| Soph.Phil.715Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πώματος ἥσθη | disfrutó de su bebida | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Soph.Phil.715Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὃς μηδ’ οἰνοχύτου πώματος ἥσθη δεκέτει χρόνῳ | … quien ni siquiera disfrutó en el tiempo de diez años de una bebida de vino escanciado | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Soph.Phil.721Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … ὅς νιν ποντοπόρῳ δούρατι… πατρίαν ἄγει πρὸς αὐλάν | … quien lo lleva en su nave surcadora del mar… a la casa paterna | δόρυ | barco |
| Soph.Phil.734Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | μῶν ἄλγος ἴσχεις; | ¿pero es que te duele? | μή | ¿es que... ? |
| Soph.Phil.747Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πρὸς θεῶν, πρόχειρον εἴ τί σοι… πάρα ξίφος χεροῖν, πάταξον εἰς ἄκρον πόδα | ¡por los dioses! si tienes alguna espada disponible en tus manos, golpéame en la punta del pie | πρόχειρος | a mano, disponible, dispuesto, preparado |
| Soph.Phil.753Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί σοι; | ¿qué te <pasa>? | τίς | quién, qué |
| Soph.Phil.756Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δεινὸν γὰρ οὐδὲ ῥητόν | en efecto <es> terrible y no se puede decir | οὐδέ | y no |
| Soph.Phil.758Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | διὰ χρόνου | después de un tiempo | διά | tras |
| Soph.Phil.766Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ τόξ’ ἑλών… σῷζ’ αὐτὰ καὶ φύλασσε | cogiendo el arco presérvalo y guárdalo | σώζω | preservar, mantener (intacto), salvaguardar |
| Soph.Phil.767Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λαμβάνει γὰρ οὖν ὕπνος μ’, ὅταν περ τὸ κακὸν ἐξίῃ τόδε | pues, en efecto, el sueño se apodera de mí, justamente cuando se marcha este dolor | περ | precisamente |
| Soph.Phil.776Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἰδοὺ δέχου, παῖ | ¡ea! cóge<lo>, muchacho | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Soph.Phil.784Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | καί τι προσδοκῶ νέον | y espero algo nuevo | προσδοκάω | esperar |
| Soph.Phil.786Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἷά μ’ ἐργάσει κακά | qué males me produces | ἐργάζομαι | realizar (algo), realizar (algo a alguien) |
...
...