logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 203/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς δὲ ἄλλους ἀπ’ οὐδεμιᾶς προφάσεως, ἀλλ’ ἐξαίφνης ὑγιεῖς ὄντας πρῶτον… τῆς κεφαλῆς θέρμαι ἰσχυραὶ καὶ τῶν ὀφθαλμῶν ἐρυθήματα καὶ φλόγωσις ἐλάμβανε y a los demás, sin ninguna justificación, sino súbitamente, estando sanos antes, fuertes calenturas de cabeza, rojeces de ojos e inflamación se apoderaba <de ellos>ἐξαίφνηςde repente, súbitamente, por sorpresa
Thuc.2.49.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑγιεῖς ὄντας… φλόγωσις ἐλάμβανε la inflamación atacaba a los que estaban sanosλαμβάνωhacer presa, atacar
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόνος... καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν, ἀνέστρεφέ τε αὐτὴν cuando el dolor se agarraba a la entrada del estómago, lo revolvíaἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ· καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν… el dolor bajaba al pecho con una tos fuerte, y cuando se aposentaba en la boca del estómago…καρδίαcardias, boca del estómago
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ bajaba la enfermedad hacia el pecho con una fuerte tosπόνοςsufrimiento, enfermedad
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολλοὶ… τῶν ἠμελημένων ἀνθρώπων muchos los hombres que estaban abandonadosἀμελέωser despreciado, ser olvidado
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων… τὰς ἐπιβολὰς μηδ’ ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι y lo interior [del cuerpo] quemaba tanto que no soportaban los revestimientos de prendas incluso finas ni ninguna otra cosa excepto <estar> desnudosἐπιβολήrevestimiento, adición, acción de vestirse
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε… y las (partes) internas estaban tan ardientes que…καίωestar encendido, arder, estar caliente
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ πολλοὶ τοῦτο… καὶ ἔδρασαν ἐς φρέατα, τῇ δίψῃ ἀπαύστῳ ξυνεχόμενοι y muchos también hicieron eso [arrojarse al agua fría] en los pozos, atormentados por la insaciable sedσυνέχωser obligado, ser atormentado
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε… ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν y el interior [del cuerpo les] quemaba tanto que con mucho gusto se arrojarían al agua fríaψυχρόςfrío
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ εἰ διαφύγοιεν, ἐπικατιόντος τοῦ νοσήματος ἐς τὴν κοιλίαν καὶ ἑλκώσεώς τε αὐτῇ ἰσχυρᾶς ἐγγιγνομένης … οἱ πολλοὶ ὕστερον δι’ αὐτὴν ἀσθενείᾳ διεφθείροντο o si escapaban <a la muerte>, tras bajar la enfermedad al vientre y producirse en él una fuerte ulceración… la mayoría moría después por debilidad a causa de la enfermedadἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν καὶ ἡ ἀγρυπνία ἐπέκειτο διὰ παντός y la imposibilidad de descansar y el insomnio se imponían todo el tiempoἡσυχάζωestar tranquilo, calmarse, quedarse quieto
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ διεφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι… ἢ εἰ διαφύγοιεν, ἐπικατιόντος τοῦ νοσήματος ἐς τὴν κοιλίαν… πολλοὶ ὕστερον… διεφθείροντο o morían la mayoría al noveno día, o, si se escapaban, muchos morían después al bajar la enfermedad hasta el vientreνόσημαenfermedad, dolencia
Thuc.2.49.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ νόσος… διεξῄει γὰρ διὰ παντὸς τοῦ σώματος pues la enfermedad atravesaba por todo el cuerpoδιέξειμιcruzar (por), atravesar (por)
Thuc.2.49.8Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς ἄκρας χεῖρας καὶ πόδας hasta las puntas de las manos y piesἄκροςextremo
Thuc.2.50.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ γὰρ ὄρνεα καὶ τετράποδα ὅσα ἀνθρώπων ἅπτεται, πολλῶν ἀτάφων γιγνομένων… διεφθείρετο pues los pájaros y cuadrúpedos que comen hombres, por quedar muchos insepultos, moríanἅπτωtocar (para comer), comer (algo)
Thuc.2.50.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ εἶδος τῆς νόσου la forma de la enfermedadεἶδοςforma, tipo, especie, clase
Thuc.2.50.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγενόμενον γὰρ κρεῖσσον λόγου τὸ εἶδος τῆς νόσου al hacerse la naturaleza de la enfermedad superior a su descripciónλόγοςnoticia, descripción
Thuc.2.51.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕν τε οὐδὲ ἓν κατέστη ἴαμα… ὅτι χρῆν προσφέροντας ὠφελεῖν y ni uno, ni un <solo> remedio, se estableció que necesariamente beneficiara a quienes <lo> aplicabanεἷςni uno, ninguno
Thuc.2.51.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕν τε οὐδὲ ἓν κατέστη ἴαμα y no hubo un remedio, ni siquiera unoτεy
Thuc.2.51.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἕν τε οὐδὲ ἓν κατέστη ἴαμα ὡς εἰπεῖν ὅτι χρῆν προσφέροντας ὠφελεῖν y ni uno ni un solo remedio se determinó, por así decirlo, que necesariamente beneficiara aplicándo<lo>χρήser necesario
Thuc.2.51.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁπότε τις αἴσθοιτο κάμνων… cuando uno se daba cuenta de que estaba enfermo…αἰσθάνομαιdarse cuenta
Thuc.2.51.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀπώλλυντο ἐρῆμοι, καὶ οἰκίαι πολλαὶ ἐκενώθησαν ἀπορίᾳ τοῦ θεραπεύσοντος morían solos y muchas casas se vaciaron por carencia de quien <los> cuidaseἀπορίαcarencia, apuro, aprieto
Thuc.2.51.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτό… νόσημα… δὶς γὰρ τὸν αὐτόν, ὥστε καὶ κτείνειν, οὐκ ἐπελάμβανεν pues la enfermedad no atacaba a la misma <persona> dos veces, hasta el punto de incluso matarἐπιλαμβάνωsorprender, atacar
Thuc.2.51.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐλπίδος τι εἶχον κούφης tenían algo de vana esperanzaκοῦφοςvano
Thuc.2.51.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ διαπεφευγότες τόν τε θνῄσκοντα καὶ τὸν πονούμενον ᾠκτίζοντο los que se habían librado (de la peste) se compadecían del que moría y sufríaπονέωtrabajar, bregar, sufrir
Thuc.2.52.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ ὕδατος ἐπιθυμίᾳ por ganas de aguaἐπιθυμίαanhelo, apetito, deseo de, ansia por
Thuc.2.52.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἰκιῶν γὰρ οὐχ ὑπαρχουσῶν, ἀλλ’ ἐν καλύβαις πνιγηραῖς ὥρᾳ ἔτους διαιτωμένων ὁ φθόρος ἐγίγνετο pues, al no haber casas disponibles sino vivir <ellos> en chozas asfixiantes en la estación cálida del año, se producía la mortandadὥραestación cálida, período de actividad militar
Thuc.2.52.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐκ ἔχοντες ὅτι γένωνται sin saber qué iba a ser de ellosγίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Thuc.2.52.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς ὀλιγωρίαν ἐτράποντο καὶ ἱερῶν καὶ ὁσίων ὁμοίως se desentendieron por igual de lo sagrado y de lo profanoὅσιοςpermitido a los hombres, profano
Thuc.2.53.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἦρξε καὶ ἐς τἆλλα τῇ πόλει ἐπὶ πλέον ἀνομίας τὸ νόσημα. ῥᾷον γὰρ ἐτόλμα τις ἃ πρότερον ἀπεκρύπτετο la enfermedad también originó en cuanto a lo demás para la ciudad un aumento del desgobierno: pues uno con más facilidad se atrevía a lo que antes ocultabaἀποκρύπτωesconder (algo propio), ocultar (algo propio)
Thuc.2.53.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρίνοντες… εἰκὸς εἶναι τοῦ βίου τι ἀπολαῦσαι juzgando que es normal disfrutar algo de la vidaἀπολαύωdisfrutar, beneficiarse (de algo)
Thuc.2.53.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἐκ τοῦ πάντας ὁρᾶν ἐν ἴσῳ ἀπολλυμένους ... por ver que todos mueren por igual (igualmente)ἐνde forma
Thuc.2.53.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπάντας ὁρᾶν ἐν ἴσῳ ἀπολλυμένους al ver que todos perecían por igualἴσοςpor igual
Thuc.2.53.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρίνοντες ἐν ὁμοίῳ καὶ σέβειν καὶ μὴ ἐκ τοῦ πάντας ὁρᾶν ἐν ἴσῳ ἀπολλυμένους juzgando <ellos> por igual tanto ser piadoso como no, por ver que todos perecían de la misma maneraσέβωser piadoso
Thuc.2.54.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὶ λοιμὸς ἅμ’ αὐτῷ llegará una guerra doria y una plaga con ellaἥκωhaber llegado
Thuc.2.54.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν δέ ποτε ἄλλος πόλεμος καταλάβῃ si alguna vez tiene lugar otra guerraκαταλαμβάνωsuceder, tener lugar
Thuc.2.54.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μνήμην ἐποιοῦντο adecuaban su recuerdo a lo que sufríanμνήμηmemoria, recuerdo, mención
Thuc.2.54.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ νόσος ἤρξατο εὐθύς, καὶ ἐς… Πελοπόννησον οὐκ ἐσῆλθεν la enfermedad empezó de repente y no penetró en el Peloponesoεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar
Thuc.2.54.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων χωρίων τὰ πολυανθρωπότατα y a continuación también los más poblados de los demás lugaresχωρίονlugar, territorio, terreno
Thuc.2.55.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ Πελοποννήσιοι ἐπειδὴ ἔτεμον τὸ πεδίον, παρῆλθον ἐς τὴν Πάραλον γῆν καλουμένην y los peloponesios, después de que devastaron la llanura <ática>, avanzaron hasta la región llamada Páralosπεδίονllanura
Thuc.2.55.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠερικλῆς… τὴν αὐτὴν γνώμην εἶχεν ὥσπερ καὶ ἐν τῇ προτέρᾳ ἐσβολῇ Pericles tenía la misma opinión como también en la primera invasiónγνώμηopinión, parecer (sust.)
Thuc.2.59.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπανταχόθεν τε τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστηκότες ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ al estar totalmente indecisos en su plan presionaban contra Periclesἄποροςcarente de recursos (materiales o de ingenio), indeciso
Thuc.2.59.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀπαγαγὼν τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης tras apartar lo encolerizado de su ánimoὀργίζωencolerizarse, estar irritado
Thuc.2.59.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρελθὼν δὲ ἔλεξε τοιάδε y adelantándose para hablar dijo lo siguienteπαρέρχομαιpasar al lado, adelantarse (para hablar)
Thuc.2.60.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκκλησίαν τούτου ἕνεκα ξυνήγαγον reunieron una asamblea por esoἐκκλησία(convocar una) asamblea, (reunir la) asamblea, (celebrar una) asamblea
Thuc.2.60.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλιν… ἁθρόαν la ciudad en su conjuntoἀθρόοςen su conjunto, en total, en bloque
Thuc.2.60.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀφίεσθε os despreocupáis de la protección del estadoσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Thuc.2.60.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταῖς κατ’ οἶκον κακοπραγίαις ἐκπεπληγμένοι τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀφίεσθε golpeados por las calamidades de vuestra casa, os apartáis de la salvación de la comunidadἀφίημιsoltarse de, separarse
Thuc.2.60.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀφίεσθε, καὶ ἐμέ τε τὸν παραινέσαντα πολεμεῖν καὶ ὑμᾶς αὐτοὺς οἳ ξυνέγνωτε δι’ αἰτίας ἔχετε os alejáis de la salvación de lo común: mantenéis una acusación, por una parte contra mí por haber exhortado a hacer la guerra y, por otra, contra vosotros mismos que [lo] consentisteisσυγγιγνώσκωconvenir, consentir, reconocer
Thuc.2.60.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλις μὲν τὰς ἰδίας ξυμφορὰς οἵα τε φέρειν una ciudad capaz de sufrir desgracias privadas (... de aguantar desgracias de ciudadanos particulares)φέρωllevar, soportar, aguantar
Thuc.2.60.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐμοί… ὀργίζεσθε ὃς οὐδενὸς ἥσσων οἴομαι εἶναι γνῶναί τε τὰ δέοντα καὶ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα os encolerizáis conmigo que creo no ser peor que nadie en conocer qué hay que hacer y explicarloἥττωνinferior (en), peor (en), más débil (en)
Thuc.2.60.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐμοὶ τοιούτῳ ἀνδρὶ ὀργίζεσθε ὃς οὐδενὸς ἥσσων οἴομαι εἶναι γνῶναί τε τὰ δέοντα καὶ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα, φιλόπολίς τε καὶ χρημάτων κρείσσων estáis enfadados conmigo, un hombre tal que creo no ser inferior a nadie para conocer lo que hay que hacer y explicarlo, y que <soy> amante de la ciudad y con control sobre el dineroκρείττωνque controla, que domina
Thuc.2.60.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅ τε γὰρ γνοὺς καὶ μὴ σαφῶς διδάξας ἐν ἴσῳ καὶ εἰ μὴ ἐνεθυμήθη pues el que sabe y no (lo) expresa con claridad, (está) en las mismas que si no (lo) entendieraκαίque
Thuc.2.60.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅ τε γὰρ γνοὺς καὶ μὴ σαφῶς διδάξας ἐν ἴσῳ καὶ εἰ μὴ ἐνεθυμήθη· ὅ τε ἔχων ἀμφότερα, τῇ δὲ πόλει δύσνους, οὐκ ἂν ὁμοίως τι οἰκείως φράζοι pues por una parte el que conoce pero no expone con claridad <está> en las mismas que si no lo tuviera pensado, por otra el que tiene ambas cosas pero esta mal predispuesto con la ciudad no podría expresarse tampoco de forma oportunaοἰκεῖοςoportunamente, adecuadamente
Thuc.2.60.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴ μοι καὶ μέσως ἡγούμενοι μᾶλλον ἑτέρων προσεῖναι αὐτὰ πολεμεῖν ἐπείσθητε, οὐκ ἂν εἰκότως νῦν τοῦ γε ἀδικεῖν αἰτίαν φεροίμην si me obedecisteis en hacer la guerra, por pensar <vosotros> incluso en corta medida que me correspondía más que a otros eso, sin motivo soportaría ahora <yo> la acusación de cometer precisamente injusticiaμέσοςmedianamente, moderadamente, en corta medida
Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτό… λυποῦν ἔχει ἤδη τὴν αἴσθησιν ἑκάστῳ el pesar afecta ya la percepción de cada unoαἴσθησιςpercepción, conocimiento, conciencia
Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ μὲν λυποῦν ἔχει ἤδη τὴν αἴσθησιν ἑκάστῳ, τῆς δὲ ὠφελίας ἄπεστιν ἔτι ἡ δήλωσις ἅπασι cada uno tiene ya en su percepción el sufrir pero está todavía ausente para todos la evidencia del beneficioἄπειμι (εἰμί)estar ausente, faltar
Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ ὑμετέρῳ ἀσθενεῖ τῆς γνώμης en vuestra debilidad de pensamientoἀσθενήςpoco fuerte, débil
Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι· ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε y yo soy el mismo y no he cambiado de opinión; vosotros <sí> cambiáisἐξίστημιcambiarse, cambiar de opinión
Thuc.2.61.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὃ ὑμῖν πρὸς τοῖς ἄλλοις… γεγένηται lo que os ha ocurrido además de lo otroπρόςademás de
Thuc.2.61.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ ἄνθρωποι δικαιοῦσι τῆς… ὑπαρχούσης δόξης αἰτιᾶσθαι ὅστις μαλακίᾳ ἐλλείπει los hombres juzgan correcto censurar al que por flaqueza se queda por detrás de la fama que tiene disponibleἐλλείπωquedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a
Thuc.2.61.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ἀπαλγήσαντας δὲ τὰ ἴδια τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀντιλαμβάνεσθαι sino que dejando a un lado los sufrimientos particulares ocupaos de la salvación de lo comúnἴδιοςlo particular, lo propio
Thuc.2.62.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδ’ ἂν νῦν ἐχρησάμην [τούτοις λόγοις]... εἰ μὴ καταπεπληγμένους ὑμᾶς παρὰ τὸ εἰκὸς ἑώρων ni <yo> hubiera usado ahora esas palabras si no viera que vosotros estáis aterrorizados más allá de lo esperableἔοικαlo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad
Thuc.2.62.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τοῖς πρὶν λόγοις en las palabras de antesπρίνantes, anteriormente
Thuc.2.62.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐγὼ δὲ ἀποφαίνω δύο μερῶν… γῆς καὶ θαλάσσης, τοῦ ἑτέρου ὑμᾶς παντὸς κυριωτάτους ὄντας y yo manifiesto que <habiendo> dos partes, la tierra y el mar, de una de las dos vosotros sois dueños absolutosἀποφαίνωdemostrar (que), manifestar (que)
Thuc.2.62.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὔχημα μὲν γὰρ καὶ ἀπὸ ἀμαθίας εὐτυχοῦς pues <cierta> jactancia en verdad también <procede> de una ignorancia afortunadaεὐτυχήςpróspero, afortunado
Thuc.2.62.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ τὴν τόλμαν… ἡ ξύνεσις ἐκ τοῦ ὑπέρφρονος ἐχυρωτέραν παρέχεται y el conocimiento convierte en más fuerte la osadía a partir del sentimiento de superioridadσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Thuc.2.63.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμᾶς εἰκὸς τῷ τιμωμένῳ... βοηθεῖν <es> lógico que vosotros ayudéis por el honor recibidoel (que), la (que), lo (que)
Thuc.2.63.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑμᾶς εἰκός… βοηθεῖν, καὶ μὴ φεύγειν τοὺς πόνους ἢ μηδὲ τὰς τιμὰς διώκειν es lógico que vosotros ayudéis [a la ciudad] y no rehuyáis las penalidades, o tampoco persigáis los honores [que la ciudad otorga]τιμήhonor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura
Thuc.2.63.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… δουλείας ἀντ’ ἐλευθερίας, ἀγωνίζεσθαι, ἀλλὰ καὶ ἀρχῆς στερήσεως καὶ κινδύνου ὧν ἐν τῇ ἀρχῇ ἀπήχθεσθε. ἧς οὐδ’ ἐκστῆναι ἔτι ὑμῖν ἔστιν … luchar por [evitar] la esclavitud a cambio de la libertad, pero también por [evitar] la pérdida del poder y por el peligro de aquello por lo que resultasteis odiosos estando en el poder, del que ya ni siquiera os es posible apartarosἐξίστημιapartarse de, quitarse de, renunciar a
Thuc.2.64.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐμοὶ ἀναθήσετε me lo atribuiréis a míἀνατίθημιreferir, atribuir, achacar
Thuc.2.64.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρᾶγμα μόνον δὴ precisamente la única cosaδήprecisamente, justamente
Thuc.2.64.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ δικαίως sin justiciaοὐno
Thuc.2.64.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑμεῖς δὲ μήτε ὑπὸ τῶν τοιῶνδε πολιτῶν παράγεσθε μήτε ἐμὲ δι’ ὀργῆς ἔχετε y vosotros no os dejéis seducir por tales ciudadanos ni tengáis cólera contra míπαράγωser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar
Thuc.2.64.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφέρειν… ἀναγκαίως soportar por necesidadἀναγκαῖοςnecesariamente, por necesidad
Thuc.2.64.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφέρειν δὲ χρὴ τά τε δαιμόνια ἀναγκαίως τά τε ἀπὸ τῶν πολεμίων ἀνδρείως hay que soportar las <vicisitudes> divinas por necesidad, lo <que procede> de los enemigos con valentíaδαιμόνιοςdivino, maravilloso, milagroso
Thuc.2.64.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasσώματα καὶ πόνους ἀνηλωκέναι haber gastado vidas y esfuerzosἀναλίσκωgastar, malgastar
Thuc.2.64.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλιν τε τοῖς πᾶσιν εὐπορωτάτην… ᾠκήσαμεν fundamos una ciudad la más abundante en todoεὔποροςabundante
Thuc.2.64.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλιν τε τοῖς πᾶσιν εὐπορωτάτην καὶ μεγίστην ᾠκήσαμεν y hemos habitado la ciudad más rica en todo y la más grandeπᾶςtodo
Thuc.2.64.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς τὸ ἔπειτα δόξα αἰείμνηστος καταλείπεται para después permanece una gloria que siempre se recuerdaεἰςdespués, en lo sucesivo
Thuc.2.64.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσοι ἕτεροι ἑτέρων ἠξίωσαν ἄρχειν cuantos se consideraron dignos de mandar a otrosἕτερος
Thuc.2.64.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δὲ μισεῖσθαι πᾶσι ὑπῆρξε ὅσοι ἠξίωσαν ἄρχειν todos cuantos quisieron mandar tuvieron <a cambio> el ser odiadosὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Thuc.2.64.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἵτινες πρὸς τὰς ξυμφορὰς γνώμῃ μὲν ἥκιστα λυποῦνται, ἔργῳ δὲ μάλιστα ἀντέχουσιν quienes en las desgracias se disgustan en su mente en menor grado, en la acción aguantan en mayor gradoλυπέωdisgustarse, afligirse
Thuc.2.65.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοιαῦτα ὁ Περικλῆς λέγων ἐπειρᾶτο τοὺς Ἀθηναίους… ἀπὸ τῶν παρόντων δεινῶν ἀπάγειν τὴν γνώμην al decir tales cosas Pericles intentaba apartar a los atenienses, su mente, de la terrible situación presenteἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Thuc.2.65.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δυνατοί los poderososδυνατόςpoderoso (socialmente)
Thuc.2.65.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν ὀργῇ ἔχοντες estando coléricosὀργήen cólera, con cólera, con ira
Thuc.2.65.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπλείστου ἄξιον del mayor valorἄξιοςde valor
Thuc.2.65.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ ταῦτά τε πάντα ἐς τοὐναντίον ἔπραξαν καὶ ἄλλα ἔξω τοῦ πολέμου δοκοῦντα εἶναι ellos hicieron todo eso al contrario y otras cosas que parecía que no tenían relación con la guerraἔξωfuera de, sin relación con, sin
Thuc.2.65.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ… γὰρ ἡσυχάζοντάς τε καὶ τὸ ναυτικὸν θεραπεύοντας ἔφη περιέσεσθαι él decía que <ellos> manteniendo la paz y ocupándose de su flota tendrían éxitoθεραπεύωcuidar, ocuparse de
Thuc.2.65.8Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκεῖνος [Περικλῆς] μὲν δυνατὸς ὢν τῷ τε ἀξιώματι καὶ τῇ γνώμῃ χρημάτων τε διαφανῶς ἀδωρότατος γενόμενος κατεῖχε τὸ πλῆθος ἐλευθέρως aquel [Pericles] que era sin duda poderoso por su reputación y opinión y que fue de forma evidente el más insobornable en el dinero, dominaba a la plebe con libertadἀξίωμαreputación, prestigio
Thuc.2.65.8Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠερικλῆς… ἀδωρότατος γενόμενος κατεῖχε τὸ πλῆθος ἐλευθέρως Pericles que era incorruptible contenía (refrenaba) a la multitud con liberalidadκατέχωretener, sujetar, contener
Thuc.2.65.9Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁπότε γοῦν αἴσθοιτό τι αὐτοὺς παρὰ καιρὸν ὕβρει θαρσοῦντας… καὶ δεδιότας αὖ ἀλόγως… cuando en efecto de algún modo se daba cuenta de que ellos tenían confianza por soberbia a destiempo y que por otra parte tenían miedo irracionalmente…ἄλογοςirracionalmente
Thuc.2.65.9Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐγίγνετό τε λόγῳ μὲν δημοκρατία, ἔργῳ δὲ… y de palabra resultó una democracia, pero de hecho…ἔργονacción, hecho, actividad
Thuc.2.65.9Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁπότε γοῦν αἴσθοιτό τι αὐτοὺς παρὰ καιρὸν ὕβρει θαρσοῦντας, λέγων κατέπλησσεν ἐπὶ τὸ φοβεῖσθαι así pues, cuando [Pericles] se daba cuenta de que ellos, frente a la situación real, eran audaces por soberbia, los aterrorizaba con su discurso para que tuvieran temorθαρρέωser audaz
Thuc.2.65.10Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὀρεγόμενοι τοῦ πρῶτος ἕκαστος γίγνεσθαι anhelando cada uno ser el primeroὀρέγωansiar (algo), anhelar (algo)
Thuc.2.65.11Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡμαρτήθη καὶ ὁ ἐς Σικελίαν πλοῦς la expedición a Sicilia fracasóἁμαρτάνωfracasar, estar equivocado
Thuc.2.65.11Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατὰ τὰς ἰδίας διαβολὰς περὶ τῆς τοῦ δήμου προστασίας según sus propias calumnias [mutuas] por el liderazgo de la democraciaδιαβολήacusación falsa, calumnia, mentira
Thuc.2.65.11Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ τὰ πρόσφορα τοῖς οἰχομένοις ἐπιγιγνώσκοντες… sin decidir <ellos> lo conveniente para los que partíanἐπιγιγνώσκωdecidir, juzgar
Thuc.2.65.11Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ περὶ τὴν πόλιν… ἐν ἀλλήλοις ἐταράχθησαν los asuntos de la ciudad se agitaron políticamente en <enfrentamientos de> unos y otrosταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Thuc.2.65.12Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ πρότερον ἐνέδοσαν ἢ αὐτοὶ ἐν σφίσι κατὰ τὰς ἰδίας διαφορὰς περιπεσόντες ἐσφάλησαν no cedieron hasta que ellos mismos, tras caer en diferencias particulares entre sí, fracasaronἐνδίδωμιceder, conceder
Thuc.2.65.12Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ πρότερον ἐνέδοσαν ἢ αὐτοὶ ἐν σφίσι κατὰ τὰς ἰδίας διαφορὰς περιπεσόντες ἐσφάλησαν no cedieron hasta que ellos mismos, tras caer en diferencias particulares entre sí, fracasaronπρότεροςantes de que, hasta que
Thuc.2.68.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐστράτευσαν ἐπ’ Ἄργος τὸ Ἀμφιλοχικὸν καὶ τὴν ἄλλην Ἀμφιλοχίαν guerrearon contra Argos de Anfiloquia y el resto de AnfiloquiaἌργοςArgos
Thuc.2.68.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑπὸ ξυμφορῶν δὲ πολλαῖς γενεαῖς ὕστερον πιεζόμενοι agobiados por desgracias muchas generaciones despuésγενεάgeneración, prole, descendencia
Thuc.2.68.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκβάλλουσιν οὖν τοὺς Ἀργείους οἱ Ἀμπρακιῶται χρόνῳ καὶ αὐτοὶ ἴσχουσι τὴν πόλιν así pues, los de Ambracia expulsan con el tiempo a los argivos y retienen ellos la ciudadἴσχωtener, poseer, contener
Thuc.2.68.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδιδόασιν ἑαυτοὺς Ἀκαρνᾶσι se entregan a sí mismos a los acarniensesδίδωμιentregar, entregar como esposa

« Anterior 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas