logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1829/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.3.108.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολλοὶ ἀπέθανον αὐτῶν… πλὴν Μαντινέων· οὗτοι δὲ μάλιστα ξυντεταγμένοι παντὸς τοῦ στρατοῦ ἀνεχώρησαν muchos de ellos murieron excepto los de Mantinea: esos <guardando> mucho mejor la formación que todo el ejército se retiraronσυντάττωbajo disciplina militar, en formación (militar)
Thuc.3.109.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπροσφέρει λόγον περὶ σπονδῶν καὶ ἀναχωρήσεως Δημοσθένει entabla una conversación sobre tratados y (la) retirada con Demóstenesπροσφέρωdirigir la palabra (a), dirigir un discurso (a)
Thuc.3.109.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΠελοποννησίους διαβαλεῖν ἐς τοὺς ἐκείνῃ χρῄζων Ἕλληνας queriendo <él> calumniar a los peloponesios ante los griegos de allíἐκεῖνοςallí, por allí
Thuc.3.109.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμάλιστα δὲ Λακεδαιμονίους καὶ Πελοποννησίους διαβαλεῖν ἐς τοὺς ἐκείνῃ χρῄζων Ἕλληνας… y <él> deseando sobre todo difamar a los Lacedemonios y Peloponesios ante los griegos de allí…χρῄζωdesear (algo)
Thuc.3.111.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπροκεχωρηκότες δὲ ἤδη ἄπωθεν τῆς Ὄλπης θᾶσσον ἀπεχώρουν y tras haber avanzado ya, se alejaban lejos de Olpas más deprisaπροχωρέωir adelante, avanzar, progresar
Thuc.3.111.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς διακοσίους… τινας αὐτῶν ἀπέκτειναν mataron a unos doscientos de ellosτίςunos
Thuc.3.111.4Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΣαλύνθιος αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀγραίων φίλος ὢν ὑπεδέξατο Salintio, el rey de los agreos, que era amigo, los acogióὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)
Thuc.3.112.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ δὲ Δημοσθένης δειπνήσας ἐχώρει καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα ἀπὸ ἑσπέρας εὐθύς y Demóstenes tras cenar marchaba y el resto del ejército justo al atardecerἑσπέραal atardecer
Thuc.3.112.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς Μεσσηνίους πρώτους ἐπίτηδες ὁ Δημοσθένης προύταξε καὶ προσαγορεύειν ἐκέλευε, Δωρίδα τε γλῶσσαν ἱέντας Demóstenes colocó adrede en primera línea a los mesenios y ordenó que hablaran usando el dialecto dorioγλῶσσαusar una lengua/dialecto
Thuc.3.112.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοὺς Μεσσηνίους… προσαγορεύειν ἐκέλευε, Δωρίδα… γλῶσσαν ἱέντας <él> mandaba expresarse en público a los mesenios, que hablaban una lengua doriaἵημιhablar una lengua
Thuc.3.112.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ αὐτίκα φόβῳ en la situación de miedo actualαὐτίκαahora mismo, inmediatamente
Thuc.3.113.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαί τις αὐτὸν ἤρετο ὅτι θαυμάζοι y alguien le preguntó de qué se extrañabaεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)

« Anterior 1 ... 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas