logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 198/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.79.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον sus opiniones llevaban a lo mismoἐπίhacia, a, hasta
Thuc.1.80.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὄχλῳ ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ Ἑλληνικῷ ἐστίν una multitud tan grande como no hay ni en un solo otro territorio griegoεἷςni uno, ninguno
Thuc.1.80.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς δὲ ἄνδρας οἵ… θαλάσσης ἐμπειρότατοί εἰσι y frente a hombres que son muy expertos en el marἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Thuc.1.80.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ διὰ ταχέων οἷόν τε ἐφ’ ἕκαστα ἐλθεῖν y con rapidez es posible ir contra cada uno (de los lugares)οἷοςes posible, se puede
Thuc.1.80.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἄριστα ἐξήρτυνται… ναυσὶ καὶ ἵπποις καὶ ὅπλοις καὶ ὄχλῳ ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ Ἑλληνικῷ ἐστίν [los atenienses] están muy bien equipados con todo lo demás: con naves, caballería, armas y <tanta> tropa como no hay en verdad en ningún otro territorio griegoὄχλοςtropa
Thuc.1.80.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ διὰ ταχέων οἷόν τε ἐφ’ ἕκαστα ἐλθεῖν y es posible marchar rápidamente en cada una (de las direcciones)ταχύςcon rapidez
Thuc.1.80.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si nos ejercitamos y nos preparamos contra ellos [en la navegación], pasará tiempo entre tantoἔνειμι (εἰμί)pasar (tiempo) entre tanto
Thuc.1.80.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de adiestrarnos y equiparnos contra ellos, será necesario tiempoμελετάωentrenarse
Thuc.1.80.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς χρήμασιν… πολλῷ πλέον… ἐλλείπομεν en el dinero estamos mucho más en desventajaπλείωνmás, en mayor medida
Thuc.1.81.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτάχ’ ἄν τις θαρσοίη ὅτι τοῖς ὅπλοις αὐτῶν καὶ τῷ πλήθει ὑπερφέρομεν quizá alguien se confiaría porque los superamos en armas y número <de tropas>θαρρέωtener confianza (ante/en), confiar
Thuc.1.81.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτάχ’ ἄν τις θαρσοίη ὅτι… quizá alguien confiaría en que…τάχαquizá, tal vez, probablemente
Thuc.1.81.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκ θαλάσσης ὧν δέονται ἐπάξονται se traerán por mar lo que necesitanἐπάγωprocurarse
Thuc.1.81.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ γὰρ δὴ ἐκείνῃ γε τῇ ἐλπίδι ἐπαιρώμεθα ὡς ταχὺ παυσθήσεται ὁ πόλεμος pues en verdad no nos animemos con esa esperanza precisamente, que rápidamente terminará la guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Thuc.1.81.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῇ γῇ δουλεῦσαι ser esclavo de su tierraδουλεύωser esclavo, servir
Thuc.1.81.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδοῦλοι ὄντες τῶν αἰεὶ ἀτόπων siendo esclavos de cosas siempre extraordinariasδοῦλοςesclavo
Thuc.1.81.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ γὰρ δὴ ἐκείνῃ γε τῇ ἐλπίδι ἐπαιρώμεθα ὡς ταχὺ παυσθήσεται ὁ πόλεμος… δέδοικα δὲ μᾶλλον μὴ καὶ τοῖς παισὶν αὐτὸν ὑπολίπωμεν pues, en efecto, no nos animemos precisamente con la esperanza aquella de que la guerra acabará rápidamente, pero temo, más bien, que la dejemos como resto a nuestros hijosὑπολείπωdejar atrás, dejar como resto
Thuc.1.82.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅπλα κινεῖν mover armas (guerrear)κινέωmover
Thuc.1.82.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁρᾶτε ὅπως μὴ αἴσχιον καὶ ἀπορώτερον τῇ Πελοποννήσῳ πράξομεν mirad para que no nos comportemos en el Peloponeso de forma más vergonzosa y con mayor perplejidadἄποροςcon más perplejidad, con más incertidumbre
Thuc.1.82.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁρᾶτε ὅπως μὴ αἴσχιον καὶ ἀπορώτερον τῇ Πελοποννήσῳ πράξομεν mirad que no actuemos en el Peloponeso más vergonzosamente y con más carenciasὁράωmirar (que no), preocuparse (de que no)
Thuc.1.82.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλεμον… οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι καθ’ ὅτι χωρήσει la guerra no es posible saber de qué manera avanzaráκατάa la manera de, como
Thuc.1.82.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias... πόλεμον... ὃν οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι καθ’ ὅτι χωρήσει ... una guerra que no es posible saber en qué acabaráὑπάρχωser, estar, resultar, suceder, ser posible
Thuc.1.83.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόλεμος οὐχ ὅπλων τὸ πλέον ἀλλὰ δαπάνης la guerra no es tanto cosa de armas, como de presupuestoὅπλονarmas
Thuc.1.83.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… οἵπερ δὲ καὶ τῶν ἀποβαινόντων τὸ πλέον ἐπ’ ἀμφότερα τῆς αἰτίας ἕξομεν [nosotros] que también tendremos la mayor parte de la responsabilidad de los sucesos en ambos sentidos (si sale bien o mal)ἀποβαίνωel suceso (en su desarrollo)
Thuc.1.83.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπορισώμεθα οὖν πρῶτον αὐτήν por tanto procurémonoslos en primer lugarπορίζωproveerse de, equiparse con
Thuc.1.84.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τὸ βραδὺ καὶ μέλλον, ὃ μέμφονται μάλιστα ἡμῶν, μὴ αἰσχύνεσθε y de la lentitud y demora, que sobre todo nos critican, no os avergoncéisβραδύςlentitud
Thuc.1.84.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ τὸ δοκοῦν ἡμῖν contra lo que nos parecía bienδοκέωparecer bien, aprobar
Thuc.1.84.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεὐπραγίαις τε οὐκ ἐξυβρίζομεν καὶ ξυμφοραῖς ἧσσον ἑτέρων εἴκομεν en los éxitos no nos llenamos de arrogancia y en las desgracias cedemos menos que otrosἥττωνmenos, en menor medida
Thuc.1.84.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἤν τις ἄρα ξὺν κατηγορίᾳ παροξύνῃ, οὐδὲν δὴ μᾶλλον ἀχθεσθέντες ἀνεπείσθημεν si alguien, en efecto, [nos] exaspera con alguna acusación, de ninguna manera, ciertamente, <aunque> irritados, nos dejemos convencer en mayor medidaπαροξύνωexasperar, irritar
Thuc.1.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαἰδὼς σωφροσύνης πλεῖστον μετέχει, αἰσχύνης δὲ εὐψυχία el sentido del honor participa en gran medida de la prudencia, y el buen ánimo de la vergüenzaαἰδώςvergüenza, pundonor, respeto de sí mismo
Thuc.1.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολεμικοί τε καὶ εὔβουλοι διὰ τὸ εὔκοσμον γιγνόμεθα llegamos a ser hábiles para la guerra y buenos para decidir gracias a <nuestra> armoníaπολεμικόςhábil para la guerra, guerrero
Thuc.1.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰς τῶν πολεμίων παρασκευάς los preparativos de los enemigosπολέμιοςlos enemigos
Thuc.1.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὥστε… νομίζειν… τὰς προσπιπτούσας τύχας οὐ λόγῳ διαιρετάς de manera que consideramos que los designios de la fortuna que sobrevienen no se pueden definir con el razonamientoπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Thuc.1.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅτι αἰδὼς σωφροσύνης πλεῖστον μετέχει porque el pundonor es parte muy importante de la prudenciaσωφροσύνηprudencia, moderación, templanza
Thuc.1.84.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολύ τε διαφέρειν οὐ δεῖ νομίζειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου y no es necesario pensar que difiere mucho una persona de <otra> personaἄνθρωποςhombre, persona
Thuc.1.84.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολύ τε διαφέρειν οὐ δεῖ νομίζειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου, κράτιστον δὲ εἶναι ὅστις ἐν τοῖς ἀναγκαιοτάτοις παιδεύεται y no hay que considerar que difiere mucho un hombre de <otro> hombre, pero es mucho más fuerte el que es educado en las mayores obligacionesπαιδεύωeducar, enseñar
Thuc.1.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταύτας οὖν ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν μελέτας... μὴ παρῶμεν así pues, no abandonemos esas prácticas que nuestros padres nos dejaronμελέτηprácticas, costumbre
Thuc.1.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν βραχεῖ μορίῳ ἡμέρας en una breve porción del díaμόριονparte, porción, sección
Thuc.1.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταύτας οὖν ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν μελέτας... μὴ παρῶμεν así pues, esas costumbres que nos transmitieron nuestros padres no <las> abandonemosοὗτοςese, ese de ahí
Thuc.1.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταύτας οὖν ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν μελέτας… μὴ παρῶμεν por tanto, esas prácticas que nos legaron nuestros padres no <las> abandonemosπαρίημιdejar, abandonar
Thuc.1.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμηδέ… ἐν βραχεῖ μορίῳ ἡμέρας περὶ πολλῶν σωμάτων καὶ χρημάτων καὶ πόλεων καὶ δόξης βουλεύσωμεν y en una pequeña fracción de día no decidamos sobre muchas personas, dinero, ciudades y honraσῶμαvida, persona
Thuc.1.86.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ περιοψόμεθα ἀδικουμένους οὐδὲ μελλήσομεν τιμωρεῖν no pasaremos por alto a los que han cometido injusticia ni nos demoraremos en castigar<los>μέλλωdemorar, demorarse (en), retrasar
Thuc.1.86.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡμεῖς δὲ ὁμοῖοι καὶ τότε καὶ νῦν ἐσμέν y nosotros somos iguales, entonces y ahoraτότεentonces, en ese momento
Thuc.1.86.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτιμωρητέα ἐν τάχει καὶ παντὶ σθένει hay que ayudar con rapidez y con toda la fuerzaτάχοςcon rapidez, rápidamente, en seguida
Thuc.1.86.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὡς ἡμᾶς πρέπει βουλεύεσθαι ἀδικουμένους μηδεὶς διδασκέτω y que nadie nos enseñe cómo conviene que decidamos cuando sufrimos injusticiasπρέπωconviene
Thuc.1.86.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasξὺν τοῖς θεοῖς ἐπίωμεν ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας vayamos con la ayuda de los dioses contra los que cometen injusticiaσύνcon la ayuda de, compañía e instrumental
Thuc.1.87.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasβουλόμενος αὐτοὺς φανερῶς ἀποδεικνυμένους τὴν γνώμην ἐς τὸ πολεμεῖν μᾶλλον ὁρμῆσαι queriendo que ellos al mostrar abiertamente su opinión se enardecieran más para guerrearἀποδείκνυμιmostrar (algo propio)
Thuc.1.87.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς τὰ ἐπὶ θάτερα hacia el otro ladoἕτεροςuno de los dos (lados)
Thuc.1.87.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρίνουσι βόηι καὶ οὐ ψήφωι deciden por aclamación y no por votaciónκρίνωdecidir, juzgar
Thuc.1.87.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἶπον ὅτι σφίσι… δοκοῖεν ἀδικεῖν οἱ Ἀθηναῖοι dijeron que les parecía que los atenienses se comportaban injustamente con ellosεἶπονdecir (que)
Thuc.1.88Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐψηφίσαντο δὲ οἱ Λακεδαιμόνιοι τὰς σπονδὰς λελύσθαι y los lacedemonios votaron que quedaran rotos los acuerdosψηφίζομαιvotar
Thuc.1.89.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἐπειδὴ αὐτοῖς οἱ βάρβαροι ἐκ τῆς χώρας ἀπῆλθον … cuando los enemigos se marcharon de su territorioἀπέρχομαιirse, marcharse
Thuc.1.89.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιεκομίζοντο εὐθὺς ὅθεν ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας regresaban inmediatamente (allí) donde habían puesto a salvo a sus hijos y mujeresὅθενdonde
Thuc.1.89.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἰκίαι αἱ μὲν πολλαὶ ἐπεπτώκεσαν, ὀλίγαι δὲ περιῆσαν la mayoría de las casas se habían caído pero permanecían unas pocasπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Thuc.1.90.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ μὲν καὶ αὐτοὶ ἥδιον… τὸ δὲ πλέον… por un lado también ellos más agradablemente…, por otro más…por un lado… por otro, en parte… en parte
Thuc.1.90.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτήν τε Πελοπόννησον πᾶσιν ἔφασαν ἀναχώρησίν τε καὶ ἀφορμὴν ἱκανὴν εἶναι dijeron que el Peloponeso era un refugio y base de operaciones suficiente para todosἀφορμήbase (de operaciones)
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕως ἂν τὸ τεῖχος… ἄρωσιν hasta que levantaran la murallaαἴρωlevantar, alzar
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκ τοῦ ἀναγκαιοτάτου ὕψους desde la altura indispensableἀναγκαῖοςimprescindible
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀποκρινάμενοι ὅτι πέμψουσιν… πρέσβεις tras responder que enviarán embajadoresἀποκρίνωresponder, contestar
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἑαυτὸν δ’ ἐκέλευεν ἀποστέλλειν ὡς τάχιστα ὁ Θεμιστοκλῆς ἐς τὴν Λακεδαίμονα, ἄλλους δὲ πρὸς ἑαυτῷ ἑλομένους πρέσβεις μὴ εὐθὺς ἐκπέμπειν, ἀλλ’ ἐπισχεῖν y Temístocles ordenaba que lo enviaran a él con máxima celeridad a Lacedemonia y que no despacharan inmediatamente al resto de embajadores elegidos además de él, sino que esperaranἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀποκρινάμενοι ὅτι πέμψουσι responden que enviaránὅτιque
Thuc.1.90.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτειχίζειν δὲ πάντας πανδημεὶ τοὺς ἐν τῇ πόλει… φειδομένους μήτε ἰδίου μήτε δημοσίου οἰκοδομήματος y que todos los de la ciudad en masa construyan el muro sin evitar la destrucción de ninguna construcción ni privada ni públicaφείδομαιpreservar, evitar la destrucción, reservar
Thuc.1.90.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀλλὰ διῆγε καὶ προυφασίζετο se demoraba y ponía excusasδιάγωdemorarse
Thuc.1.90.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐκ ἐπέρχεται ἐπὶ τὸ κοινὸν no comparece ante la asambleaἐπέρχομαιacercarse para hablar, acercarse para hablar
Thuc.1.90.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔφη… θαυμάζειν ὡς οὔπω πάρεισιν <él> decía que se extrañaba porque no estaban ya allíθαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Thuc.1.91.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατηγορούντων ὅτι τειχίζεταί τε καὶ ἤδη ὕψος λαμβάνει al denunciar <ellos> que se construye un muro y que ya coge alturaὕψοςaltura, elevación
Thuc.1.91.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ Θεμιστοκλῆς τοῖς Ἀθηναίοις κρύφα πέμπει κελεύων ὡς ἥκιστα ἐπιφανῶς κατασχεῖν Temístocles envía secretamente a los atenienses con la orden de que [los] detengan lo menos a la vista posibleἥκισταmínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible)
Thuc.1.91.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… κελεύων ὡς ἥκιστα ἐπιφανῶς κατασχεῖν ... ordenando <él> que <los> retengan de forma mínimamente evidenteἥττωνmínimamente, en mínima medida
Thuc.1.91.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἧκον αὐτῷ οἱ ξυμπρέσβεις… ἀγγέλλοντες ἔχειν ἱκανῶς τὸ τεῖχος llegaban sus compañeros de embajada anunciando que el muro estaba suficientemente <hecho>ἱκανόςsuficientemente
Thuc.1.91.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ὁ Θεμιστοκλῆς ἐπελθὼν τοῖς Λακεδαιμονίοις y Temístocles tras comparecer ante los Lacedemoniosἐπέρχομαιacercarse para hablar, acercarse para hablar
Thuc.1.91.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ… πόλις σφῶν τετείχισται ἤδη ὥστε ἱκανὴ εἶναι σῴζειν τοὺς ἐνοικοῦντας su ciudad está ya amurallada de forma que sea capaz de preservar a sus habitantesσώζωsalvar (de morir), preservar
Thuc.1.91.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔφασαν… οὐδενὸς ὕστεροι γνώμῃ φανῆναι dijeron que se había mostrado que no eran inferiores a nadie en su forma de pensarὕστεροςinferior (a)
Thuc.1.92Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ τότε en ese momentoτότεentonces
Thuc.1.92.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀδήλως ἤχθοντο ellos se dolían en secretoἄδηλοςsecretamente, en secreto
Thuc.1.93.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ δήλη ἡ οἰκοδομία… ἐστὶν ὅτι κατὰ σπουδὴν ἐγένετο está claro que la construcción se realizó con prisasδῆλοςestá claro que
Thuc.1.93.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλίθοι εἰργασμένοι piedras talladasἐργάζομαιser hecho, estar realizado
Thuc.1.93.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ οἰκοδομία… κατὰ σπουδὴν ἐγένετο· οἱ γὰρ θεμέλιοι παντοίων λίθων ὑπόκεινται la construcción se hizo con prisas: en efecto, por debajo están los cimientos de ladrillos de todo tipoὑπόκειμαιestar debajo, estar por debajo, subyacer
Thuc.1.93.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἀρχῆς ἧς κατ’ ἐνιαυτὸν Ἀθηναίοις ἦρξε ... de la magistratura que ejerció entre los atenienses cada añoἐνιαυτόςaño
Thuc.1.93.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔπεισε δὲ καὶ τοῦ Πειραιῶς τὰ λοιπὰ ὁ Θεμιστοκλῆς οἰκοδομεῖν… νομίζων τό τε χωρίον καλὸν εἶναι, λιμένας ἔχον τρεῖς αὐτοφυεῖς, καὶ αὐτοὺς ναυτικοὺς γεγενημένους μέγα προφέρειν ἐς τὸ κτήσασθαι δύναμιν y Temístocles también <los> convenció de que construyeran lo restante del Pireo por considerar que era un terreno bueno por tener tres puertos naturales, y que ellos, tras transformarse en marinos, avanzarían mucho para adquirir una fuerza [naval]προφέρωavanzar
Thuc.1.93.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδύο γὰρ ἅμαξαι… τοὺς λίθους ἐπῆγον dos carros traían las piedrasἐπάγωtraer, aportar
Thuc.1.93.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δὲ ὕψος ἥμισυ μάλιστα ἐτελέσθη οὗ διενοεῖτο y se completó una altura aproximadamente la mitad de lo que se planeabaμάλαaproximadamente
Thuc.1.93.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐβούλετο… ἀφιστάναι τὰς τῶν πολεμίων ἐπιβουλάς quería dejar al lado las asechanzas de sus enemigosἀφίστημιapartar, dejar al lado
Thuc.1.93.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς Ἀθηναίοις παρῄνει… καταβάντας ἐς αὐτὸν [τὸν Πειραιᾶ] ταῖς ναυσὶ πρὸς ἅπαντας ἀνθίστασθαι <él> aconsejaba a los atenienses que, tras bajar hasta allí, el Pireo, resistieran a todos con sus navesἀνθίστημιponerse frente a, oponerse a, resistir a
Thuc.1.93.8Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasἈθηναῖοι… ἐτειχίσθησαν καὶ τἆλλα κατεσκευάζοντο… μετὰ τὴν Μήδων ἀναχώρησιν los atenienses se fortificaron y se equiparon en lo demás después de la retirada de los medosκατασκευάζωequipar(se), prepararse
Thuc.1.93.97Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἰδών, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς βασιλέως στρατιᾶς τὴν κατὰ θάλασσαν ἔφοδον εὐπορωτέραν τῆς κατὰ γῆν οὖσαν … al ver <él>, según me parece, que el ataque por mar del ejército del rey es más fácil que por tierraἔφοδοςataque, irrupción
Thuc.1.94.1Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠαυσανίας… στρατηγὸς τῶν Ἑλλήνων ἐξεπέμφθη μετὰ εἴκοσι νεῶν ἀπὸ Πελοποννήσου Pausanias fue enviado como general de los griegos desde el Peloponeso con veinte navesἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde
Thuc.1.95.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἵ τε ἄλλοι Ἕλληνες ἤχθοντο καὶ οὐχ ἥκιστα οἱ Ἴωνες καὶ ὅσοι ἀπὸ βασιλέως νεωστὶ ἠλευθέρωντο y los demás griegos estaban irritados y no en menor medida los jonios y todos cuantos se habían liberado del rey de los persas recientementeνέοςúltimamente, recientemente
Thuc.1.95.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἠξίουν αὐτοὺς ἡγεμόνας σφῶν γίγνεσθαι κατὰ τὸ ξυγγενές les pedían que fueran sus dirigentes por el parentescoσυγγενήςel parentesco
Thuc.1.95.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐδέξαντό τε τοὺς λόγους καὶ προσεῖχον τὴν γνώμην y los atenienses aceptaron sus propuestas y prestaban atenciónγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Thuc.1.95.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐδέξαντό τε τοὺς λόγους καὶ προσεῖχον τὴν γνώμην y los atenienses aceptaron sus palabras y prestaban su atenciónπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Thuc.1.95.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἷς οὐκέτι ἐφίεσαν οἱ ξύμμαχοι τὴν ἡγεμονίαν a los cuales sus aliados no les concedían todavía la supremacíaἐφίημιdejar ir, ceder
Thuc.1.95.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς Ἀθηναίους νομίζοντες… σφίσιν ἐν τῷ τότε παρόντι ἐπιτηδείους considerando que los atenienses les <eran> útiles en el momento presenteπάρειμι (εἰμί)lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento
Thuc.1.95.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄλλους οὐκέτι ὕστερον ἐξέπεμψαν οἱ Λακεδαιμόνιοι, φοβούμενοι μὴ σφίσιν οἱ ἐξιόντες χείρους γίγνωνται ya no expulsaron los lacedemonios después de eso a otros por miedo de que los que se marchaban se volvieran peores para ellosφοβέωtemer (que), tener miedo (de que)
Thuc.1.96.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἦν δ’ ὁ πρῶτος φόρος ταχθεὶς τετρακόσια τάλαντα καὶ ἑξήκοντα y el primer tributo fijado era de cuatrocientos sesenta talentosἑξήκονταsesenta
Thuc.1.96.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ Ἑλληνοταμίαι τότε πρῶτον Ἀθηναίοις κατέστη ἀρχή, οἳ ἐδέχοντο τὸν φόρον· οὕτω γὰρ ὠνομάσθη τῶν χρημάτων ἡ φορά y entonces por primera vez se estableció como magistratura los tesoreros de Grecia, quienes recibían el tributo [de los aliados], pues así se llamó esa entrega de dineroφοράpago, entrega (de dinero), impuesto
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἅμα δὲ καὶ τῆς ἀρχῆς ἀπόδειξιν ἔχει τῆς τῶν Ἀθηναίων ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη y al mismo tiempo también [mi narración] contiene la exposición del poder de los atenienses de qué manera se establecióἀπόδειξιςexposición
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτούτων… καὶ ἥψατο ἐν τῇ Ἀττικῇ ξυγγραφῇ Ἑλλάνικος eso también lo tocó (trató) Helánico en su historia atenienseἅπτωtocar (algo)
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν Ἑλληνικά… Ἑλλάνικος, βραχέως τε καὶ τοῖς χρόνοις οὐκ ἀκριβῶς ἐπεμνήσθη los hechos griegos anteriores a las guerras médicas Helánico los recordó brevemente y con poca exactitud en sus tiemposβραχύςbrevemente, a poca distancia
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔγραψα δὲ αὐτὰ καὶ τὴν ἐκβολὴν τοῦ λόγου ἐποιησάμην διὰ τόδε, ὅτι… y lo escribí e hice esa digresión en el discurso por esto, porque…ἐκβολήdesvío, digresión
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ τὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν Ἑλληνικὰ ξυνετίθεσαν ἢ αὐτὰ τὰ Μηδικά [los historiadores anteriores a Tucídides] o compusieron la historia de Grecia antes de las <guerras> médicas, o las propias <guerras> médicasἙλληνικόςcultura griega, costumbres griegas, historia griega
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ πρὸ τῶν Μηδικῶν Ἑλληνικὰ ξυνετίθεσαν compusieron <el relato de> los <acontecimientos> griegos antes de las <guerras> médicasσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasἙλλάνικος… τοῖς χρόνοις οὐκ ἀκριβῶς ἐπεμνήσθη Helánico no se acordó con exactitud de los momentos precisosχρόνοςmomentos precisos
Thuc.1.97.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τὴν ἐκβολὴν τοῦ λόγου ἐποιησάμην διὰ τόδε, ὅτι τοῖς πρὸ ἐμοῦ ἅπασιν ἐκλιπὲς τοῦτο ἦν τὸ χωρίον e hice la digresión del discurso por esta razón, porque a todos mis predecesores se les pasó por alto el temaχωρίονtema, pasaje
Thuc.1.98.4Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΝαξίοις δὲ ἀποστᾶσι μετὰ ταῦτα ἐπολέμησαν καὶ πολιορκίᾳ παρεστήσαντο, πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχίς… ἐδουλώθη después de eso hicieron la guerra a los de Naxos que habían abandonado la alianza, y los forzaron con el sitio de la ciudad y esa fue la primera ciudad aliada esclavizadaπαρίστημιinducir, obligar, forzar
Thuc.1.99.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐκ εἰωθόσιν οὐδὲ βουλομένοις a los que no están acostumbrados ni lo deseanεἴωθαestar acostumbrado
Thuc.1.99.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδὲ βουλομένοις ταλαιπωρεῖν προσάγοντες τὰς ἀνάγκας imponiendo (ellos) obligaciones a los que tampoco querían esforzarseπροσάγωaplicar, imponer
Thuc.1.99.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε ξυνεστράτευον ἀπὸ τοῦ ἴσου y no colaboraban militarmente en igualdadἀπόen igualdad

« Anterior 1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas