...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι | los egipcios celebran un festival en honor a Dioniso | ἀνάγω | celebrar un festival |
| Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν δὲ ἄλλην ἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι πλὴν χορῶν κατὰ ταὐτὰ σχεδὸν πάντα Ἕλλησι | y los Egipcios celebraban el resto de la fiesta en honor de Dioniso casi en todo igual que los griegos excepto en los bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hdt.2.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέει μοι Μελάμπους… τῆς θυσίης ταύτης οὐκ εἶναι ἀδαὴς ἀλλ’ ἔμπειρος | me parece que Melampo no es desconocedor de ese rito sino experimentado | ἔμπειρος | experimentado (en), experto (en) |
| Hdt.2.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διότι… γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν | pues que [eso] procede de [pueblos] no griegos, descubro que es así al informarme | διότι | que |
| Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι | [los griegos] no han aprendido de los egipcios a fabricar estatuas de Hermes que tienen los órganos sexuales erectos | αἰδοῖος | vergüenzas, órganos sexuales |
| Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι, ἀλλ’ ἀπὸ Πελασγῶν | y han aprendido a hacer que las estatuas de Hermes tengan sus vergüenzas erectas no de los egipcios sino de los pelasgos. | Ἑρμῆς | Hermes, Mercurio |
| Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνες ἀπ’ Αἰγυπτίων νενομίκασι | los griegos tienen ese hábito por los egipcios | νομίζω | mantener un hábito, hacer uso habitual |
| Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι | empezaron a ser considerados griegos | νομίζω | reconocer, considerar |
| Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναίοισι γὰρ ἤδη τηνικαῦτα ἐς Ἕλληνας τελέουσι Πελασγοὶ σύνοικοι ἐγένοντο | pues los pelasgos fueron vecinos de los atenienses ya en el momento en que forman parte de los griegos | τελέω | completar (el paso a), integrarse (en), formar parte de |
| Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος | habiendo pasado mucho tiempo | διεξέρχομαι | pasar |
| Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπειτα δὲ χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος | y después tras pasar mucho tiempo | χρόνος | tiempo |
| Hdt.2.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ ἀνέλωνται τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα… | si debían adoptar los nombres que procedían de los bárbaros … | ἀναιρέω | aceptar como propio, adoptar |
| Hdt.2.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς εἰπεῖν λόγῳ | para decirlo en una palabra | ὡς | para, por |
| Hdt.2.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ πρότερον ποιηταὶ λεγόμενοι τούτων τῶν ἀνδρῶν γενέσθαι | y los poetas que se dice que fueron anteriores a estos hombres | ποιητής | poeta, pintor |
| Hdt.2.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφασαν… ζήτησιν μεγάλην ἀπὸ σφέων γενέσθαι τῶν γυναικῶν τουτέων | dijeron que hubo una gran búsqueda por su parte de esas mujeres | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
| Hdt.2.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δύο πελειάδας μελαίνας… ἀπικέσθαι, ἱζομένην δέ μιν ἐπὶ φηγὸν αὐδάξασθαι φωνῇ ἀνθρωπηίῃ ὡς χρεὸν εἴη μαντήιον αὐτόθι Διὸς γενέσθαι | [dice] que llegaron dos palomas negras y que <una> posándose en un roble le dijo con lenguaje humano que era necesario que hubiera allí mismo un oráculo de Zeus | φωνή | lenguaje, idioma, dialecto |
| Hdt.2.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δουλεύουσα | mientras era esclava | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Hdt.2.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πελειάδες δέ μοι δοκέουσι κληθῆναι… ἐπὶ τοῦδε αἱ γυναῖκες, διότι βάρβαροι ἦσαν, ἐδόκεον δέ σφι ὁμοίως ὄρνισι φθέγγεσθαι | y me parece que esas mujeres son llamadas “palomas” por lo siguiente: porque <ellas> no hablaban griego y <a ellos> les parecía que chillaban como pájaros | φθέγγομαι | chillar, balar, relinchar, graznar |
| Hdt.2.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φαίνονται ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι | parece que se hacen desde hace mucho tiempo (ceremonias religiosas en Egipto) | ἐκ | desde, de |
| Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ | una vez al año | ἅπαξ | una vez |
| Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι… μάλιστα μὲν καὶ προθυμότατα ἐς Βούβαστιν πόλιν τῇ Ἀρτέμιδι | y los egipcios celebran asambleas solemnes sobre todo y con el mayor entusiasmo para Ártemis en la ciudad de Bubastis | πρόθυμος | con máximo empeño, con el mayor entusiasmo |
| Hdt.2.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι οὐκ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ… δεύτερα δέ… τρίτα δέ… τέταρτα δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν τῷ Ἡλίω | y los egipcios hacen festivales no solo una vez al año… en segundo lugar… en tercer lugar… en cuarto lugar en la ciudad de Heliópolis en honor al sol | τέταρτος | en cuarto lugar, en cuarta vez |
| Hdt.2.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τύπτονται μὲν γὰρ δὴ μετὰ τὴν θυσίην πάντες καὶ πᾶσαι… τὸν δὲ τύπτονται, οὔ μοι ὅσιον ἐστὶ λέγειν | pues de hecho se golpean el pecho después del sacrificio todos y todas pero por quién se golpean no me es lícito decir<lo> | τύπτω | golpearse el pecho (en señal de duelo) |
| Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι | se cortan la cara con cuchillos | κόπτω | golpearse (como muestra de dolor), cortarse |
| Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι δὲ Καρῶν εἰσι ἐν Αἰγύπτῳ οἰκέοντες… τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι | y todos los carios que viven en Egipto se cortan sus frentes con cuchillos | μέτωπον | frente |
| Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ Παπρήμι θυσίας… καὶ ἱρά… ποιεῦσι… εὐχωλὰς ἐπιτελέοντες | y en Papremi hacen sacrificios y ritos cumpliendo votos | ἐπιτελέω | realizar, cumplir, celebrar |
| Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἕκαστοι ἔχοντες ξύλα καὶ οὗτοι | provistos de estacas también esos | ξύλον | objeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote |
| Hdt.2.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ καὶ ἀποθνήσκουσι ἐκ τῶν τρωμάτων | muchos también mueren a causa de las heridas | τραῦμα | herida |
| Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν Ἄρεα ἀπότροφον γενόμενον ἐλθεῖν ἐξανδρωμένον ἐθέλοντα τῇ μητρὶ συμμῖξαι, καὶ τοὺς προπόλους τῆς μητρός… οὐ περιορᾶν παριέναι | [dicen] que Ares, que había sido criado lejos de su hogar, al hacerse hombre, por querer tener relaciones con su madre, llegó y que los criados de su madre no permitían que acudiese <junto a ella> | περιοράω | tolerar, permitir |
| Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τούτου τῷ Ἄρεϊ ταύτην τὴν πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ νενομικέναι φασί | dicen que a partir de eso ha quedado establecido ese enfrentamiento en la fiesta para Ares | πληγή | enfrentamiento, combate |
| Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνεῖται τὰ θηρία | los animales están consagrados | ἀνίημι | estar consagrado |
| Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναγκαίῃ καταλαμβανόμενος εἶπον | hablé obligado por la necesidad | καταλαμβάνω | forzar, obligar |
| Hdt.2.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μελεδωνοὶ ἀποδεδέχαται τῆς τροφῆς χωρὶς ἑκάστων καὶ ἔρσενες καὶ θήλεαι | están establecidos cuidadores de la alimentación tanto masculinos como femeninos por separado para cada sexo [de animal] | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
| Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἕκαστοι εὐχὰς τάσδε… ἀποτελέουσι | cada uno cumple sus plegarias de la siguiente manera | ἀποτελέω | cumplir |
| Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἐν τῇσι πόλισι ἕκαστοι εὐχὰς τάσδε σφι ἀποτελέουσι | y los de las ciudades, uno por uno, llevan a cabo estas plegarias en su propio beneficio | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
| Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας | coloca en la balanza sus cabellos frente a oro | ἵστημι | colocar (en la balanza), pesar, sopesar |
...
...